Now that you’ve performed in New York, is there any other country you’d like to go and perform for?
NY公演は終わりましたが、今後海外でこういうライブをしたい、ここの国に行きたい、など何かありますか?

Mariya: The CBGB Festival is really famous, and I think there must have been a few people wondering “who are these girls?” when we performed there. Next time, I’d really like to do a surprise performance somewhere on a small stage. I’m excited to see what kind of reactions people in overseas places might have to that.
鈴木:今回はCBGBという誰もが知ってるフェスに出演させて頂いたので「何だこの子たち?」と思ってもらえたと思うんですけど、次は何のフェスというわけでもなく、誰に呼ばれたでもなく、ちょっとしたステージをいきなり路上で作ってパフォーマンスをしてみたい! 海外の人がどんな反応をするんだろう? ってすごく気になりますね。

Yuuna: I’d like to go to Europe, too. France, for example. I’ve heard that Japanese Idol culture is getting really big in France. I’d love to have the opportunity to go there.
関根:ヨーロッパも行ってみたい。フランスとか。フランスでは日本のアイドル文化が割と浸透していると聞いたので。ぜひ行かせて頂きたいなと思います。

The Japan Expo is being held in Paris in July next year, and we hear that your fans in France are campaigning for Cheeky Parade to be a part of it.
来年7月、パリでJapan Expoという日本カルチャーのフェスがあります。チキパに出て欲しい! と署名活動をしているフランスのファンの方もいるみたいですね。

Yuuna: I really want to go to Paris! Our aim is to make Cheeky Parade ambassadors of Idol culture, so I think we’d be absolutely perfect for it!
関根:パリ行ってみたい〜! チキパは日本のアイドル文化を伝えていくアイコンになる、っていうのが目標なので、まさにチキパはこれにふさわしいというか、そういうふうになりたいです!

img-cheeky-parade-tgu-connect-interview-02At first, Cheeky Parade’s theme was about spreading the message of “Cheekiness” and now it’s grown to being ambassadors of Idol culture! How would you say your image is evolving?
海外でも小生意気(Cheeky)に、今までの概念を打ち破るスタンスで行くのか、それとも日本カルチャーのアイコンでいくのか、今後こう見られたいというのが少しずつ変わって来ているような気もします。

Yuuna: Before going to New York, we met a lot of celebrities who also work abroad – people like the Sanrio designer Yuko Yamaguchi and the Kyogen actor Motoya Izumi. At first, we were trying to decide how to present ourselves to people in New York, but they convinced us that it’s best to just be ourselves. I think that fits in with our philosophy, we always try to just be ourselves, and it was great that we go to do that in New York, as well. I’d like us to continue to improve as a group without sacrificing that. And I’d also like it if we could start to incorporate more English lyrics into our songs, too!
関根:そうですね。NYに行く前に、様々な著名人の方に取材させて頂いたんですけど、その方達が海外でも活躍されてる方ばかりで。サンリオのデザイナーの山口裕子さんとか、狂言師の和泉元彌さんとか。最初はで私たちもNYに合わせたチキパを作っていこうと思っていたんですけど、お話を聞いていく中で、今持っているありのままで行った方がいいよ、とほぼ全員の方に言われて。結局私たちも作り込むとかではなくありのままで勝負していくほうがいいって思ったし、NYでもそうさせてもらったので、クオリティは上げつつも、そのスタンスは変えずにいきたいな、と。あとは英語の歌詞とかも入れていきたいですね。

On December 14, you’ll be performing at your “Triumphant Return from NY Party”. Here at Tokyo Girls’ Update we’ve set up a campaign named TGU CONNECT (http://tokyogirlsupdate.com/connect-cheekyparade.html) to give overseas fans the chance to attend. Hopefully, we’ll get visitors from outside Japan as well as foreign fans who are currently living here. Is there anything you would like to say directly to them?
12月14日には、NY凱旋集会が開催されますね。外国の方にも会場に来て頂こう、というキャンペーンTGU CONNECT (http://tokyogirlsupdate.com/connect-cheekyparade.html)をTokyo Girls’ Updateでやらせて頂いています。海外から来る人も、日本にいる外国の方も来てくれると思うんですけど、そんな方たちに向けて、何かアピールしたいことはありますか?

Mariya: I guess Idol culture is something that they don’t really have abroad. They don’t shout like “Yossha! Ikuzo!” during the concerts (laughs). But our fans are always really vocal and supportive during our shows. We like to put on a show that can rival any idol group out there today. And I realized in New York that foreign fans also enjoy that sort of atmosphere. We can’t get the same kind of fired-up crowd overseas right now, so I’m really excited for overseas fans to come to our concert in Japan and join in on the atmosphere. We’ll make you want to get up on stage and dance with us!
鈴木:海外にはアイドルという文化があんまりないじゃないですか。「よっしゃいくぞ!」のかけ声とかないじゃないですか(笑)。でも、チキパのファンの方はそういうのがすごく盛んなんです。どのアイドルにも負けない盛り上がりがある。NYに行って思ったんですけど、海外の人ってそういうノリが好きなんじゃないかなと思うんですよ。でも海外にはまだない盛り上がり方。チキパのライブはそういうのが1番激しいので、この一緒に盛り上がるという体験を楽しんでもらいたい。あなたも一緒にステージに立つアーティストになってもらいたい、って思いますね。

Yuuna: I’ve said this before, but I really want overseas fans to experience the rapport we have with our audience. I want them to see how our fans get fired up by our performance and how we get fired up by our fans’ reactions. If you come to see us, you’ll realize how much we love what we do. I really want to share that with everyone.
関根:もう何回も言ってるんですけど、ファンの方との一体感はやっぱり感じてもらいたい。チキパのアツいパフォーマンスとファンの方のアツい声援が合わさったときのアツさ、っていうのを見てもらいたい。あとは、メンバー全員が心から楽しんでライブをしているっていうのが表情からも伝わると思いますし、見て頂ければいいな。そうしたら一緒に楽しんでもらえると思うので。

Your show will have two parts to it. Can you tell us more about that?
第一部と第二部に別れていますが、どんな違いがありますか?

Yuuna: The first part will be about showing to our fans at home what we did in New York at the CBGB Festival. Of course, we’ll also be performing some of our regular songs. I think people will be able to see how far we’ve progressed.
関根:一部では、NYから帰って来たチキパが、CBGBフェスティバルでやったものを見せていきたいと思います。今までのライブでやってきた曲ももちろんあるので、成長した姿を見て頂きたい。

Mariya: It’s also about sharing the New York performance with fans who weren’t able to go.
鈴木:行きたかったけど行けなかった、っていう日本の方にも、NY公演と同じものを見せていきたいな、と思っています。

The concept for the second part is about transitioning from 2014 to 2015, is that right?
2部のコンセプトは「2014→2015」ということですが。

img-cheeky-parade-tgu-connect-interview-06Yuuna: This year we’ve had a lot of opportunities to perform on huge stages at rock festivals and the like. We’ve also been able to put on our own concerts twice. So we’ll be able to perform our regular songs that we’ve been doing a lot of, as well as songs that we haven’t had much chance to perform yet. It’s an opportunity to look back over the past year we’ve had with our fans, and will also allow new fans to catch up with what we’ve been up to. It’s going to be very different to the first part. I hope everyone enjoys both parts equally!
関根:今年はロックフェスなど大きいステージにとにかく色々立たせて頂く機会が多くて。ワンマンも2回させて頂いたし。その中でやっていたおなじみの曲とか、たまにしか披露しない曲も逆にやるかもしれません! ファンの方と一緒に1年を振り返る、初めての人にはチキパの1年を知ることができるライブになると思うので、1部とは違った視点で見て頂けると思います。内容が全然違うので、両方見て頂ければと思います!

<

Interviewed by Kenji Harada
Photo by @ishiduu
Translated by Evie Lund

Author
TokyoGirls'Update

We bring the latest news of Japanese girls' culture from Japan to all over the world! Here are hot topics about KyaryPamyuPamyu, AKB48, Hello!Project, and other cute Jpop artists. Everybody wanna be KAWAii, and wotaku in whole world, cheeeeeeeer UP!

Sponsored links
comments powered by Disqus