CHEERZ, the app for cheering on your favorite idols, isn’t just limited to Japanese, and is available in English and Chinese (Traditional), as well as French, and is used by idol fans around the world. As part of a campaign, every month at TGU, we interview CHEERZ’s monthly ranked top three girls.
This month’s guests are Ruriko from Tokyo Cheer2 Party, Misuzu Momoi from Nazotoki RPG Idol Last Question, and Nozomi Manaka from petit pas. This time we’ll be asking them about Japanese “kawaii” (cute) culture, which is well-\known not only within Japan, but abroad. It’s a pretty big topic, possibly making things a little complicated (laugh), but we’d like to ask all three girls about “kawaii” culture that goes beyond just idols, and about current “kawaii” culture. Be sure to check out all the goodies we have in store to give you CHEERZ, including our regular monthly corner where idols are the ones taking the photos.
アイドル応援アプリ、CHEERZ。日本語だけでなく英語、中国語(繁体字)、フランス語にも対応していて、世界中のアイドルファンに使われているアプリです。TGUではキャンペーンで上位に入った3名に、毎月インタビューを行っています。
今月のゲストは、Tokyo Cheer2 Party 土光瑠里子さん、謎解きRPGアイドル ラストクエスチョン桃井美鈴さん、プティパ真中のぞみさん、の3名。今回のお題は、国内だけでなく海外の人も今や知っている日本の文化「かわいい」についてです。テーマが広すぎて少し難しいお話にもなりましたが(笑)、アイドルというかわいいカルチャーを地で行く3人に、今のかわいい文化についてお話を聞きました。毎月連載の、CHEERZ写メプロデュースコーナーや、CHEERZされているグッズ紹介も要チェック!
– To start off with, please introduce yourself.
−それではまず、みなさん自己紹介をお願い致します。
Misuzu: I’m Missuu, the heroine of Nazutoki RPG Idol no Last Question, or Misuzu Momoi
桃井:謎解きRPGアイドルのラストクエスチョンの勇者のみっすーこと桃井美鈴です。
– What kind of group is Nazotoki RPG Idol Last Question?
−どんなグループなんですか?
Misuzu: We do real, puzzle-solving escape events, but since we’re working as official idols, we’re idols who solve puzzles and sing, plus as idols we do fun things like level up like in an RPGs, go on adventures with fans, or I guess you could say we’re and RPG concept idol group!
リアル脱出ゲームっていう謎解きのイベントがあるんですけど、それの公式アイドルとして活動しているので謎解きアイドルと謳っているのと、それ+、アイドルってRPGのように成長を楽しむみたいなところがあるので、ファンの皆さんと一緒に冒険をしていく、という意味で「RPG」をコンセプトにしているアイドルです!
– So I would guess many of your fans enjoy solving puzzles, right?
−ファンの方はやはり謎解き好きが多いんですか?
Misuzu: That’s right. Or more like, many of our fans are more RPG and puzzle-solving game fans than idol fans! But when it comes to concerts, they go “ja ja” and “oi oi” for us. (laugh)
桃井:そうですね。いわゆるアイドルファンの方、というよりも、RPG好きとか、謎解きゲームが好きな方の方が多いんですよ! でもそういう方も、ライブとかになると、「ジャージャー」「オイオイ」してくれています(笑)。
– I must say, you seem completely calm…
−桃井さんの落ち着き具合が半端ないんですが……。
Misuzu: Well, I’m the oldest and the leader, and they’ve given me center position. Mainly it’s more like getting everyone together and leading them. I’m the only one in the group that has experience working at a company… Or rather, during the day I’m there working. I began working there as an accountant after graduating high school. But now I can’t be there on a regular basis (laugh), so I work there when I have time as a kind of secretary. I show up for work in the morning and then leave in the evening to go to the concert venue. Then I go to work the next day, like that. Because of that experience, part of my role is also to organize our team.
桃井:そうですね、最年長というのとリーダーと、あとは立ち位置的にもセンターをやらせて頂いていて。主にみんなをまとめたりとか、引っ張って行ったりするポジションではあると自覚しています(笑)。グループのなかでひとりだけ、社会経験があるので……というか普通に今も、昼は会社で普通に働いていて。元々高校卒業したあとは会社の経理として働いていて。今はささすがに会社に定期的に行けなくなってしまったので(笑)、事務員というカタチで合間合間で働いています。朝は会社行って、夕方になったらライブ会場行って、って。次の日また仕事行って、みたいな。そういう経験もあるので、チームをまとめる役割ということにもなってます。
– Wow… You seem to have an amazingly normal life. I’m not great with money, so please help me out!
−すごい……。生活として普通にすごいですよ。私、お金の管理苦手なので助けて下さい!
Misuzu: Sure, you can ask me anything. (laugh)
桃井:何かあればご依頼下さい(笑)。
– All right! (laugh) How about you, Ruriko?
−わかりました!(笑)では土光さんお願いします。
Ruriko: Okay. I’m Ruriko Dokou from Tokyo Cheer2 Party. My color is light green. It’s nice to meet you!
土光:はい。Tokyo Cheer2 Party 土光瑠里子です。ライトグリーン担当です。宜しくお願いします!
– What kind of group is Tokyo Cheer2 Party?
− Tokyo Cheer2 Partyはどんなグループですか?
Ruriko: Tokyo Cheer2 Party is a unit for supporting everyone doing their best, and we cheer cheer everyone on! (laugh)
土光:Tokyo Cheer2 Partyは、頑張っている人すべてを応援するユニットで、みなさんをチアチアしてます!(笑)
– So do you have many tired fans? (laugh)
−やっぱり、なにかに疲れてしまったファンの方とかが多いんですか?(笑)
Ruriko: Well (laugh), they’re more like people who are feeling a little down after finishing work. (laugh) On weekday nights we invite people who have just gotten off of work to come and we perform lives, and so we encourage them like, “You can still keep going! It’ll be fine! Have a good deay at work tomorrow!” and so on. (laugh)
土光:そうですね(笑)、でもお仕事終わりでどんよりした方とか(笑)。平日の夜とかお仕事終わりの方を招いてライブをやったりするんですけど、「まだまだいけるよ!大丈夫!明日も会社行ってらっしゃい!」みたいに励ましています!(笑)
– What’s your role in the group?
−土光さんはグループの中ではどういう役割なんですか?
Ruriko: I love kappa (mythical water imps), but if I go around chanting “I love kappa! I love kappa!” people think I’m a little different…(laugh) I also love comedy. There’s another girl in our group that likes it, too, and it’s like I’m her pupil, or something kind of like that. (laugh)
土光:私はカッパが大好きなんですけど、「カッパ大好き!カッパ大好き!」って言い続けてたら、なんか不思議ちゃんって思われちゃって……(笑)。あとお笑いが大好きなんです。グループにもうひとりお笑い好きな子がいるんですけど、なんだかその子の弟子、みたいな感じになっています(笑)。
– I see, thank you. Okay, and Nozomi?
−ありがとうございます。それでは真中さんお願いします。
Nozomi: I’m Nozomi Manaka from petit pas. Nice to meet you.
真中:プティパの真中のぞみです。宜しくお願いします。
– And what about petit pas?
−プティパはどんなグループですか?
Nozomi: Our songs aren’t very idol-like, and have more of a rock kind of sound… Come to think of it we haven’t ever really introduced our group before… (laugh) Right now we’re taking a break from petit pas’s music, and we started another band called Central 2nd Sick, where Suzu Himata makes up the movements and Kokoro Shinozaki writes the lyrics. I don’t do anything at all. (laugh) I think maybe a lot of our lyrics mention suffering. (laugh) Suzu has been doing dance for a long time, so she does the movements to all of the songs.
真中 : なんだろう……曲はあんまりアイドルっぽくなくて、ロック系のサウンドなんですけど……グループの紹介ってそういえばあんまりしたことないな……(笑)。曲は、今はもう活動休止してしまっているんですけど、セントラルセカンドシックっていうバンドの方が作ってくれてて、振り付けは、メンバーの日向すずがつけていて、歌詞は篠崎こころが書いてます。私は何もやってません(笑)。歌詞はちょっと病んでるのが多いかもしれません(笑)。日向すずは、前ずっとダンスをやっていたので、振り付けを全部の曲につけてるんです。
– That’s cool that everyone in the group is doing their own part. What are your fans like?
−グループ内のメンバーで色々やられているんですね、すごい。ファンの人はどんな方が多いんですか?
Nozomi; Everyone is young… and full of energy! (laugh)
真中:若くて……みんな元気ですね!(笑)
– Thank you for your answers. Since Tokyo Girls’ Update is geared towards overseas readers, we’ve done interviews about Japanese food, art, and culture before, but this time we’d like to touch on “kawaii” (cuteness), which is a large theme. (laugh) I think those into idols are definitely familiar with the term, and at Japanese events overseas there’s always some kind of booth or stag called Kawaii-something (Cute-something). Lately you can also hear people saying “yumekawaii” (cute and dreamlike) and the like. Is it something you were aware of?
—ありがとうございます。Tokyo Girls’ Updateが海外向けということなので、日本食とか芸術とか日本の文化についていつもインタビューをさせて頂いているのですが、今回は「Kawaii」というとても大きなテーマなのですが(笑)日本のアイドルカルチャーが好きな人なら絶対に知っている言葉だし、海外の日本イベントにいってもKawaii◎◎っていうブースやステージが必ずあるし。そんなところ、最近「ゆめかわいいいい」っていう言葉をよく聞くんですけど、みなさんご存知ですか?
Ruriko: No, I hadn’t heard that before!
土光:え、聞いた事ないです!
Misuzu: I have. It’s trendy now. Like things that look soft. Or are pink or purple.
桃井:あります。最近流行ってますよね。ほわほわした感じのイメージ。ピンクとか紫とか。
Nozomi: Yes, yes I have.
真中:ありますあります。
Yume Kawaii images from our Yume Kawaii article from the past here
– Recently there’s been a lot of questions (especially from men) about the world of “kawaii”. Like, “What’s yumekawaii?” (laugh) So I thought I’d ask those involved in “kawaii” culture.
−最近Kawaii界隈の(特におじさんたちから)問い合わせが多いんですよ。「ゆめかわいいいいって何なの??」って(笑)。だから、かわいいいカルチャーを地で行っているみなさんにちょっと聞いてみたかったんです。
Nozomi: I think our group is pretty far off from that.
真中:私たちのグループは、ゆめかわいいいとはかけ離れすぎてて……(笑)。
– Really? What about “cute suffering”?
−え、そうですか?! 病みかわいいい、とかですか?
Nozomi: I don’t “suffer” at all! (laugh) I am not “mental health”! (laugh) Our costumes are black, but they’re rock-style, and so I think we’re pretty distanced from that.
真中:私は病まないですよ!(笑) 私はメンヘラじゃないです!(笑)。衣装も全体的に黒いんですけど、ロック系だし、ゆめかわいいとはかけ離れてると思ってます。
– I see. Well in that case, what comes to mind when you hear “yumekawaii”?
—なるほど。「ゆめかわいいい」と言うと、まず思い浮かぶものって何ですか?
Misuzu and Nozomi: Ichigo Rina Hamu-chan
桃井・真中:苺りなはむちゃん。
Misuzu: And of course, BPM15Q, too.
桃井:BPM15Qさんがやっぱりそうなると思う。
Nozomi: There’s also the YUME CAWAII FESTIVAL.
真中:ゆめかわフェス(YUME CAWAII FESTIVAL)っていうイベントもありましたよね。
Misuzu: It’s hard to define “yumekawaii” (dreamy and cute) exactly. I guess you could, um, say it’s a part of “kawaii” culture. There’s “blue-letter fashion” (original, Harajuku-style fashion you can see in magazines like Zipper and CUTiE) like Kyary Pamyu Pamyu, and there’s also people into “yumekawaii” fashion, like of like that? This may be my own interpretation, but I’ve always thought people into “blue-letter fashion” had a strong sense of individuality. The same goes for “yumekawaii” fashion, but it has more of a softer, pastel kind of parallel (?!) to it, kind of. When I first saw it, I remember thinking, “Oh, it looks like another individual fashion style has come along.” (laugh)
桃井:ゆめかわいいい、も定義が難しいですよね。なんだろう、「かわいいい文化のひとつ」というか。きゃりーぱみゅぱみゅちゃんみたいな青色系ファッションのひともいれば、ゆめかわファッションの人もいる、みたいな? 青色ファッションとは別なんじゃないかな? 私の勝手なイメージですけど、青色の人たちって、結構個性が強いなと思っていて。ゆめかわさんも個性が強いんですけど、なんかすごいほわほわしてる、パステル、パラレル(!?)みたいな。なんで初め見た時は、「別の個性的なファッション来たなー」っていうイメージで捉えてました(笑)。
– But why “yume” (dreamy)? What do you think the “yume” part is?
−なぜ「ゆめ」なんですかね? なにが「ゆめ」なんだと思います?
Misuzu: It feels dreamy. Like maybe you’re inside a dream? (laugh)
桃井:ドリーミーな感じなんですかね。“ゆめ”のなかにいる、みたいなイメージなんですかね?(笑)
– Do you ever think, “Hey I’d like to try ‘yumekawaii’ fashion out!” or anything like that? From the way you appear now I wouldn’t say any of you are yumekawaii-style
−みなさん、自分もゆめかわファッションやってみたい!とはならないですか?少なくともここにいるみなさんは現時点ではゆめかわ系ではないようですが……。
Misuzu: Looking at it is cute, but like… I definitely don’t think I’d want to. (laugh)
桃井:見てる分にはかわいいいけど、自分は絶対やらないだろうな……って思います(笑)。
Nozomi: Actually I was more into that style in high school, but not anymore. It’s embarrassing… (laugh)
真中:実は私、高校生の時とか結構そっち系好きだったんですけど、もういいです。恥ずかしい……(笑)。
– But you don’t think you’d like to give it a real try?
−本当はしてみたい、と思っているんじゃないんですか?
Nozomi: I’ve already done it once, and it’s like… That was enough.
真中:もう1回やったので、もういいかな……って。
– Oh, so you’ve done it before!
−あ、一度通った道なんですね!
Nozomi: That’s right. But omg, it’s so embarrassing! (laugh) I even wore a t-shirt with the kanji for “gloomy” written on it. What was I thinking…? (laugh) I feel really embarrassed about it now.
真中:そうなんです。え……恥ずかしい!(笑) なんか「鬱」って書いたTシャツとか着てて。どうしたんだろうな……?(笑)。なんかめっちゃ恥ずかしくなって来ました。
– Does “yumekawaii” have that “mental health” aspect to it?
−「ゆめかわいいい」には、やっぱりそういう“メンヘラ”要素みたいなものがあるんでしょうか?
Nozomi: I think it does a little.
真中:多少あるんじゃないんでしょうか。
Misuzu: Like recently with Yandol.
桃井:最近「病んドル」さんとかも居ますよね。
Nozomi: Is that so. It seems like they’d break up…
真中:え〜。解散しちゃいそう……。
– Don’t worry, they haven’t broken up or anything!
−今の所解散はされてないようなので、大丈夫です!
– But either way, there’s a lot of different kinds of “cute” out there. Like “yumekawaii”, “yamikawaii” (cute suffering), or “kimokawaii” (creepy-cute), “gurokawaii” (scary-cute), “erokawaii” (sexy-cute), and “pochakawaii” (chubby-cute). It’s like anything can be cute! (laugh) So I’d like to ask, if you had your own “something-cute” catchphrase, what would it be? (laugh)
−それにしても、かわいいいって本当に色んな種類が出てきますよね。この「ゆめかわいい」はもちろん「病みかわいいい」とか、「キモかわいい」「グロかわいい」「エロかわいい」「ぽちゃかわいい」とか。もうなんでもかわいいじゃん!とか思って(笑)。そこでみなさんに聞いてみたかったのが、自分に「○○かわいい」とキャッチコピーを付けるなら、何にしますか?(笑)
Nozomi: Oh, I don’t know… I think it’d be a reach to call me cute… (laugh)
真中:え〜……自分で「かわいいい」って言うのヤバいですよね……(笑)。
Misuzu: Yeah, that’s would be going too far. (laugh) I agree. (laugh)
桃井:極論は(笑)。確かに(笑)。
– You think? But aren’t all idols cute?! (sob)
−えー!でもアイドルはみんなかわいいじゃないですか!(泣)
Misuzu: You’re right, idols are cute.
真中:アイドルってかわいいいですよね。
– Are you saying that you’re somehow different? (laugh) Have a little more confidence! (laugh)
−なんですか、自分は外にいる、みたいな(笑)。自信をお持ち下さい……!(笑)
Misuzu: We might be the “no-confidence” group. (laugh)
桃井:私たち、自信がない組なのかもしれません(笑)。
– Okay, I get it. But what about if you didn’t have to choose between one or the other? (laugh)
−わかりました。どちらかというとない方とだとして、いかがでしょう?(笑)
Misuzu: I have a babyface, so I’ve never looked my age, so when I finally turned 18 it was like “Thank god!” (laugh) Because I work at a company, maybe “otonakawaii” (mature-cute)? But even then, I always get carded when I buy alcohol. (laugh) But since I work as an accountant, I want to be like “I’m totally an adult!” (laugh)
桃井:私は童顔なので、実年齢を当てられた事がないんですけど、18歳とか行って頂けると「ありがとうございます!!」って感じなんですけど(笑)。私は会社に勤めてたりもするので、「大人かわいい」でいいんじゃなんでしょうか? 大人といいつつ、お酒買っても年齢確認されちゃうんですけどね(笑)。まあ経理やってたし、オトナだぜ!みたいな(笑)。
– I don’t think it would be out of place to say you’re “otonakawaii”. How about you, Ruriko?
−「大人かわいい」、間違いないと思います。土光さんはどうですか?
Ruriko: Recently a lot of people have been calling me silly or foolish. Both fans and the other members. Well, to be honest, I’m not all that smart. (laugh) So maybe “bakakawaii” (dumb-cute)? (laugh)
土光:私最近、バカってよく言われるんですよ。ファンにもメンバーにもバカって言われて。で、まあ実際頭悪いんですよ私(笑)。だから「バカかわいいい」でいいかな?(笑)
– Why do you think so?
−なんでそんなに、バカって突っ込まれるんですか?
Ruriko: Like even when I hear what people say, I don’t understand them. (laugh) I get right and left mixed up! I don’t understand the way smart people talk at all. So let me go with “bakakawaii”, please! (laugh)
土光:なんか人の話を聞いても、理解できないんですよ(笑)。右から左に流れちゃうんですよ! 特に頭のいい人が話す話し方が、もう全然意味分かりません。なのでバカかわいいいということにして下さい!(笑)
Nozomi: I feel like calling myself cute is really out of place… So can I call myself “busakawaii” (ugly-cute)? If you combine “ugly” and “cute”, it’s like the two negate each other, right? So like that.
真中:私は自分をかわいいいというのがかなり抵抗があるんですが……だから「ブサかわいい」とかでいいですか。「ブサイク」と「かわいい」だったら、プラマイゼロになりますよね? ということで。
−自信ない系ですね(笑)。あと聞いてみたかったのが、最近「かわいい女の子が好き」って女の子、多くないですか? だからアイドルが好きになって、私もアイドルになっちゃった、みたいな。
– You guys really don’t have any confidence, do you? (laugh) Lately there are many girls who say they like cute girls, don’t you think? So did you want to become idols because you liked them, or something like that?
Nozomi: Oh, that would be me.
真中:あ、私、それです。
Misuzu: That pretty much describes me more or less, too.
桃井:私も割とそれに近いかも。
– Could you describe exactly what you felt? I think usually girls are jealous creatures. (or maybe this is just a bad part of my personality…)
−その心理って、どういう感じなんですか? 女の子って、常にどこかで女の子に嫉妬する生き物だと思ってたんですけど(私の性格が悪いだけなんでしょうか……)。
Misuzu: Well, of course if there were (cute) girls like that in my class, I would probably feel a little envious. (laugh) But I don’t feel that way about idols, because it’s like they’re from another dimension. It’s like looking at creatures from a completely different world.
桃井:まあでも確かに、クラスにそういう子がいたら、ちょっと嫉妬しちゃうかもしれない(笑)。でもアイドルにはならないです、次元が違うから。自分とは違う世界で生きてる生き物みたいな感じで見てました。
Nozomi: I also went to a lot of idol concerts. I really liked Kokoro Shinozaki from petit pas. When I went to a concert, a manager told me, “You should go and audition.” And it’s like all of a sudden, now I’m here. (laugh)
真中:私も結構アイドルライブとか行ってたんです。プティパの篠崎こころちゃんが好きだったんです。それでライブを観に行ったら、マネージャーの人に「オーディションを受けて下さい」って言われて、あれ、なんかここにいるぞ……みたいな(笑)。
Misuzu: Wow, that’s amazing! How did you feel when you became a member?
桃井:え、すごい! メンバーになったとき、どんな気持ちだったんですか?
Nozomi: At first I was really reluctant. I had no idea what to do, and I only e-mailed them five minutes before the audition deadline. I’ve finally gotten used to it, but at first I was really nervous talking to Kokoro.
真中:すごい抵抗ありましたよ。すごい迷って、メールもオーディション〆切の5分前くらいに送りましたし。今はさすがに慣れましたけど、最初はこころちゃんと話すのめっちゃ緊張しましたし。
Misuzu: Getting into the group of the person you admire… Wow!
桃井:すごい。憧れの人と同じグループに入るなんて!
Ruriko: For me, I wasn’t really interested in idols at first. Quite the opposite, my sister was the one that was always saying she wanted to be an idol. She was thinking about applying, but the deadline was approaching fast, so my mom was like, “Well why don’t you apply instead?” and so I applied. Then I passed the audition and started working as an idol. After seeing so many idols after that, I started liking cute girls, and I really like Hinata Kashiwagi from Shiritsu Ebisu Chuugaku!
土光:それで言うと、私は最初アイドルにあんまり興味が無くて。逆に私の妹が、アイドルになりたいってずっと言ってて。それで妹が書類を出そうかなとか言ってたんですが、〆切がもう迫ってて。で、お母さんが、じゃあ代わりにあなたが送ってみたら?って言われたからなんとなく応募したんです。そしたらオーディションに受かってアイドルをやることになり。そうして他のアイドルをたくさん見てるうちにかわいい子が大好きになって、今では私立恵比寿中学さんの、特に柏木ひなたさんが大好きです!
Nozomi: I was really into Ebisu Chuu at one time, too.
真中:私も一時期エビ中行ってました。
Misuzu: Part of me was a pretty big idol wota (otaku) back then. The first concert I went to was for Momoiro Clover Z, and then I got into it from there. I got into working as an idol because of an open Idol Yokocho audition. Then I started watching a lot of idols and wanting to see them in person. Lately I really like Dempagumi.inc! When I watch them, it makes me feel energetic, like, “I can still keep going!”
桃井:私は元々結構ドルヲタな部分があって。1番最初に行ったのはももクロさんなんですけど、そこから入って。それで、自分がアイドルになったきっかけが、アイドル横丁さんの公開オーディションだったんですよ。そこで色んなアイドルさんを見て、たくさん現場に足を運ぶようになりましたね。最近は、でんぱ組.incさんが本当に好きなんです! でんぱさんを観ると「私もまだまだ全然いける!!」って元気が出ます。
– All of your stories were really interesting. So what did you do after you started thinking, “This idol is so cute!”?
−みなさんそれぞれのストーリーが面白いです。じゃあ、実際に「このアイドルさんかわいい!」って思ったとき、どうするんですか?
Nozomi: I would go and meet her. I’d be really pumped and line up for goods, look and Twitter, and be like “She’s so cute”… Like that. There aren’t many girls that go to concerts, but I went pretty often. I’d think, “I want to see her! I want to really see her!” I’d want to see her with my own eyes…
真中:会いに行きます。会いに行って、テンション上がったら物販も並んで、Twitterみて、ああ、かわいい……。って。女の子だとあんまりライブ行かない子とかも多いですけど、私は結構行きますね。会いに行きたい!生で見たい!って思っちゃう。肉眼に焼き付けたい……。
– This is my final question about “cuteness”! Please tell me something you think is cute recently. People are okay, too!
−では、かわいいについては最後の質問です! 最近かわいいなって思ってるものを教えて下さい。人でもいいですよ!
Misuzu: If we’re talking about people, lately I think Pinky (Ayane Fujisaki) from Dempagumi.inc is sooo cute! I tend to like the youngest member of any group. (laugh) I got into the group because of Eitaso (Eimi Naruse). I thought she was really energetic!! But then watching them I started thinking about how cute Pinky is! The way Pinky looks on their newest single, “Ashita Chikyuu ga Konagona ni Natte mo” is just too cute. If you look at her photos from before, it’s like she just keeps getting cuter and cuter… I want to become her sempai and fuss over her. (laugh)
桃井:人で言うと、最近はでんぱ組.incのピンキーさんがすんげえかわいいと思ってます! なんか、グループの最年少を好きになる傾向があるんですよね私(笑)。でんぱさんは元々えいたそさんがきっかけで知ったんですけど。めっちゃ元気出るな!!って思って。でも見てるうちにピンキーさんかわいいいな……って! 最近出したシングル「あした地球がこなごなになっても」のピンキーさんがもうめっちゃかわいいすぎですね。少し前の写真と見比べると、ますますかわいいくなったな……ってのを感じしてます。ピンキーちゃんの先輩なってなで回したいです(笑)。
Ruriko: It would have to be Hinata Kashiwagi from Ebisu Chuugako. I recently joined their fanclub and her fanclub-only photos are really cute. I save them and use them as the background on my cellphone. Her writing-style on her blog is really cute, too. And the way she uses emoticons. She’s just cute in every way. Her face when she smiles and the twinkle in her eyes! It’s amazing. My phone is so full of pictures of Hinata on my camera rool that I ran out of space! So I deleted all the selfies of myself I had on there.
土光:エビ中の柏木ひなたさんですかね。最近ファンクラブに入ったんですけど、ファンクラブでしか見れない写真とかがあるんですけど、それがものすごくかわいいくて。保存して携帯の待ち受けにしたりしてます。ブログの書き方とかも超かわいいくて。絵文字の使い方とか。とにかくかわいいいんです。笑顔とか、あとキラキラ輝いてる瞳とか!!ヤバいです。スマホのカメラロールの写真がひなたちゃんだらけすぎて容量がいっぱいになっちゃって! なので自分の自撮りを削除してます。
Nozomi: Right now I’m doing miss iD, and there’s a girl I know from there. One time I met her at an event. I’ve been thinking about how adorably cute she is. Her name is Toko Yanagi. She doesn’t selfies or anything like that on her Twitter. But I think that’s like totally great. She doesn’t post her face at all. Yet she was chosen as a finalist…. I don’t completely understand it but it’s amazing. We never spoke to each other, but she’s just so cute. She’s got short-cut hair and I heard she’s good at karate.
真中:今私miss iDを受けてるんですけど、それ繋がりで知った子がいて。1回イベントであったことがあるんですけど。その子がすごいかわいいいなって思ってて。柳統子ちゃんって言うんですけど。Twitterに自撮りとかも全然上げてなくて。なんか、すごい、いいんですよ。顔を全然載せてないんですよ。ファイナリストに選ばれてるんですけど……なんかよくわからないところが、素敵です。全然話せなかったんですけど、すごいかわいいかったです。ショートカットで、空手が得意だって聞きました。
– So you’ve only met her once?
−え、で、会ったのは1回きりなんですよね?
Nozomi: That’s right. Just once.
真中:はい、そうなんです。たった1回だけで。
– But despite that you keep thinking about her. Did you tell her how you feel?
−それでも今も思い続けている、と。想いは伝わってるんでしょうか。
Nozomi: Sometimes I reply to her on Twitter. But she doesn’t use many emoticons or anything in her reply. Though that’s okay.
真中:ときどきTwitterでリプを送ります。でも返事には絵文字とかはあんまりありません。でもいいんです。
– It sounds like an elementary school crush! Now for our monthly corner. Since this is an interview for CHEERZ, could you tell us something that “CHEERZ you up!”?
−小学生の淡い恋のようですね……! それでは、毎月恒例のコーナーなのですが。CHEERZのインタビューということで、「今これにCHEER(応援)されています!」というものを教えてもらえますか?
Ruriko: I post on my blog every day, and getting comments from fans cheers me up. I’m really negative. So when I’m feeling down and I get comments saying things like, “Ruriko-chan, smile and do your best!” it makes me feel like. “I can still keep going!”
土光:毎日ブログを書いているんですけど、ファンの方からのコメントにチアーされてます。私すごくネガティブなんです。落ち込んじゃったりする時も、「るりこちゃんの笑顔で頑張って行けるよ」ってコメント頂いたときは、まだまだ頑張れる!って思います。
Misuzu: Chocolate for me. I eat it every day. But um, I have a chocolate allergy.
桃井:チョコレートです。毎日食べてるんです。あの、私チョコアレルギーなんですけど。
Everyone: What?!?! (laugh)
全員:えっ!?!?(笑)
Misuzu: When I eat it I get dermatitis, but if I don’t I get stressed and I’ve lost little patches of hair over it before. (laugh) It’s like between dermatitis and going bald, I’d rather have dermatitis! (laugh) I really love it. Mainly Dars, but stuff like Ghana, too. I eat one box a day. I’ve even eaten three in one day before. I kind of don’t think I’d survive without chocolate.
桃井:食べるとアトピーでちゃうんですけど、食べないとストレスで10円ハゲが出来たことがあって(笑)。アトピーをとるかハゲをとるか、っていったらアトピーの方が良いので(笑)! 本当に好きで。ダースを中心に、ガーナとか色々。1日1ケースは食べますね。3ケースとか食べる日もありますよ。チョコないとちょっと行きて行けないですね。
I also like MOTHER 2. I’ve been really addicted to it recently. I like the feeling of eventually becoming the main character, and I’ve played it about 10 times already. The story is pretty much the same, but when I play it’s fun discovering new things (like oh, this means this). It cheers me up.
あとはMOTHER2が好きです。最終的に自分が主役になれる感じが好きで、もう10回くらいプレイしてるんですけど(笑)。最近になってまたハマっちゃって。ストーリー自体は変わらなんですけど、やる度に「これってこういう意味があったのかな」とかいう発見があって楽しくて。チアーされてます。
– How about you Nozomi?
−真中さんはいかがですか?
Nozomi: Maybe… food? When I’m hungry… It’s not good at all…
真中:食べ物……かな? なんかお腹すくと……やっぱりダメですよね……。
– I get what you mean. What do you like to eat?
−それはわかります。何が好きなんですか?
Nozomi: Umm…. Soba.
真中:うーん……そば。
– Oh! I saw a picture of soba as your Twitter page cover pic! (laugh)
−あ! Twitterのカバー写真がそばだったからびっくりしました!(笑)
Nozomi: But I haven’t been to so many soba shops. Not many at all. So I started thinking maybe I like soba as a fashion. (laugh) When I make it at home myself, it’s not good at all… I just went to Nagano, and the soba I ate there was delicious. I don’t know why it tasted so different, but it was really good.
真中:でも別に、そんなに色んなそば屋さんとか行った事ないんですよ。全然。だからファッションそば好きなのかな、って思い始めました(笑)。でもおうちでゆでると美味しくないんですよね……。この前長野に行ったんですけど、そこで食べたそばが美味しかったです。味の違いとかよくわかんないんですけど、美味しかったです。
And finally, it’s time for our CHEERZ pair photo-taking corner! I think all of you great at taking your own selfies, but this time you’ve taken CHEERZ pictures of each other instead.
それでは最後に、相手のCHEERZ写メプロデュースコーナー! 今回インタビューさせて頂いた皆さんはアイドルの中でも特に自撮りが上手い方々という事ですが、ここでは逆に相手のCHEERZ写メをかわいく撮ってもらいました。
(Photographer) Ruriko → (Model) Nozomi
(Photographer) Nozomi → (Model) Misuzu
(Photographer) Misuzu → (Model) Ruriko
Related Links
CHEERZ: https://cheerz.cz/
Last Question: http://lab-question.jp/
Tokyo Cheer2 Party: http://tokyocheerparty.com/
petit pas!: http://petitpas.mave-ricks.com/
Read more CHEERZ interviews
vol.1 : Motoko Nakane (STARMARIE), Hikari Takiguchi (drop), and Kokoro Shinozaki (petit pas!)
http://tokyogirlsupdate.com/featured/cheerz-interview-vol1.html
vol.2 : Hikari Takiguchi (drop), Narumi Katase (notall), and Yuna Sakamoto (FES☆TIVE)
http://tokyogirlsupdate.com/featured/cheerz-interview-vol2.html
vol.3 : Mashilo Suzukawa (Stand-Up! Hearts), Honami Yokoi (FES☆TIVE), and Reina Tasaki (notall)
http://tokyogirlsupdate.com/featured/cheerz-interview-vol3.html
Vol.4 : Yuuyu Arata (Stand-Up! Hearts),Shiori Mizuhara ( Aoyama☆Saint Hacha Mecha High School),and Kira Osaki (Shibuya DOMINION)
http://tokyogirlsupdate.com/featured/cheerz-interview-vol4.html
Vol.5 : Mai Kotone, Sheena(CLEAR’S),and Karin Ochi(Stand-Up! Hearts)
http://tokyogirlsupdate.com/featured/cheerz-interview-vol5.html
Photos by Nathan Gey