TOKYO CUTTING EDGE CREATORS by Julie Watai #5 : ASUNA, The Android That Is Aging and Growing Up
『TOKYO CUTTING-EDGE CREATORS by Julie Watai』#5:歳を重ねて成長するアンドロイド、ASUNASponsored Links
TOKYO CUTTING-EDGE CREATORS by Julie Watai is column series, which covers Tokyo’s latest cutting-edge culture! In this series she’ll be interviewing creators that have caught her interest, in order to discover the latest cutting-edge culture in Tokyo. For our first installment, we interviewed artist Ai☆Madonna, for the second time welcoming Junya Suzuki who has been working for fashion label “chloma”, and for the third time we had discussion with Etsuko Ichihara, an artist/ director of wild ideas. For the last time we welcomed chiptune artist TORIENA, and this time, we had an interview with Tadashi Shimya, the developer of female android ASUNA.
東京の最先端カルチャーを常に追いかけ続けてきたJulie Wataiさんの連載『TOKYO CUTTING-EDGE CREATORS by Julie Watai』。この連載では、Julie Wataiが注目するクリエイターとの対談を通じ、新たな東京の最先端カルチャーを発見していきます。初回では愛☆まどんなさん、第2回目ではファッションレーベル”chloma”の鈴木淳哉さん、第3回目ではアーティスト・”妄想監督”の市原えつこさん、第4回ではチップチューンガールTORIENAさんにインタビューをさせて頂きました。そして今回のゲストは、アンドロイドASUNAの開発者、島谷直志さんです。
Julie: Hello, Shimaya-san. It’s been a while. I guess it is the first time since we had ASUNA as a guest for “Tokyo Future Classic” release event at HMV&BOOKS TOKYO in Shibuya MODI, March this year.
Julie:島谷さんこんにちは。「トーキョー・フューチャー・クラシック」の発売記念イベントを今年3月に渋谷modiのHMVブックスでやった時にASUNAちゃんにゲスト出演してもらって以来ですかね。
Shimaya: Yes, it’s been a while.
島谷:そうですね、よろしくお願いします。
Julie: So, how has ASUNA been doing lately?
Julie: 最近のASUNAちゃんの様子はいかがですか?
Shimaya: She had been in pieces to become 18 years old.
島谷: 最近は、18歳のための改造中で、バラバラになっていました。
Julie: In pieces! Wow, it is kind of frightening to imagine that!
Julie: バラバラ! 想像するとちょっと恐ろしさありますね……!
Shimaya: Sorry. She was fixed yesterday, but her hair is still messy. It is always a hard work to fix her again (laugh) to look OK.
島谷: すいません。昨日急いで復活したんですが、髪の毛とかボッサボサで。見れる状態にするまでが、大変ですね(笑)
Julie: Oh I see. Thank you for your hard work. (This time will be the precious last shot…) So she will be 18 next.
Julie: そうだったんですね、準備して貰ってすみません。(今回は貴重な最後のショットになったのかも……)次は18歳へと成長するんですね。
Shimaya: Yeah. I am excited.
島谷: そうですね。どきどきです。
Julie: I heard “Android that is aging and growing up” is the concept for ASUNA. But have you planned it since the early planning stages?
Julie: 歳を重ねて成長するアンドロイド、というのがASUNAちゃんのコンセプトと言うことですが、最初からその計画はあったんでしょうか?
Shimaya: Yes, I have. You know, I got an inspiration from Arare-chan (Dr. Slump by Akira Toriyama)
島谷: はい。最初からそのつもりでした。昔のアニメであった、アラレちゃん(Dr.スランプ 鳥山明)をイメージしてましたから。
Julie: Really? You got an idea originated from Arare-chan! She sure is an android, isn’t she?
Julie: えっ! ルーツはそこだったんですか! 確かにアラレちゃんってアンドロイドですよね。
Shimaya: Yeah. It all started from her father “Senbei-san”’s daydream. But Arare-chan has stopped growing up in the original (laugh).
島谷: はい。父親のせんべいさんの初めの妄想が、そうだったんですが、原作では途中から成長とまってしまいました(笑)
Julie:Shimaya-san is too far different form Senbei-san (laugh)! And I was kind of surprised that Arare-chan was a growing-up android. I was watching the anime when I was little so I didn’t remember it well.
Julie: 島谷さんとせんべいさんのイメージがあまりにかけ離れています!笑 そしてアラレちゃんって成長するアンドロイドだったんですね。小さい頃に観てたんでなんかはっきりと覚えていなかったんですが。
Shimaya: Ahhhh. You are right. My impression is different from Senbei-san. Anyway, I was shocked the idea of a growing-up android.
島谷: あははっ。たしかに僕の印象はせんべいさんじゃないかも。その漫画のイメージにあった、成長するアンドロイドに衝撃をうけました。
Julie: In your current plan, until what age will ASUNA be aged?
Julie: ASUNAちゃんは島谷さんの計画では何歳まで歳を重ねる予定なんですか?
Shimaya: I would say 25 years old. But lately, I kind of think it would be a good idea that ASUNA, looks like mother, would pop up again.
島谷: たぶん、25歳をゴールに今はしています。でも、お母さんみたいになったASUNAがひょっこり現れるのもいいかもと、最近思っています。
Julie: ASUNA remains young and beautiful forever, which embodies women’s dream, doesn’t it? I think parent-child androids will be a good idea.
Julie: 永遠に綺麗なままで成長が止まるっていうことなんでしょうか。女性の夢を体現していますね。親子のアンドロイドっていうのも新鮮でいいですね。
Shimaya: Yeah, I often get comments from women that ASUNA shouldn’t grow up.
島谷: そうですね、女性の方にはよく、成長させないでと言われることが多いです。
Julie: I can relate to their feelings. They want ASUNA to be a mirror which reflects their own desires. Like, we do think toward celebrities or fashion models.
Julie: うん。なんか自分の願望を映す鏡でいてほしいという欲求はわかる。芸能人やモデルに対してもそう思うのと似てるかも。
I first met Shimaya-san at an event held at K’s DESIGN LAB which is a molding design service company in Shibuya. I believe it was ASUNA’s debut. (Am I correct?) After the Professor Hiroshi Ishiguro’s speech, he is well known for androids; Shimaya-san appeared on the stage with ASUNA and made a presentation about the business and stuff. And there was a photo shot of ASUNA by media; I was one of them (laugh). I remember speaking to you there.
島谷さんとの出会いって、私が最初にASUNAちゃんの事を知ったきっかけが渋谷のケイズデザインラボっていう3Dプリントや3Dスキャナーなどの3D造形サービスの会社で行われたイベントでのASUNAちゃんの初(ですよね?)お披露目でした。アンドロイドで著名な石黒教授の講演後に島谷さんがASUNAちゃんと登場して会社の事業などをプレゼンされていて、その後メディアによるASUNAちゃんの囲み撮影会が行われていました。私もそこに参加して(笑)、そしてお声かけたのが最初だったと思います。
Shimaya: Yes, officially it was the first event for ASUNA, and I met you there for the first time, too.
島谷: 公式的はあのイベントが初めてですね。Julieさんとお会いしたのも、あそこで初めてでした。
Julie: There was a large media, and not long after that, ASUNA’s movies and pictures have become widely known.
Julie: すごい数のメディアが参加していて、そこから一気にASUNAちゃんの動画や写真がバーっと広まったなと思いました。
Shimaya : I’ve had a connection with K’s DESIGN LAB and I was asked to join the event (laugh). Surely there were many famous people joining the event.
島谷: ケイズさんとは昔からつながりがあって、是非にとおねがいされたので(笑)たしかに、凄い人たちがあつまっていましたよね。
Julie: I was always wondering why you had unveiled ASUNA at that event but now it makes sense!
Julie: なぜあのイベントでのお披露目になったんだろって思ってたんですが、ケイズさんとのおつきあいがあってのことだったんですね。
Shimaya: At that time, I didn’t recognize people there so it was such a shame. But anyway, it was a great opportunity for ASUNA being there.
島谷: 私は表舞台に立つことないから、どれだけ有名な方々がいたのかわからなくて、今考えると勿体ないかぎりです。あそこでの出会いがあの後のASUNAには本当によかったです。
Julie: It was my first time to see an android. I was kind of mixed up because I thought ASUNA was really cute like I feel toward human, but at the same time I felt a little strange to see ASUNA moves. Anyway, it was really shocking. Since I saw ASUNA, I had been thinking… Like I do want to take a shoot of ASUNA but I should have something strong messages or concepts in order to create a work, for the android itself has a huge impact. I wanted ASUNA to be playful in my work.And then I found out that ASUNA was as charming as Katan Amano or Koitsukihime as bisque-dolls.I myself have ball-jointed dolls and came to think of taking photos of ASUNA in something aesthetic ways.
Julie: アンドロイドを生で初めて見たのですが人間を見た時と同じ感覚で可愛いなって感じたのと、動く様子を見て違和感を覚えたのとで混乱して。すごい衝撃でした。それで、ASUNAちゃんを見た日から、なんか悶々と考える日々が続いたんですよね。ぜひ作品として撮らせてもらいたいけど、アンドロイドを撮るっていうのは何か強いメッセージやコンセプトがないと、アンドロイド自体に強いインパクトがあるので引っ張られちゃって作品にはならないかなって。私の世界観の中でASUNAちゃんに遊んでもらいたいって考えてたんです。それで考えていた時期に自分の中で、天野可淡とか恋月姫のようなビスクドールに通じる魅力があるなって気づいたんですよね。自分でも球体関節人形を持っていたりするんですけど。まずそういったある種、耽美的と言えるような見せ方で撮ってみたいって思ったんです。
Shimaya: I know how you felt. People may get a different impact from videos when watching ASUNA moves. As far as bisque-dolls are concerned, I went to see them at exhibitions before I made ASUNA.
島谷: 確かに、動く姿を実際見ると、動画とも異なったインパクトを受けると思います。なるほど、喋ったりしないASUNAは、かえって想像の幅があったあもしれませんね。球体関節人形は私もASUNAを作るときに展示会とか行きました。
Julie: Is that so, I really happy to hear that. And, I contacted you soon after I got the idea, which might have surprised you, I guess.
Julie: そうだったんですね! なんだか嬉しく思います。で、構想を思いついてから島谷さんにすぐご連絡しましたけども。なんだこの人ってびっくりされたのではないでしょうか。
Shimaya: NO, of course not. I may have told you this before; actually I was going to call you. But it had already been four months since we met at the event, so I was kind of hesitant about getting touch with you (laugh).
島谷: あはっ。いやいや、これはお話ししたかもしれませんが、実は此方からお電話差し上げようとしていたんですよ。Julieさんに。イベントから4ヶ月くらいたっていたから、どーしよーか凄く悩みました(笑)
Julie: Really? I’m sure there would be a bunch of photographers eager for doing the shooting of ASUNA!
Julie: ええっ! ASUNAちゃんを撮りたいカメラマンは山ほどいるかと思いますが……!
Shimaya: Of course there were, but…
島谷: いえいえ、撮りたいとおっしゃってきた人はいましたが……
Shimaya: But you were the only one who said “I love ASUNA”
島谷: ASUNAがすきですと言ってくれたのはJulieさんだけでした。
Julie: Oh I see. Well, I just wonder how other photographers wanted take her pictures. I can’t work with people unless I fall in love with them, which might have worked this time.
Julie: そうだったんだ。他のカメラマンさんはどう撮りたかったのかな? 私は被写体に惚れないと撮れないから、その感覚が良かったのかな。
Shimaya: After all, no one has ever had an interest and a concept like you do. Most people wanted to take ASUNA as a robot, not a human being.
島谷: やはり、興味だけでなく考えをもっていらっしゃった人はいなかったです。人としてではなくやはりロボットとしてという人が多かった。
Julie: Since I grew up affected by SF movies and stuff, I got a lot of imaginative ideas, which I thought might scare you, but it didn’t, I guess (laugh). I costumed ASUNA a knitted dress of “rurum:” which is a popular brand among idles and artists. Also she was wearing a dress of “chloma”. Both brands are very popular for young people and on the Internet. What did you think of her wearing them?
Julie: SF作品に影響を受けて育ったお陰か妄想は膨らんでました。そのせいで逆に気持ち悪がられたらどうしようっていう焦りもありましたが結果良かったです(笑)。その後LOVE VALLEY撮影となりましたね。ASUNAちゃんとの撮影では衣装でアイドルやアーティストに大人気の縷縷夢兎というブランドのニットドレスを着用してもらったり、前々回のこの連載で対談したchlomaのワンピースを着てもらったりしました。どちらのブランドも若い人にファンが多い、ネットで人気のカリスマブランドです。ASUNAちゃんが着用したのを見てどう思われましたか?
Shimaya: Well, it was ASUNA’s first photo shooting and I was kind of surprised there was “rurum:”. ASUNA started at the age of 15, and when I saw her in that knitted dress, I thought she was a girl! We never would have made her wear like you did. She was really shining.
島谷: そうですね、あの時はASUNAの初の写真撮影でした。いきなり縷縷夢兎さんが登場されたのでびっくりしました。年齢が15歳でスタートしたのですが、あのニットを着て初めてASUNAは女の子なんだ!ってかんじましたよ。あの着合わせは私たちにはできないし、男性の私が見ても目を細めてしまいました。
Julie: ASUNA looked really cute getting a make-up by a professional make-up artist, didn’t she? Which costume was your favorite?
Julie:プロによるASUNAちゃんのヘアメイクもすごく可愛かったですよね。あの撮影の中での島谷さんのお気に入りだった衣装はありますか?
Shimaya: Really, she was gorgeous. Well, my favorite one was a close-up shot wearing red shoes like a princess. I display that photo in a reception room in the head office!
島谷: そうですね、ヘアメイクも素敵でした。お気に入りはお姫様のような赤い靴はいていた時のアップの写真かな。(対談の冒頭に掲載したショット)いまも、本社の客間に飾ってあります!
Julie: Oh, I may have prepared them for her! That was a profile image in a sweet loli-con costume. Her natural smile was really good, wasn’t it?
Julie: あ、その衣装は私が用意したセットかも! 甘ロリな衣装を着た横顔のショット。自然な可愛らしさが出てますよね。
Shimaya: I also like the shot in “chloma”’s blue dress with bare machine, and the back cover of “Tokyo Future Classic” where Julie is holding ASUNA’s head (laugh). You looked like an android in that photo, don’t you?
島谷: あと、chlomaさんのブロー衣装で撮ったメカむき出しのショット、それとトーキョーフューチャークラッシックの裏表紙にある生首ASUNAをもったjulieさんですね(笑)。Julieさんご自身も一瞬アンドロイドになってらっしゃいますよね。
Julie: As you may know, that shot was almost a composite photograph.
Julie: あの裏表紙にさせてもらったショットはほとんどパソコンでの合成なんですよね。
Shimaya: Uh-ha. Especially the princess make-up and hair design was startling to me.
島谷: 特にお姫様のメイクとヘアデザインは私には衝撃でした。
Julie: Yeah, She looked really good in it. As far as the costumes are concerned, you know, an android itself is special so I considered it carefully and I looked for some string costumes which could enhance ASUNA’s utmost charm.
Julie: 似合ってましたよね。アンドロイドって存在がもう特別だから、そこに負けないインパクトのある服じゃないと魅力が最大に引き出されないんじゃ、って試行錯誤した結果にあの衣装ラインナップになったんですよ。
Shimaya: It felt like ASUNA was reborn. And it sure had as a huge impact as ASUNA.
島谷: 自分の知っているASUNAが別の生まれになった感じがしました。確かに、ASUNAが押されてるくらいのインパクトでした。
Julie: Now that you mention it, I was kind of nervous about the back cover photo of “Tokyo Future Classic”, because it might offend you… You must have a special feeling toward ASUNA as a producer or a father, right? Frankly speaking, didn’t you feel uncomfortable? (laugh a lot)
Julie: そうそう、トーキョーフューチャークラッシックの裏表紙の写真は、島谷さんが気分を害してしまったらどうしようって心配しながら作っていました。。なんというか、製作者としての父心があるじゃないですか? ぶっちゃけちょっと嫌だなあって思われませんでしたか?(爆)
Shimaya: No, not at all. I was really moved. I’ve always tried to make ASUNA look real but I had never imagined beyond that. So I definitely got an influence from your idea. I know I am called “ASUNA’s father” but I am rather her brother…
島谷: 大丈夫ですよ。感動しましたから。リアルに見せることを目的にしてきたので、それ以上の見せ方、(魅せ方かな)を想像していなかったので、その後のASUNAの表現に凄く影響受けたと思います。たしかに(ASUNAの)パパとよばれていますが、どちらか言うとお兄さんな・・・・・すいません歳考えていませんでした。
Julie:Shimaya-san, you are really big-hearted! A brother of android ASUNA!
Julie: 島谷さん、お心が広い!さすがアンドロイドの兄!
Julie: There was a photo in which I also put myself the mechanics on. I thought overlapping strange feelings could be a visual accent. Consequently, I think it worked well; there was a story in each shot.
Julie: 私自身にもメカを合成を施したショットも後半にありますね。あれは写真からの違和感にさらに違和感を上塗りして、視覚的なアクセントにしようかと当初は考えてたんです。作っていくうち写真群のストーリーが自然と構築されて結果その流れにうまく乗ったかなと。
Shimaya: I see.
島谷: なるほど。
Julie: Developing AI (artificial intelligence) robots is on the news worldwide these days. Do you also have a plan to add AI to ASUNA? If so, what kind of AI will be added?
Julie: 最近は人工知能を持つロボットの開発が海外でもニュースとしてピックアップされていますが、島谷さんもASUNAにAI搭載する予定ってあったりしますか? 搭載するならどう言ったタイプのAIを搭載になるのでしょうか?
Shimaya: Well, If AI becomes advanced enough to add to ASUNA whose appearance is real, I’ll think about it. But apparently, the current AI is not ready for ASUNA, I mean it may ruin her reality. People feel uncomfortable with unnatural dialogues or awkward movements.
島谷: そうですね、AIが姿のリアルなASUNAに入れてもおかしくないところまで進化したら、入れると思います。ただ、まだ今のAIではかえってASUNAのリアル差がアダになりそうです。ちょっとでも、不自然な会話や同左をしたら、人はすぐに違和感をおぼえますからね。
Julie: Yes, I agree with you. It is something like complementing by inspiring viewers, isn’t’ it?
Julie: そうですね。見てる人側の想像をかきたてて補完してる感覚もありますね。
Shimaya: But still, I am interested in how it will be like when ASUNA has her own AI. I may be trying it sometime next year (laugh). She can be a naughty girl.
島谷: それでも、専用のAIを作って人格というものをもったとき、どういうふうに感じるかなど、興味はあります。もしかしたら、来年あたり実験するかもしれません(笑)。いきなりグレる可能性もありますが。
Julie: Oh, that sounds really exciting! But I don’t want her to be naughty…(laugh).
Julie: それはASUNAファンとしても楽しみですが!グレるのは嫌だな・・・・・・(笑)
Julie: And I have one more question. Why did you make ASUNA look so cute? I mean, she is very natural and lovely. To the contrary, it is widely accepted artificial beauty such as wearing make-up, enlarging eyes using colored contact lenses, or modifying photos using app. I’m very curious why you made ASUNA look melancholy and sly which fires our imagination.
Julie:そうそうアンドロイドをある種、かわいく仕立てた島谷さんの思惑をお伺いしたいですね。ASUNAちゃんて可愛いじゃないですが。なんというか自然な可愛さで。世間的では不自然な感じの可愛さ(メイクとか、カラコンで瞳を大きく見せるとか、アプリで写真を加工したり)が受け入れられる流れがありますよね。なぜ今のお顔立ちになったんですか?あの意味深な憂いのある表情に想像力掻き立てられるっていうのは感じますが。
Shimaya: Well, since I decided to grow her up, I’ve always thought that she should have memories and stuff appropriate for the age. I didn’t mean to make her that cute but I’m really happy that you said she is natural and lovely. I just wanted to give her natural look so that women feel friendly toward ASUNA.
You know, her original face was very “idol-ish” (laugh).
島谷: そうですね、成長すると決めてからその歳に応じた思い出や記憶というものがとても貴重に感じました。可愛くしたつもりはなかったのですが、その年齢に応じた記憶が嬉しいものにしたくて、あの年齢の女の子になりました。自然なかわいさといった下さって本当にありがたいです。ベタにかわいいというより、自然な女性が見てもアンチにならないような雰囲気をだしたくて、あの顔でGOをしました。でも、元の顔は凄くアイドルだったんですよ(笑)。
Julie: The original face? Oh where is it now!?
Julie: 元の顔があったんですか? 今どこに!?
Shimaya: Hahaha. I sealed it off because I didn’t want her to be special.
島谷: ふふふ。アンドロイドだからといって、特別な存在にしたくなかったので、封印しました。
Julie: Is that so? But you may be unsealing it someday. I’ll wait for that moment.
Julie: そうだったんですね。。ふーむ、とっても気になりますがそのうちひょっこりと封印が解かれることがあるかもしれませんね。
Shimaya: Yeah. If ASUNA becomes mother, her daughter can have that face. But so far, I’m satisfied with the current face. She may be looking kind of unhappy, though.
島谷: そうですね、もしASUNAが母親設定にでもなったら、その娘として出てくるかも。でも、今の顔(幸は薄い顔ですが)にしてよかったと思っています。
Julie: Sorry to change the subject, but what were you doing before you started making androids?
Julie:そういえばなんですが、島谷さんはアンドロイドを作る以前のお仕事は何をされていたんですか?
Shimaya: Well, I was working at a company that makes amusement robots.
島谷: 以前ですか? うーむ、アミューズメントロボットを作る会社にいましたよ。
Julie: Oh, so you were making robots before. What made you decide to make ASUNA?
Julie: 前はロボットを作ってらっしゃったんですね。ASUNAちゃんを作るきっかけを教えてください。
Shimaya: Well, the company where I’m working now has been launched for the android business and I planned ASUNA as a flagship model. I had created many humanoid robots at a former company. Also meeting with Professor Hiroshi Ishiguro motivated me. I created the reception robot for EXPO Nagoya 2005; it is between you and me (laugh), the robots working at a hotel reception in Huis Ten Bosch in Sasebo, Nagasaki, Japan, are also my design (Both humanoid and dinosaur robots). Come to think of it, I have created more dinosaur robots, rather big ones, like 10m tall.
島谷: きっかけは、今いる会社自体がアンドロイドビジネスのために立ち上げたものなので、そのフラグシップとしてASUNAを企画しました。ですがアンドロイド自体は以前の会社で、人型ロボットをたくさん開発してきたし、石黒先生との出会いが一つの流れになった気がします。2003年の愛知万博の受付ロボットや大きな声では言えませんが、いまハウステンボスにあるロボットホテルの受付のロボット(人型も恐竜型も)は私の設計です(笑)。どちらかいうと恐竜のほうが多かったかも。10Mの恐竜とかかなり大きいものが多かったですね。
Julie: So ASUNA was born in such a history. I am kind of surprised that you were making dinosaur robots… because they were totally different from ASUNA!
Julie: 島谷さんのお仕事の流れの中で誕生したんですね。恐竜のロボットを作られていたなんて・・・・・・儚げなASUNAちゃんの印象があったので驚きました!
Shimaya: I know what you mean. Basically, I am good at creating custom-ordered robots so I sometimes make them (laugh).But I guess I became interested in androids in early ages. I am 80’s anime-generation so I’ve read “GHOST IN THE SHELL” by Shirou Masamune. His manga really inspired me.
島谷: ですので、特注ロボットを作ること自体が得意なので、たまにアンドロイド以外も作ったりしています(笑)。でも、アンドロイドに興味があったのはもっと昔かな? 私は80年代のアニメ世代なので、今の攻殻機動隊も漫画でよんで、士郎正宗さんの漫画に影響受けています。
Julie: SF was really popular in those days. I am also the same generation as you so I do understand. Then Is ASUNA more like your image? Like something you love to create rather than something you are asked to create?
Julie: あの時代はSFがブームでしたよね。私も同じ世代なのでわかります笑 ではASUNAちゃんは島谷さんの作品というイメージに近い存在なんでしょうか。依頼されて作るというよりも、自分の作りたいものにより近い存在というか。
Shimaya: Yes, it is something like that. You are getting closer to my dream for the growing concept and specifications that can be fit in the human life. Actually, I really want to make some military androids like the ones in Black Magic M-66. But it is just my hobby so I will try it when I get a chance, they are boys, though (laugh).
島谷: 近いですよ。成長概念もそうですが、自然に人間の生活に入っていておかしくないスペックは、Julieさん私の夢に近づいています。もっとも実は一番に作りたいのはブラックマジックM-66というところにでてきたターミネーターみたいな軍のアンドロイドなんですが、それは本当に趣味なんで、機会があれば作っていこうかなと思っています。まぁ男の子なんで(笑)。
I see patience and sort of things in ASUNA, which I kind of like it. People perceive it and then there will be various communications between ASUNA and viewers. That is something called “characteristics”, I would say.
今のASUNAのなにかに我慢しているような雰囲気が私は好きです。人がそれを感じ取ってくれると、さまざまなコミュニケーションが生まれます。まさに個性なのかもしれません
Julie: I’m sure military androids are also cool and there should be people interested in that.I just remembered, at the event in MODI, almost everyone said that they were startled to catch ASUNA’s eyes. I think that it was something like people had communication with an android.
Julie: ターミネーターみたいなアンドロイドもかっこいいですね、需要もありそう。MODIのイベントの時にお客さんほぼ全員からASUNAちゃんと目があってすごくドキッとしたって言われたことを思い出しました。それも人側が感じ取ったある種のアンドロイドとのコミュニケーションなんでしょうね。
Shimaya: I believe that 5% of android’s parts can be complemented by the eyes of viewers. And to tell the truth here, I am not planning to make androids just like human beings. Instead, I hope that androids can gain citizenship as androids.
島谷: アンドロイドの部品の5%は見てくださる人が補完してくれますからね。実は私はアンドロイドを人間のようにすることを考えてはいないんです。アンドロイドという種を一つの市民権をもたせられないかなとおもっています。
Julie: It is indispensable in the future where androids and human beings exist together, isn’t’ it.
Julie: 人間と共存していく未来には必要になりそうですよね。
Shimaya: Yes. So I think it is OK to be looked sort of mechanic. I’m very much interested in something that only androids can achieve.
島谷: そうですね。だから、多少メカっぽくても、かまわないし、アンドロイドしかできないようなことには非常に興味があるんです。
Julie: I’m imagining the future where androids are differentiated from human beings but are co-existing together. I’m sure the mechanic is cool and it is one of android’s features, right?
Julie: アンドロイドと人と差別化して共存していく未来か・・・・・・メカってかっこいいし、アンドロイドの個性ですよね。
Shimaya: Definitely. When AI becomes advanced enough, I hope androids will be one category like men, women, and androids.
島谷: はい。きっとAIが発達したら、男、女、アンドロイドといった具合に、もう一つのカテゴリーになるといいなと思っています。
Shimaya-san stated “I believe that 5% of android’s parts can be complemented by the eyes of viewers.” I mentioned that “everyone said that they were startled to catch ASUNA’s eyes.” ASUNA’s eyes, which are very pure and honest, may evoke “fear“, “curiosity“, or “deep emotion” from you.Her expressions change mechanically, which inspires our imaginations and may help us compliment her personality.
「アンドロイドの部品の5%は見てくださる人が補完している」という島谷さんの言葉。イベントでASUNAちゃんをゲストとしてステージに呼んだ時に客席に居た人達から「目が合って凄くドキッとした」と言われたと文中にありますが、その「ドキッとした」感情は実は人によって様々だと思う。そのまっすぐな視線に恐怖を感じる人もいれば、好奇心からの興奮だったり、中には感激して涙する人もいるかもしれない。機械仕掛けで変わる表情から想像力を掻き立てられ人格を補完しているのでは。
“Uncanny valley” is the hypothesis that human replicas that appear almost but not exactly like real human beings elicits feelings of eeriness and revulsion among some observers: ASUNA doesn’t elicit such feelings and is widely accepted by women. It’s all because of her lovely face, I guess.So,just face the complicated feelings which we perceive form androids; you may encounter your unexpected something.
リアルな人型に近づくほど人間との差に強い違和感を覚えるいわゆる「不気味の谷現象」がありますが、ASUNAちゃんからはその怖さをほとんど感じず女性からも受け入れられたのは、可愛らしい顔立ちによる影響が大きいのではないでしょうか。アンドロイドを見た時に我々が感じる複雑な感情から目を背けず、向き合ってみることで意外な自分の感情と対峙することがあるかもしれません。
Read more articles TOKYO CUTTING-EDGE CREATORS by Julie Watai
#4 : TOKYO CUTTING EDGE CREATORS by Julie Watai #4 : The New Generation’s Chiptune Artist “TORIENA”
新世代チップチューンアーティスト “TORIENA”
http://tokyogirlsupdate.com/tokyo-cutting-edge-creators-toriena-20160796361.html
#3 : Think About Where Humanity Meets Technology with Etsuko Ichihara
市原えつこと考える、“人間性”とテクノロジーの融合
http://tokyogirlsupdate.com/tokyo-cutting-edge-creators-etsuko-ichihara-20160591845.html
#2 : The Future of Fashion with Junya Suzuki from “chloma”
chloma 鈴木淳哉と語る、ファッションの未来
http://tokyogirlsupdate.com/tokyo-cutting-edge-creators-chloma-20160488332.html
#1 : #1 : Past and Present of Akihabara with Ai☆Madonna
愛☆まどんなと語る、秋葉原カルチャーの過去と現在
http://tokyogirlsupdate.com/tokyo-cutting-edge-creators-ai-madonna-20160383506.html
Related links
ASUNA’s blog : http://www.a-lab-japan.co.jp/blog/category/asuna
A-Lab official site : http://www.a-lab-japan.co.jp/
Julie Watai official site : http://juliewatai.jp/
Sponsored Links
360° of Yume-Kawaii at a Maid Cafe With BPM15Q! New Song “Kataomoi Wazurai” Performed at maidreamin!
Risa Satosaki Reveals Everything in the MV for “S!NG”!