TokyoGirls'Update

Gorgeous, Elegant and Romantic Best performance company by only women, TAKARAZUKA REVUE COMPANY !!

ゴージャスでエレガント、そしてロマンチック 女性だけによる究極のパフォーマンス集団、宝塚歌劇団!
Gorgeous, Elegant and Romantic Best performance company by only women, TAKARAZUKA REVUE COMPANY !!

Sponsored Links

Takarazuka Revue Company is a first revue company in Japan formed by all female performers. Women dressed up and performing as men are very handsome. Once watching musicals and shows performed by these women gorgeous and brilliant costumes in the glamorous stage, no one can forget them.  Here we introduce about Takarazuka.
劇団員がすべて女性であり、男装した女性が演じる男役はとてもかっこいい。華やかな舞台で繰り広げられるミュージカルやショー、色鮮やかな衣装など一度観劇するとすぐ虜になってしまう。宝塚歌劇団について紹介します。

Firstly, Takarazuka Revue Company is composed by five troupes with great individuality – Flower (Hana), Moon (Tsuki), Snow (Yuki), Star (Hoshi) and Cosmos (Sora). Performers called Takara-sienne belong to any troupes and each troupe generally has two representative top stars, one is Otoko-yaku (male part) and another is Musume-yaku (female part). Perfromances such as musical, show, revue and so on are produced for Otoko-yaku top star as leading actress.
まず歌劇団には花・月・雪・星・宙(そら)という個性豊かな5つの組があります。タカラジェンヌと呼ばれるパーフォーマーはいずれかに所属し、それぞれの組にはトップスター(男役・娘役)が存在します。公演は男役トップスターを主演として製作され、ミュージカルやショー、レビューなど様々なジャンルがあります。

Flower Troupe top stars : Hana Ranno and Rio Asumi 花組(左)蘭乃はな(右)明日海りお

Flower Troupe top stars : Hana Ranno and Rio Asumi
花組)(左)蘭乃はな(右)明日海りお

Moon Troupe top starts: Masaki Ryu and Reika Manaki 月組)(左)龍真咲(右)愛希れいか

Moon Troupe top starts: Masaki Ryu and Reika Manaki
月組)(左)龍真咲(右)愛希れいか

Snow Troupe top stars: Miyu Sakihi and Seina Sagiri 雪組)(左)咲妃みゆ(右)早霧せいな

Snow Troupe top stars: Miyu Sakihi and Seina Sagiri
雪組)(左)咲妃みゆ(右)早霧せいな

Star Troupe top stars: Nene Yumesaki and Reon Yuzuki 星組)(左)夢咲ねね(右)柚希礼音

Star Troupe top stars: Nene Yumesaki and Reon Yuzuki
星組)(左)夢咲ねね(右)柚希礼音

Cosmos troupe top stars: Kaname Ouki and Rion Misaki 宙組)(左)凰稀かなめ(右)実咲凜音

Cosmos troupe top stars: Kaname Ouki and Rion Misaki
宙組)(左)凰稀かなめ(右)実咲凜音

Takarazuka has staged original works, works based on novels and comic books such as “Gone with the Wind”, “Mayerling” and ”“The Rose of Versailles”and , and Broadway musicals like “Me and My girl” and “Phantom”. Since 2000s, story from TV drama and TV game are often made into Takarazuka musical.
宝塚歌劇団は、完全オリジナル作品の他にも「風と共に去りぬ」「うたかたの恋」「ベルサイユのばら」などの原作を元にした作品、「ME AND MY GIRL」、「ファントム」といった海外ミュージカルがあります。また2000年代からドラマやゲームソフトのストーリーを舞台化したものなど多種多様な演目を上演してきました。

“The Rose of Versailles”(based on comic book) ベルサイユのばら(漫画原作)

“The Rose of Versailles”(based on comic book)
ベルサイユのばら(漫画原作)

“Romeo and Juliet” performed by Star Troupe (Broadway musical) ロミオとジュリエット(海外ミュージカル)

“Romeo and Juliet” performed by Star Troupe (Broadway musical)
ロミオとジュリエット(海外ミュージカル)

Sengoku, or civil war, BASARA performed by Flower Troupe (TV game soft) 戦国BASARA(ゲームソフト)

Sengoku, or civil war, BASARA performed by Flower Troupe (TV game soft)
戦国BASARA(ゲームソフト)

Among these works, “Romeo and Juliet” and “Elisabeth”are specially popular and each troupe revived them many times. For example, “Elisabeth” performed this summer was sold out every day,  and recorded 800 stages and 2 million people in total.
その中でも海外ミュージカルの「ロミオとジュリエット」や「エリザベート‐愛と死の輪舞‐」は人気が高く、何度も再演されてきました。今年の夏に上演された「エリザベート‐愛と死の輪舞‐」は連日満員の人気ぶり。初日に上演回数800回を達成し、中日には通算観客数が200万人に達しました。宝塚の歴史に新たな1ページを刻んだ公演となりました。

Elisabeth エリザベート

Elisabeth
エリザベート

Why are lots of women engrossed in Takarazuka? Since the men are acted out by women who is the most understandable about women’s emotion, what they say and how they act are really genteel and charming. Men they act out are gentle at times, yet forceful at others, which is ideal men for women. Audiences are guaranteed to be caught up in the story’s world immediately, where characters in a drama and comic books are reenacted.
なぜ多くの女性が宝塚歌劇団にハマるのか。それは女性が演じる男役、つまり女心を1番知っている男役だからこそ、ギザなセリフや仕草がとにかくかっこいい。時に優しく、時に強引な男役は誰もが憧れる理想の男性像。ドラマや漫画の登場人物が現実世界にいる…舞台を観た観客は一瞬で虜になってしまうだろう。

Also, audiences are overwhelmed by the magnificence of Takara-sienne’s act, song, and dance. After the performance, they sometimes feel too excited about the story they act to stand up.
また、観客はタカラジェンヌの演技、歌、踊りの素晴らしさに圧倒される。そのため終演後、余韻に浸って立ち上がれないほど、ストーリーにのめり込むこともある。

Fans who are involved in Takara-sienne are said to become “Girls in love.” Not a few people go to the theater countless times to enjoy the special, romantic throbbing.
タカラジェンヌに惚れてしまったファンは、みんな「恋する乙女」になる。ロマンチックな極上のドキドキ感を味わいに何度も劇場に足を運ぶ人は少なくない。

-Works Cited- 参考文献・サイト
Takarazuka Revue Official HP (宝塚歌劇団公式HP )
http://kageki.hankyu.co.jp/english/index.html (English version)
http://www.kageki.hankyu.co.jp/

Takarazuka Sky Stage(タカラヅカ・スカイ・ステージ)
http://www.skystage.net/

『宝塚歌劇100年史 虹の橋 渡りつづけて(舞台編)』 株式会社阪急コミュニケーションズ

Written by Ikumi&Kay / Translated by Kay

Sponsored Links

Author
TokyoGirls'Update

We bring the latest news of Japanese girls' culture from Japan to all over the world! Here are hot topics about KyaryPamyuPamyu, AKB48, Hello!Project, and other cute Jpop artists. Everybody wanna be KAWAii, and wotaku in whole world, cheeeeeeeer UP!

No related post found.

comments powered by Disqus