– So to begin with, could you all introduce yourselves and tell me who your favorite idol (oshi) is?
それではまず自己紹介と、みなさんの推しを教えて頂けますか?
Nanao: I’m Resu-chu Nanao from Omiyage. My favorite idol is Mika Ichinose, or Mikachin. from Kamiyado and Ruka Mishina, or Ruu-chan, from Wa-Suta (The World Standard).
ななお:おみやげの、レス厨ななおです。私の推しは神宿さんのみかちんこと一之瀬みかちゃんと、わ→すたさんのるーちゃんこと三品瑠香ちゃんです。
Naana: Furikopi Naana here! Hinari Aoba from FES☆TIVE is my favorite.
なーな:振りコピなーなです。私の推しは、FES☆TIVEさんの青葉ひなりちゃんです。
Momokarin: I’m MIX Momokarin. Ayapaso-chan (Ayaka Saida) from Aoyama☆Saint Hachamecha High School is my fave. She’s the red one. She’s leader of the new MechaHigh generation and the center girl.
ももかりん: MIXももかりんです。私の推しは、青山☆聖ハチャメチャハイスクールさんのあやぱそちゃんです。赤い子です。新生メチャハイのリーダーとセンターの子があやぱそちゃんです。
Yuu: I’m Narcis Yuu. My favorite is Ichigo Rinahamu from BPM15Q. When she announced that she would retire from the entertainment world if she didn’t sell 5,000 CDs, I went to meet her so I wouldn’t have any regrets later, and it was love at first sight… From the next week after that, I went to go see her every day.
ゆう:ナルシスゆうです。私の推しはBPM15Qさんの苺りなはむちゃんです。りなはむちゃんが、5000枚CDを売らないと芸能界を引退してしまうっていう時に、一度だけ後悔しないように会ってみようと思って会ったら、一目惚れしちゃって。。。その次の週から毎日毎日行くようになりました。
– How did you get into the idol fandom, and is there anyone who just became an idol fan recently?
みなさんがアイドルヲタクになったきっかけをお伺いしたいのですが、最近オタクになったっていう人は?
Naana: I only recently started going to actual events, for about two or three months.
なーな:ちゃんと現場に行くようになったのは最近です。この2、3カ月ぐらい。
Nanao: Momokarin has been an idol fan the longest.
ななお:一番ヲタ歴が長いのがももかりん。
Momokarin: At first I liked AKB48, and from there I really followed Nogizaka46, 9nine, and other mainstream idol groups, but about three years ago I started seeing pictures from MechaHigh on my Twitter feed every now and then, and I thought they were so cute I just had to meet them at least once! Just a while ago they held a girls-only event at Harajuku JOL, and I thought that would be easy for a newbie like me to attend! So I went there any fell in love with Ayasoba-chan right away, and since then I’ve been a fan of the group.
ももかりん:最初はAKB48さんが好きで、そこから乃木坂46さん、9nineさんだったり、地上のアイドルを推していたんですけど、3年前ぐらいに、たまたまTwitterでメチャハイのメンバー写真が流れて来て、すごく可愛くて「一回会ってみたい!」と思って。直近のイベントが原宿のJOLで開催される女の子限定イベントで、それだったら行きやすい!と思って行ったら、あやぱそちゃんに一目惚れしてしまったっていうのが、私がメチャハイに行き始めたきっかけです。
– So since then MechaHigh has been your main group?
そこからずっと、メチャハイさんメインで?
Momokarin: That’s right; I just dove right in. The distance between the group and their fans is completely different than that and bigger idols, so it was easy for me to see how special they were and since then I haven’t really been going to see other bigger idol shows.
ももかりん:そうですね、どっぷりハマってしまって。地上のアイドルさんと触れ合える距離も全然違うので、私はメチャハイさんの方に魅力を感じて、あんまり地上の方に行かなくなってしまいました。
– After Momokarin, who’s been an idol fan the longest?
次にヲタ歴が長いのは?
Nanao: Probably Yuu-chan?
ななお:ゆうちゃんかな?
Yuu: I’ve been a fan for a little over a year maybe?
ゆう:一年ちょいくらいかな?
-Your Oshi is only Rinahamu-chan from the beginning?
最初からりなはむちゃんなんですか?
Yuu : Yes, she is my first and last oshi forever!
ゆう:りなはむちゃんが私の初めての推しだし、これから先もりなはむちゃんだけです!
– Do you send replies on Twitter?
Twitterでリプしたりするんですか?
Nanao: I usually reply to my oshi (favorite) and regularly go to events.
ななお:普通に推しにリプもするし、普通に現場も行ってます。
Yuu: But friends of Rinahamu who aren’t idol fans would probably be creeped out by the stuff I reply to her with! Like, “You’re sooo cute!” or “You look so good in everything! ♡” and stuff like that. (laugh)
ゆう:でもりなはむちゃんにリプしてるのをヲタクじゃない友達にみられると「気持ち悪い」って言われるんですよ!「もう、ほんとにかわいいね」「りなはむちゃんは何でも似合うよ♡」みたいな感じのリプなので(笑)。
Nanao: Yeah, Yuu-chan tends to go a little overboard sometimes. (laugh)
ななお:なんかゆうちゃんのは、ちょっと度が過ぎてる(笑)。
Everyone: (laugh)
全員:(笑)
Nanao: She loves Rinahamu so much that it’s like she doesn’t really think about anyone else around. (laugh)
ななお:りなはむちゃん大好きすぎて、周りが見えないみたいな感じのリプ送ってるなっていう印象を受けてます(笑)。
Everyone: Her love runs deep!
全員:深いよね、愛が!
Nanao: It’s probably the deepest out of everyone!
ななお:愛の深さは一番!
Yuu: Do I really act that different from you guys? Here I thought we were all on the same level. *embarrassed*
ゆう:え、意外とみんな違うんだ。みんなもそうしてるのかと思ってた(照)
– Since starting Omiyage, do you let your fans know when your favorite idol changes? (laugh)
おみやげの活動として、推しが変わったら報告とかするんですか?(笑)
Nanao: Um, well… I think everyone would probably know if that happened by looking at our tweets. (laugh) Like, “Lately I’ve been going to so-and-so’s events~” or “I’ve become a bigger fan of so-and-so~”. (laugh)
ななお:う~ん、そうですね……たぶんツイートとかで分かります(笑)。最近はこっちに行ってるんだ~、推し増したのかな〜みたいな(笑)。
– It’s not often people pay attention to what other idol fans do. Since you starting Omiyage, have people started talking to you when you go to idol events?
ヲタ活を見られる存在、って珍しいですよね。おみやげとして活動を始めてから、現場で声をかけられたりしますか?
Naana: They have. Recently people more people have come up to me like, “Oh! You’re Naana Furikopi, right?” Or people will be like, “Let’s have a good time today!” or they’ll favorite something I tweet about Hinarin (Hinari Aoba) on Twitter. They’re like my fangirl/fanboy friends. I’ve gotten more fangirls this way and it makes me really happy!
なーな:はい。最近現場で「あ、振りコピなーなだよね?」って言ってくれる人が増えて。一緒にライブ楽しもう! みたいなノリで仲良くしてくれて、Twitterとかでひなりんのことをつぶやくと、ファボとかしてくれます。普通にヲタ友です。こうやって女の子ファンが増えるのは嬉しいです!
– Do you stand in the girls’ areas at lives?
ライブのときは、女性専用エリアにいくんですか?
Naana: Nope. If you stand there you’ll be on ends of the stage, so I stand wherever I can get the best view. I tend to stand pretty still while I’m watching! But when things really heat up I can’t help but move my hands. But usually I’m just standing really still and watching Hinarin the whole time. Like really, the whole time.
な―な:違います。端っこの方とかになっちゃうので、自分の見たいところにいきます。あ、でも結構地蔵なんですよ、見てるときは! でも、アガってくるとやっぱり手とか動いちゃいますけど。でも基本的には地蔵でひなりんをずっと観てます。ずっとじっと。 (注)地蔵:あまり動いたりせずじっとパフォーマンスを観守るファンの事。
– Has anything changed since joining Omiyage?
おみやげに入ってから変わったことはありますか?
Nanao: I’ve been working as a talent, but now that my fans know I’m also an idol fan, they’ll send me pictures of my favorite idol. (laugh) To them it’s like, “Oh, you’re really one of us!” (laugh) Like they’ll ask me if I went to so-and-so event today, so it really feels like we’re friends. (laugh)
ななお:私はタレントの活動もしていて、ファンの人が私がヲタクっていうことを知ってくれてから、私の推しの写真を送ってくれるようになりました(笑)。ファンの方が「あ、仲間だったんだね」みたいな感じで(笑)。「今日のイベントいった?」って話しかけてくれたり、仲間になりました(笑)。
– So now you have more friends when you go to events.
ヲタクは現場いくと仲間増えますからね。
Momokarin: Not many fans come up to talk to me, but on the flip side when I go to MechaHigh handshake events, the members will be like, “We saw you on YouTube!” or “You were featured in so-and-so magazine, weren’t you!” I’m just a regular fan, now there are many times I’ve been left speechless by the fact that some of my favorite idols notice me. Like it feels so unreal…
ももかりん:私はあんまり声かけられたりはしないんですけど、逆に自分がメチャハイさんの握手会に行くと、メンバーの方たちに「YouTube観たよ」とか「雑誌載ってたね」とか言ってもらえることが増えて。私ただのヲタクなのに、推してるアイドルさんが自分の事見てくれてるんだっていう、普通は感じられないようなことが増えました。まさかアイドルさんが……っていう。
Naana: I wish I got more of a response like that…
なーな:爆レスほしい……。
Nanao: I’m pretty short, so I don’t really get that much of a response. But maybe I could get more of a response if I wear my “resu kudasai” (“Respond please!”) glasses. (laugh)
ななお:私は背が低いから、あんまりレスされないんですよね。でも、このレスください眼鏡してるともらえる率は高いんです(笑)。
– At Kamiyado or Wa-Suta (The World Standard) events?
神宿と、わ→すた現場ですか?
Nanao: Yeah. I like Ruka because she’s the tsundere type, though, so it’s okay if she doesn’t respond. I mean, it’s not ideal… But I like that about her so it’s all right.
ななお:はい。瑠香ちゃんは結構ツンデレなのが好きなので、レスもらえなくてもいいんですけど。いや、よくはないんですけど……でもそれが好きだからいいんです。
Yuu: For me, after joining Omiyage Rinahamu-chan asked me, “Are you working as an idol now?” I explained that I was just doing idol fan stuff, though. So there was that with Rinahamu, and then before I didn’t have any friends I could talk about idol stuff with, so it’s really fun to be doing idol fan stuff with the other members now.
ゆう : 変わったことは、りなはむちゃんに「アイドルやってるの?」って聞かれた事。そうじゃなくてヲタ芸とかやるんだよってちゃんと説明しましたけど。りなはむちゃんがそういう風に言ってくれるのもそうだし、今まではアイドルの話出来る友達とかいなかったから、こういうメンバーと一緒に、ヲタ芸打ったりするのはすごく楽しいです。
– So before you didn’t have any other idol fan friends to dance with at events?
元々一緒に現場に通ってたヲタ友達とかいなかったんですか?
Yuu: I didn’t. There wasn’t a single person.
ゆう:いなかったです。一人で。
Momokarin: I had some, because MechaHigh fans are pretty friendly with everyone. Even when I would go to events by myself, it always felt like I knew a few people there, and even now it feels like all of us fans are friends.
ももかりん:私はいました。メチャハイは結構みんな友達っていう感じの現場で。一人で行っても現場に行ったら知り合いがいるって感じなので、みんな仲間って感じです、今も。
– Did you tell people about Omiyage when you were first forming the unit?
「おみやげ」っていうユニットをやるんだ、っていうカミングアウトは周りにしたりしたんですか?
Momokarin: I did, but a lot of other fans were like, “What’s Omiyage?” or “Are you going to start working as an idol now?” But I would tell them that Omiyage is just an idol fan group, and that I’d still be going to MechaHigh concerts and that nothing had changed, and to still treat me like normal, so even at events now I’m still idol fan friends with everyone.
ももかりん:私は言ってないんですけど、色んなオタクの人に「おみやげって何?」とか「アイドルはじめたの?」とかすごい声かけられて。でもおみやげはヲタクグループだよ、この活動始めても変わらずメチャハイのライブには行くし、何も変えるつもりもないし、普通に接してください」っていって、今も現場のみんなとヲタク友達です。
– Has your lifestyle changed any since becoming an otaku?
オタクとしての生き方が変わったりとかは?
Momokarin: Before I was just an onlooker, but now I’m the one that getting looked at, so I started thinking that it wouldn’t be good to just cheer on my idol halfway, so now I really focus on giving it my best. Even if I’m just standing there still and watching my favorites, I give it all I’ve got!
ももかりん:今までは自分が見る側だったけど、今は見られる立場にもあるので、中途半端に応援するのもよくないと思うので、中途半端じゃなくて真剣にやるべきだなって意識してます。例えば地蔵でも真剣に!
Nanao: I’ve become a lot more assertive. I’ve always liked idols, but before I felt like I couldn’t tell anyone. But now I feel confident enough to face people and tell them I love idols, which is really good.
ななお:私は結構積極的になれるようになりました。ずっとアイドルは好きだったんですけど、誰にもあんまり言ってなくて。でもこうやって、自信を持って表向きに「アイドルが好き」って言える事が出来てよかったなと思っています。
Naana: Before I would just save pictures that I thought were cute on Twitter, but since going to my first event I realized how fun they were and how much fun it was to see idols up close. I think there are a lot of people who only watch groups they like on the internet and never join in any of the events. So now I’d like to make it easier for more fans like that to start coming to events. Since I’m an idol fan, too, I’d like to be someone saying to other fans, “Come on!”
なーな:元々は Twitterでかわいいなと思って画像を保存してるだけだったんですけど、一回現場に行ってみようって思って一回足を踏み入れてみたら、こんなに目の前でアイドルに会えて、こんな楽しい瞬間があるんだっていうのを知って。ネットで見てるだけで現場に足を運んだことない人はきっと人いっぱいいると思うんですよね。なので、そういう人たちがもっと現場に行けるようなタイミングやきっかけを作れる存在になりたいなって思って。自分もヲタクの一人でもあるけど、「おいでよ!」って言える存在になれれば良いなって思います。
– That’s wonderful. I was going to ask you later to give a message for other female idol fans, but I think what you said right now is the best answer.
素晴らしい。そうですね、女ヲタさんに一言、ってこの後聞こうと思ってたのですが、今のがベストアンサーです。
– By the way, why do think you couldn’t just reply to a picture on Twitter by saying “Cute!” or something and leave it at that?
ちなみに、SNSとかで写真を観て「かわいい!」で終わらない理由ってなんですか?
Yuu: When I would see Rinahamu-chan’s tweets going around on Twitter, I would just look at her tweets because of how cute her icon was, but then I noticed how cute her clothing was and wanted to be like her, and so it started like that. Then I listened to her music on YouTube and thought, “Wow, this girl is my ideal idol!” It was around that time that she just happened to be doing her 5,000 CD sales mission, and even though it was a little unnerving going to met her by myself, I gathered up the courage to go and then she completely drew me in. It’s like I exist more for Rinahamu than just idols alone.
ゆう:りなはむちゃんのツイートが回ってきて、とりあえずアイコンがかわいかったからツイートを見てみて、洋服もかわいいしマネしたいなっていうのから始まって。それでYouTubeで曲を聞いてみて、「あ、私の理想のアイドルってこの子だ!」って思ったんです。ちょうどそのときCD5000枚売り上げるミッションをやってて、一人で行くの怖いけど会えなくなるのは嫌だから勇気を出して行ったら、りなはむちゃんの魅力に魅せられて。アイドルというよりも、りなはむちゃんという存在です。
Nanao: I was an idol for a brief period of time, and before that I didn’t know much about other underground idols. So I would go and see other underground idols, and watch them from the seats above and think, “What is all this? It’s so much fun!” (laugh) Then I started following a lot of people on Twitter and watching videos. I would look at idols and think how I wanted to have the same kind of face as them. Like with their make-up and stuff, I’d think, “What am I doing wrong with my make-up?” I thought they had to be just as pretty in real life, so it made me want to start going to events. Basically it was all about the appearance for me at first. (laugh)
ななお:私は、実は一瞬アイドルしてた時があったんですが、それまで地下アイドルっていう存在を全く知らなくて。それで地下アイドルのライブを観に行った時、上の席からライブを観ていたんですけど「なんだこれ? おもしろいな」って(笑)。で、それから、色んな人のTwitterとか動画を見たりするようになって。「こういう顔になりたい」とか憧れの存在なんですよ、アイドルは。メイクとかも、私のメイクとは何が違うんだろう? って思ったり。生で会ったらもっとかわいいんだろうな、と思って現場に行くって感じですね。基本、私は、顔面から入ります(笑)。
– Kind of like going to an art museum?
美術館に行く、みたいな?
Nanao: I guess you could say that! It would make me really happy. Seeing how beautiful they were, it had some kind of healing effect on me. Just like art. In a sense, meeting idols is like looking at a different life form.
ななお:そうかもしれない! 心が幸せになる。美しいものを見て、こっちが癒されて帰るみたいな。アートです。アイドルさんに会うと、自分とはちがう生命体みたいに見えるし。
– I see. I think I understand where you’re coming from. Finally, is there anything you want to tell idol fans from around the world?
なるほど。わかる気がします。では最後に、世界のアイドルヲタクの方々に伝えたい事などはありますか?
Naana: I think anyone who shares a love of idols, the idol fandom, or a mix of both is already a friend. Even if we all speak a different language, we can connect through our “love for idols” that we all share, and break down many kinds of barriers that way.
な―な:アイドルっていう共通の趣味、ヲタ芸とかミックス、もうそれだけで仲間になれると思うんですよね、ヲタク同士って。だから言語が違っても、“アイドルが好き”という共通の想いを通して心で繋がれたら良いなって思うので、色んな壁を壊していきたいなって思います。
– That’s a wonderful and moving way to put it.
素晴らしい。感動してます。
Naana: I think if it weren’t for idols, there are people out there who would have never become interested in Japan, you know? Compared to other countries Japan is smaller and there are so many other countries in the world, so it makes me happy that people are getting interested in Japan because of idols. I want to keep making more and more friends from around the world!
な―な:アイドルがいなかったら、日本に興味持つ事がなかった人とかも絶対いるじゃないですか。他の国に比べて日本は面積も小さいし、世界に沢山ある国のなかで、アイドルを通して日本を興味もってくれたってことは、すごく嬉しい。もっともっと、世界中に、仲間を増やして行きたいなと思います!
As Omiyage, we’ve dedicated our hearts to cheering on idols. I think there are other fans in the world that feel the same way, so we’d like to keep connecting with people and showing that that to them on a basic level like that!
「おみやげ」は応援する心を捧げることです。世界中の誰もが持っている心だと思いますので、それをわかりやすくカタチにして見せて行きたいです!
Realted links
Omiyage official site : http://omiyage-otaku.tokyo/
Omiyage Twitter : https://twitter.com/omiyage_OTAKU
Omiyage YouTube channel : https://www.youtube.com/channel/UCMf1ixTIKPbsPPKkkW_Zj_g