CHEERZ, the app for cheering on your favorite idols. Not just limited to Japanese, it’s available in English and Chinese (Traditional), and will soon be available in French as well. Here at TGU, we’re interviewing the top three girls on CHEERZ’s campaign ranking every month!
アイドル応援アプリ、“CHEERZ”。日本語だけでなく英語、中国語(繁体字)に対応していて、フランス語ももうすぐ追加されるというワールドワイドな展開を見せる注目のアプリです。TGUでは、CHEERZとのキャンペーンランキングで上位に入った3名に、毎月インタビューを行っています!

For the third round, we’re interviewing Mashilo Suzukawa from Stand-Up! Hearts, Honami Yokoi from FES☆TIVE, and Reina Tasaki from notall. During the second part of the interview, they took their own CHEERZ pictures! You might see a new side of all three! They also told us about what CHEERZ them up lately.
第3回目となる今回は、Stand-Up! Heartsの涼川ましろさん、FES☆TIVEの横井ほなみさん、notallの田崎礼奈さんにインタビュー。今回はファッションをテーマにお話を聞いてみました。そして後半では、相手のCHEERZ写メをプロデュース! また最近CHEERされているものについても教えてもらいました。

cheerz-iterview-vol3-34

Left : Reina Tasaki (notall), Center : Honami Yokoi (FES☆TIVE), Right : Mashilo Suzukawa (Stand-Up! Hearts)

– To start, please tell me about your favorite kind of fashion and why.
−まず、一番好きなテイストのファッションとその理由を教えてください。

Tasaki: I like casual wear best. When I was a junior high school student “mori girl” was trendy, so I tried that style out along with many others, but in the end, I felt the most comfortable in casual wear.
田崎:私はカジュアル系が好きです。中学生の時とかは森ガールとか流行ってたので、そういうテイストとか他にも色々試してみたんですけど、最終的にはカジュアル系が一番落ち着くかなって。

Reina Tasaki

Reina Tasaki

– When you say you tried many other styles, what other kinds did you try?
−色々って、例えば他にどんなのですか?

Tasaki: I also tried frilly and sweet styles in junior high school. Besides that, I tried to emulate cool styles by wearing high heels, or something like that? Like that kind of mature style where you wear heels with pants.
田崎:ふわふわした甘い系のにも中学の時にチャレンジしました。あと、何を間違えたのか、ヒールのパンプスを履くようなかっこいい感じ系?とか。パンツにパンプスみたいなかっこいい感じの大人系。

cheerz-iterview-vol3-03
Yokoi: You mean kind of rockish?
横井:ロックっぽい感じ?

Tasaki: Well, I wouldn’t go as far as saying it was rock, but let’s call it rock anyways! (laugh) I went from style to style, but finally I settled on casual.
田崎:あ〜、ロックまでは行かないんですけど、ロックってことにします!(笑)色々迷走したんですけど、今は結局カジュアルな感じがしっくりきます。

Yokoi: For me, anything comfortable is good.
横井:私は、とにかく楽なのが良いです。

Honami Yokoi

Honami Yokoi

Suzukawa: But you’re still so young! You’re the youngest!
涼川:まだ若いのに!一番若いのに!

– How old are you, Honami?
−横井さんはおいくつなんですか?

Yokoi: I’m 16.
横井:16です。

Suzukawa & Tasaki: You’re so young!
涼川&田崎:若い!衝撃的!

Yokoi: I only buy dresses. I just wear one of them and that’s my outfit.
横井:ワンピースばっかり買っちゃうんです。一枚でコーデが決まるから。

cheerz-iterview-vol3-18

Suzukawa: I know how you feel.
涼川:それ分かります。

– By the way, don’t you like cute fashion, Honami?
−ちなみに、横井さんはカワイイ系が好きなんですか?

Yokoi: That’s right~ I seem to like stuff that’s not really in style.
横井:そうですね〜、ちょっとダサいのが好きみたいです。

– So do you just feel like it’s not in style?
−ダサい、という自覚があるんですか?

Yokoi: I’m really bad at picking out clothes, so lately I haven’t been trying, and just going with stuff that’s not stylish from the start. Kind of like that. Skirts that are slightly longer than usual. I think what other people don’t consider fashionable is stylish.
横井:本当に服を選ぶセンスがないから、逆に最初からダサい服でいくのが良いかな、って。スカートもあえて普通よりはちょっと長めとか。ダサいものこそおしゃれな気がするんです。

cheerz-iterview-vol3-08

Suzukawa: That sounds wise! (laugh)
涼川:めっちゃ名言!(笑)

– I see, so even if people say it’s a little unstylish, if you were to wear it, then suddenly it would be stylish? (laugh)
−なるほど、では世間ではちょっとダサいと言われるものでも、横井さんが着ればダサくないのかもしないですね?(笑)

Yokoi: That’s not really what I had in mind! (laugh) I don’t think there’s really anything that’s truly unstylish. Like if someone wears it, then it’s stylish.
横井:そういう訳じゃないんです!(笑)ダサいもの自体が無いと思うんです。ダサいものでも誰かが着ればダサくないというか。

– That’s pretty philosophical… It’s kind of like saying dare to stay off the beaten path, right?
−…哲学的ですね。あえて王道を行かない、という感じでしょうか?

Yokoi: A part of it is being a little different from just wearing clothes that give off that super idol feeling.
横井:めっちゃアイドルみたいな服を着るのはちょっと違う、っていうのはあるもしれません。

– What kind of fashion do you like, Mashilo?
−涼川さんはどんなテイストのファッションが好きですか?

Suzukawa: I usually wear hoodies, but today I wore something at little more suitable for going out… (laughs)
涼川:私は普段はパーカーばっかり着てて、今日の服はちょっとお出かけ用の感じなんですけど…(笑)

cheerz-iterview-vol3-29

Mashilo Suzukawa

– Something a little more suitable for going out?
−お出かけ用なんですね?

Suzukawa: Yep, that’s right. (laugh) I like clothes like what I’m wearing today, but actually I like THRASHER and stuff like that a lot.
涼川:そうです、そうです。(笑)今日みたいな服も好きなんですけど、本当はTHRASHERとか結構好きです。

– That’s completely different than what you have on today!
−今日の服とは真逆ですね!

Suzukawa: It is! I really like a lot of street wear brands, and I also wear a lot of band t-shirts.
涼川:そうなんです!結構ストリート系のブランドとか好きだし、あとバンドTとかもめっちゃ着たりします。

cheerz-iterview-vol3-12

– That’s pretty hardcore. I wouldn’t have imagined that.
−筋金入りですね。意外でした。

Suzukawa: But I’m not really going after any particular kind of fashion, so probably LARME style fashion is more popular.
涼川:でもそういうテイストのファッションを私に求めてる人はいないので、LARME系の方がウケはいいかもしれません。

LARME style describes very girlish taste

“LARME style” describes very girlish fashion taste

– Generally speaking, you’re probably right.
−まあ、一般的にはそうかもしれません。

Suzukawa: There’s that, and then the fact that it doesn’t look very good on me. I don’t look very good in THRASHER and stuff like that, but I wear it because I like it.
涼川:それもそうですし、あんまり似合ってないんですよ。THRASHERとか似合ってないけど、好きだから着てます。

– Now that you’ve shared what kind of fashion you like, next I’d like you to tell me more about your own personal style. For example, what Honami mentioned before about things that are a little unfashionable being stylish.
−皆さんの好きなファッションのテイストは分かってきたので、次は自分なりのファッションへのこだわりを教えてください。例えば、さっき出た横井さんのちょっとダサい服が良いとか。

Suzukawa: I don’t like showing my upper arms.
涼川:私は、絶対に二の腕は出したくないです。

cheerz-iterview-vol3-14

She’s hiding her upper arms!

– So that means you don’t wear sleeveless tops?
−ノースリーブは着れないですね?

Suzukawa: I never ever do. But they’re cute, and this year the trend is showing off your shoulders, so I’m not sure what to do. (laugh)
涼川:絶対ノースリーブは着れないです。でも、可愛いし、今年は肩出しが流行るみたいだからどうしよう。(笑)

– Is there something wrong with upper arms? Is not showing them something you decided a long time ago?
−二の腕、そんなにダメですか? 二の腕を出したくないのは結構昔からですか?

Suzukawa: No, it was something that happened after I became an adult. Because my arms got a little chubbier. (laughs) When I was in my first year of junior high I showed them off all the time! I stopped after high school.
涼川:いや、結構大人になってからです。肉付きが良くなったから。(笑)中1の頃とかはバンバン出してました!高校を過ぎた頃からです。

– I see. How about you, Reina?
−なるほど、田崎さんはどうですか?

Tasaki: Let’s see, maybe for example, if I wear heels two days in a row, the next day I’ll wear something easy on my feet, like sneakers. I don’t really want to show a lot of skin. Like showing my belly button or wearing shorts.
田崎:なんだろう、例えばヒールを二日間とか履いたら、次の日はちょっと足に優しくスニーカーを履くとか。あとは、あんまり露出はしたくない。へそ出しとか、ショートパンツとか。

– It seems like all of you aren’t very big on showing any skin, right?
−みなさん、露出はあまりしたくない、って感じですか?

…To Apply
…続きを読むには

…to continue reading
…続きを読むには

Author
Ayaya
Ayaya

Been working in girls’ fashion magazines for a long time and am now the chief editor of Tokyo Girls’ Update. I have more expertise in Japanese teen fashion than anyone else (probably)! I’m a huge fan of the Revolutionary Girl Utena and Bakemonogatari animes.

Sponsored links
comments powered by Disqus