A World Where Cosplayers Can Feel Proud! Luna Kamisaka’s Last Exhibition, All of Luna Kamisaka
コスプレイヤーが誇れる世界に!神坂琉菜の7年の軌跡・最後の展示会「神坂琉菜全部」Sponsored Links
Popular cosplayer Luna Kawasaki’s final exhibition “All of Luna Kamisaki“, will be held for three days from October 13 until October 15 on the east second floor of Harajuku Design Festa Gallery.
人気コスプレイヤー・神坂琉菜の最後の展示会「神坂琉菜全部」が2017年10月13日(金)~15日(日)の3日間、原宿・デザインフェスタギャラリーEAST 2Fで行われる。
The exhibit was produced entirely by the unit LAL Project, comprised of Luna Kawasaki, graphic designer Ryo Asakura, and designer/photographer Lewo Saito.
本展示は、神坂琉菜、グラフィックデザイナーの朝倉涼、デザイナー/フォトグラファーのサイトウ零央のユニット「LAL Project」が全面プロデュースとなっている。
The exhibit will tell Kawasaki’s 7-year journey as a cosplayer, through fan-submitted photographs and other articles on display. In light of this, I sat down to interview the three faces representing LAL Project.
ファンから募集した今までの写真も展示するなど、まさに彼女のコスプレイヤー活動7年の全てが詰まった展示となるそうだ。そこで、LAL Projectのお三方にお話を伺った。
Luna’s desire to hold one final exhibition/最後に展示をやってみたかった
ーTo start off with, could you tell me a little about LAL Project?
ーまずLAL Projectについて教えてください。
Luna:It’s a production team that I recruited Lewo Saito and Mr. Asakura (only Ryo goes by his surname) to be a part of. The three of us decided on making something together while at a party thrown by Tokyo Otaku Mode, a site that publishes Japanese subculture content. Each year we’ve continually unveiled a new piece at the winter Comiket, at least up until now. At first I didn’t think we’d be working together for so long.
神坂:神坂琉菜、朝倉涼、サイトウ零央の頭文字をとった(朝倉さんだけ名字ですが)創作チームの呼称です。日本のサブカルチャーコンテンツを発信する「Tokyo Otaku Mode」のパーティーがきっかけで、3人で作品を創ることになりました。毎年1作品ずつ冬コミで作品を発表し続け、今に至ります。当初はこんなに長い付き合いになるとは思っていなかったです。
Lewo:LAL Project is based on making expeditions, and we try to create pieces that make people feel exhilarated after they step back from them, wondering where they’re going to go next. When we shoot, the two of them- Luna and Mr. Asakura, take a camera and we use the good cuts. Mr. Asakura is a CG pro, but in LAL Project he mainly takes normal photographs instead, and then the project conversely turns them into something CG-like. In that sense, many of our LAL Projects are kind of adventurous. Like Luna said, we first met at a Tokyo Otaku Mode party, but I remember that I’d already had a strong urge to incorporate her cosplay into a piece.
零央:LAL Projectは遠征ありきで、「次どこ行く?」って盛り上がって帰ってきたら作品ができてる感じです。
撮影時は当方と朝倉さんが2人でカメラを持ち、良いカットを使っています。朝倉さんはCGのプロなのでLAL Projectでは逆に現実的な写真を、当方は普段写真がメインなのでLAL Projectでは逆にCGっぽい仕上がりにしています。そういう意味でLAL Projectでは冒険的な作品が多いです。
神坂琉菜さんとは前述の「Tokyo Otaku Mode」のパーティーで出会いましたが、彼女からコスプレを作品として昇華したいという強烈な想いを感じたことを覚えています。
ーCould you tell us how this particular exhibition came about?
ー今回、展示をやることになった経緯を教えてください。
Luna:Because I had stopped working after my birthday concert in September of 2016, I was technically retired, but because I was still active online, it felt like a retirement in name only, and even I was left feeling confused. I wanted to clearly draw the line for myself, and so I decided that I wanted to finally throw myself into an exhibition, like I’d been wanting to do, and then retire! And so that’s how the exhibition came about. When I talked to the other two about how I felt, they said they said, “Let’s do it!” And setting our sights on making the best exhibition possible, we decided on doing this one.
神坂:2016年9月の自身のバースデーライブをもってイベント活動を終了しているため、すでに実質引退しているようなものなのですが、オンライン上では普通に活動を続けていたため、名ばかりの引退になっているな、と自分の中でもやもやしたものがありました。しっかりと、ここまでという線を自分の中で引きたく、だったら最後にやってみたかった展示をやりきって引退したい!と思ったのがキッカケです。この想いをお二人に話したところ、二つ返事でやろう!と言ってくれて、LAL Projectプロデュースで最高の展示にしよう!と、この展示を行うことになりました。
Looking back on the past seven years with her fans/ファンと振り返る7年間の全て
ーWhat kind of exhibition will it be?
ーどのような展示になっているのでしょうか?
Luna:As the title “All of Luna” suggests, the exhibition’s main concept is everything these past seven years since I became Luna Kamisaka. The whole exhibition itself is proof of Luna Kamisaka’s existence these past seven years. There are many people that have this image that I all of a sudden moved out of the country and became a professional cosplayer, but there was a time where I would regularly wear these crappy costumes I worked hard on out to events at Tokyo Dome City and Toshimaen. We’ve got everything, from pictures back then up until the most recent.
神坂:「神坂琉菜全部」という名前の通り「私が神坂琉菜になってから、今日までの7年間の全て」というのがコンセプトです。展示空間全てが神坂琉菜の生きた証となっています。
私はぽっと出の企業レイヤーというイメージを持っている方が多いのかなと思うのですが、自分で頑張って作ったへたっぴな衣装を着て、普通に東京ドームシティや豊島園のイベントに行っていた時期もありました。その頃の写真から、最新の撮り下ろしの写真まで全て揃っています。
Mr. Asakura:The exhibition is kind of like a “Best Album” culmination of everything Luna has done up until now, including her pieces as part of LAL Project.
What we’re actually to show is a glimpse of how she’s worked her way up, including never-before-seen, pardon my words… “rejected” pieces that weren’t used in the photo album, along with making-of videos taken during photo shoots and behind the scenes footage.
朝倉:神坂さんのこれまでの作品や我々LAL Projectの作品を含めての集大成となる「ベストアルバム」のような展示会です。
実はこれまでに出してない、ボツカット…というと言い方が悪いのですが、写真集に採用されなかった作品や撮影時に撮ったメイキング的な映像、舞台裏的な映像や写真なんかも含めて「こんなふうに活動してきたよ!」というのを見せられたらなと思っています。
ーGive us the scoop on some of the exhibition’s highlights!
ー展示の見どころを教えてください!
Luna:Not only will the exhibition feature photographs, but we’ve also got items and video clips, so there’s a lot to see and it’ll take quite some time? to take it all in. As for the video clips, they include footage from photo shoots, off shots, and other content never before made available. Also, we’ve gathered photos from many fans, that they’ve sent from events I’ve been apart of up until this point, and they’ll all be displayed regardless of age.
神坂:展示物は写真だけではなく、グッズや映像も用意しており、きちんと全部見切ろうとするとなかなか時間がかかるかな?という見応えたっぷりの内容になっています。映像は撮影やライブのオフショットなど今までどこにも公開してこなかったものになっています。
また、ファンの方々から写真を募集して、今までイベントなどで写真を撮って送ってくださったものを年代別に掲示しています。
ーThere will also be a talking session, correct?
ートークショーなどもあるそうですね?
Luna:Yes, Mr. Asakura will be the MC and we’re planning on involving visitors as well. Main topics include personal photo shoot stories, why LAL Project has continued up until this point, and never publically released information in a presentation-style format. We aren’t announcing what times the sessions will be held, so those able to participate will be lucky!
神坂:はい、朝倉さんがMCを務め、お客様を巻き込んだトークショーを開催する予定です。主に撮影秘話やLALProjectがどうしてここまで続いたかなど、初公開の情報をプレゼンテーション形式でお伝えします。開催時間は非公開のため、参加できた方はラッキーですよ!
また、初日13日の18時からはオープニングパーティを行ないます。持ち込み自由なので、好きな飲み物やおやつを持ってきてくださいね。私もおすすめのおつまみなど持って行きます!
Mr. Asakura: Not only Luna, but Lewo and myself really want to warmly welcome all of Luna’s fans so please indulge us by letting us ask all of you to share your own stories and memories.
朝倉:神坂さんのファンの皆さんも、神坂さんだけでなく僕と零央さん二人にも本当に暖かくしてくれるので、今回はそこに甘えさせていただいて皆さんからも色々思い出話を伺ったりできたらなと企んでいます。
A world where cosplayers can feel proud/コスプレイヤーが誇れる世界に
ーWhat are your memories as a cosplayer?
ーコスプレイヤー時代の思い出は?
Luna:Through becoming an active cosplayer, I’ve had the opportunity to experience so many different things.
神坂:レイヤー活動を始めてから、本当に色々なことを経験させていただきました。
Not only creating different pieces or doing photo shoots, but meeting several other official cosplayers, MCing at Oktoberfest, doing magazine shoots, appearing on TV, holding talking events and concerts, etc… that I wouldn’t have been able to do had I not been an active cosplayer, nor would I have been able to meet so many people through.
作品創りや撮影だけにとどまらず、各種公式レイヤーやオクトーバーフェストでのMC、雑誌の撮影、PV出演、トークイベント、ライブなどなど普通に生活していたら経験できなかったこと、出会うことのできなかった人にたくさん出会うことができました。
Especially when I decided to do Dark Magician Girl from Yu-Gi-Oh!, who I’d loved for so long, and become an official cosplayer, I was truly happy that I’d decided to pursue cosplay.
特に、昔から大好きだった遊戯王のブラックマジシャンガール公式レイヤーが決まったときは、本当に嬉しすぎてレイヤーをやっていてよかったなと思った瞬間でした。
I have many memories from my involvement in LAL Project as well, but I think Mr. Asakura will touch on them during the talk session, so please look forward to it!
LAL Projectの思い出もたくさんあるのですが、トークショーで朝倉さんが話してくれると思うので期待していてください!
ーPlease leave us with a final message.
ー最後にメッセージをお願いします。
Luna:When I appeared in Angela Aki’s music video four years ago, I was asked to write my future self a message about what kind of place I’d like the world to be, and after mulling it over for some time I wrote, “I’d like the world become a place where cosplayers can feel proud”
神坂:4年前にアンジェラアキさんのPVに出演させていただいた際に、「未来の自分、もしくは世界がどうなっていたら良いかメッセージを書いてください」とメッセージを求められ、悩んだ結果「コスプレイヤーが誇れる世界に」と書きました。
At the time, cosplayers weren’t as well known as they are now, and it was there was a world of prejudice. Cosplayers I would meet back then would tell me they couldn’t tell anyone at school, their jobs, or even their parents that their hobby was cosplaying.
当時は今ほどコスプレイヤーという存在が知られておらず、偏見に溢れている世界でした。私が当時出会うレイヤーさんはみんなコスプレが趣味だということを学校で言えない、会社で言えない、親にすら言えない、という状況でした。
For me, the thought of not being able to share something I loved with the people around me seemed strange, and so I didn’t really try to hide it, but at the time that was pretty rare, and there were many prejudiced views about something so unfamiliar.
私は、自分で好きでやっている趣味なのに、周りの人に言えないなんておかしい!と思っていて、特に隠していなかったのですが当時はかなり珍しく、やはり馴染みのないもの、ということで偏見を持たれることも多かったです。
However, I was confident that if I could explain it to people who held these prejudiced views, and if they could see my work, I could get them to abandon these views and so I didn’t hide it, talked about it with people, and many of them were actually willing to take a look at my pieces. The best compliment was hearing, from someone unfamiliar with otaku culture, that, “That’s different from what I thought it was. Cosplaying is just another form of art.”
ですが、そんな偏見のある人たちに対しても説明をして自分の作品を見てもらえば偏見を取り払える自信があったので、隠さず、説明をして、実際に見てもらっていました。オタク文化に馴染みのない人に「今まで思ってたのと違う。コスプレって一種の芸術なんだね」と言ってもらえるのが、私にとって最高の褒め言葉です。
The cosplay world is a very complex one, where there are people doing it for a lot of different reasons, so I don’t think saying “cosplay is this or that” applies to everyone, but for me personally, cosplay is an art. You have to take a 2D character and turn it into something 2.5D that’s aesthetically pleasing. You have to take a character that would never really exist and turn it into something 3D as if it really did exist in this world. That’s how I go into it when I create my pieces.
コスプレという世界はとても難しく、いろんな目的でやっている人がいるので、一概に「コスプレとはこういうもの」という風に括ることが出来ないのですが、私個人コスプレはアートであると思っています。2次元に存在しているものを2.5次元という形で魅せる。実在しないはずのキャラクターが、もしかしたら、この世のどこか(3次元)に実在しているのかもしれない、と思ってもらうことができたら。そんな気持ちで作品創りをしてきたつもりです。
This exhibition is a culmination of that work. It’s an exhibition where I hope those who have been supporting me since the very beginning can feel nostalgic seeing my past, and where newer fans can see another side of me.
そんな作品の集大成が今回の展示です。ずっと前から応援してくださっている方は過去を懐かしみながら、最近好きになってくださった方はこんな頃もあったんだ、と展示を楽しんでくださると嬉しいです。
All of Luna Kamisaka
Where:Design Festa Gallery EAST Second Floor
Address:3-20-2 Jingumae, Shibuya, Tokyo
Hours:
・October 13, 2017 (Fri) 16:00-20:00
・October 14, 2017 (Sat) 11:00-20:00
・October 15, 2017 (Sun) 11:00-19:00
※ LAL Project (Luna, Mr. Asakura, and Lewo) will make a gallery appearance on the third day
※ There will be items for sale and mini events scheduled each day
神坂琉菜全部
場所:デザインフェスタギャラリーEAST 2F
住所:東京都渋谷区神宮前3-20-2
日時:
・10月13日(金) 16:00-20:00
・10月14日(土) 11:00-20:00
・10月15日(日) 11:00-19:00
※3日間LAL Project(神坂、朝倉、サイトウ)が在廊
※物販あり、各日ミニイベント開催予定
Related Links
All of Luna Kamisaki Official Twitter:https://twitter.com/zenbuLuna
Luna Kamisaki Twitter:https://twitter.com/luna_kamisaka
Ryo Asakura Twitter:https://twitter.com/seventhgraphics
Lewo Saito Twitter:https://twitter.com/lewograph
Translated by Jamie Koide
Sponsored Links
Yufu Terashima Unveils Surprising Image Change in the MV for “Shiranai Dareka ni Dakaretemo ii”!
Yurukyara Boom: Cute and Wierd Mascot Characters Taking Over Japan