An idol supporting application is called CHEERZ. It is used all over the idol fans in the world. English, Chinese, and French are also available other than Japanese. In TGU, we interview the top three people in the campaign every month.
アイドル応援アプリ、CHEERZ。日本語だけでなく英語、中国語(繁体字)、フランス語にも対応していて、世界中のアイドルファンに使われているアプリです。TGUではキャンペーンで上位に入った3名に、毎月インタビューを行っています。
We’ve got Yuyu Arata and Yuno Yurano from Iketeru Hearts, and Kotone Asakawa from Nazotoki RPG Idol Last Question this month. As a guest, we invited an anime-ish idol called Momochi Minami who performed at several events abroad! In this interview, the fledgling idols will listen to Momochi senpai’s story to become a worldwide idol.
今月のゲストは、イケてるハーツの新ユウユさん、また由良乃ゆのさん、謎解きRPGアイドル ラストクエスチョンの浅川琴音さんの3名。そしてゲストとして、数々の海外イベントに招致された経験を持つアニメチックアイドル桃知みなみさんが登場! かけだしのアイドルたちが、海外から「呼ばれる」アイドルになるためにはどうしたらいいのか、桃知先輩のお話を聞きながら、試行錯誤し考えて行きます!
―First, please introduce yourself.
それでは初めに、みなさんの自己紹介をお願いします。
Minami Momochi (Momochi) :I am the world’s first anime-ish idol, Minami Momochi damochi~! Nice to meet you mochi~!
世界初アニメちっくアイドルの桃知みなみだもっち〜!よろしくもっち〜!
Yuyu Arata (Arata) :My name is Yuyu Arata (aka Yuyushimu) and I am the leader of Iketeru Hearts. I can speak Chinese at an every day conversation level. I am learning English using online every day, and I tweet in English in Twitter. I also upload lectures on Chinese on YouTube. I want to be more active in that kind of field. Nice to meet you.
イケてるハーツのリーダーゆゆしむこと、新ユウユです。特技は中国語で、日常会話は喋れます。今、英語をオンラインで毎日を勉強していて、Twitterで英語で呟いたり、YouTubeで中国語講座動画を上げたりしているので、そういった面でも活躍できるアイドルになりたいです。宜しくお願いします。
Yuno Yurano (Yurano) :I am the member of Iketeru Hearts and I love women’s pro-wrestling and giant isopod. I want to do a work related to those this year. Nice to meet you.
イケてるハーツの、女子プロレスとダイオウグソクムシが大好きな、由良乃ゆのです。今年はダイオウグソクムシに関する仕事と女子プロレスに関する仕事がしたいです。宜しくお願いします。
Asakawa Kotone (Asakawa) :I came from the world of RPG, I’m going to travel with you. I am the warrior of Last Question. My name is Asakawa Kotone (aka Kochan). Nice to meet you.
RPGの世界からやってきました、あなたと旅するパーティー、ラストクエスチョンの戦士、こっちゃんこと浅川琴音です! 宜しくお願いします。
-Momochi, can you please tell me the process of going abroad and the lesson and suffers you had? How did you seize the opportunity of going abroad?
桃知さんがこれまでに海外に呼ばれた経緯とかそこから教訓とか苦労したこととかあれば教えていただければと。最初のきっかけは何だったんですか?
Momochi: Well, I made collaboration goods with several apparel makers and food makers, but among them I was introduced by the apparel maker which sells socks for my first event in Indonesia. There is a project which does Japanese pop culture event abroad, and the Japanese people who plan those events talked to me. After that, I went to Thailand, Singapore, Vietnam, Taiwan, Hong Kong, etc. I didn’t sell myself alone, so I want to thank to the people who gave me a chance.
ももち、結構色んなアパレルメーカーさんや食品メーカーさんとコラボしてグッズを作ったりしてるんですけど、そのなかでも靴下を作ってるアパレルさんの紹介で、インドネシアのイベントに呼んで頂いたのが一番最初です。そこから、日本のポップカルチャーイベントを海外で企画している日本の方達に声をかけて頂いて、その後タイ、シンガポール、ベトナム、台湾、香港……などに行きました。正直自分で売り込んだというよりかは、ありがたいことにお話を頂いて……というカタチでした。
-How was the reaction of the foreigners at first?
当初、海外のお客さんの反応はどうでしたか?
Momochi: They looked at me directly and saw me as if they’ve never saw an idol like this before. They looked excited. In the event, I did he DJ for the anime song mainly, and there were many customers who loved anime or idol in that event. That’s why they enjoyed the situation of anime-ish idol dancing to favourite anime songs. I met most of the customers for the first time, but I saw the place uniting into one, so I had a really nice experience.
「今まで見たことないようなアイドルが来てるぞ!」、と真っ直ぐな目で見てくれました。これなんか楽しそうだぞ、っていうわくわく感を持って受け止めて頂いたようで。イベントでは、アニメソングのDJをメインでやらせて頂いたんですけど、みなさんアニメやアイドルが好きな方ばっかりで。アニメみたいな見た目のアイドルが、大好きなアニメの曲をたくさんかけて踊っている、ってシチュエーションにとても喜んで頂けて。初めましての人ばっかりだったんですけど、アニメソングで会場が1つになって、本当に良い経験をさせてもらったな、と思っています。
-I see. Anime songs are popular abroad. By the way, do you guys like anime?
なるほど、やはりアニメソングは海外で強いですね。ところでみなさんアニメは好きですか?
Every one: Of course!!
好きです!!
Asakawa : I love so many anime, so it is hard to choose one, but I especially like “Umimashimaro” or “ARIA.”
好きなのがたくさんあって絞るのが難しいですけど、『苺ましまろ』か『ARIA』が特に好きです!
Asakawa: This season, I am into an anime called “Rakugoshinju.” An voice actor called Akira Ishida’s performance is really amazing. I knew about him from before, so when I first saw the anime, I was surprised that it was Ishida!
今季は、『落語心中』って言うアニメにハマってます。石田彰さんっていう声優さんの演技が本当にすごくて。石田さんのことは前から知っていたんですが、最初にアニメを見たとき、まさか石田さんだとは思わなくて!
Yurano: I love Sailor moon from long time ago, and I frequently watch old anime many times.
私はセーラームーンがずっと好きで。結構昔のアニメを、何回もループして見ています。
Arata: Recently, there is a revival of old anime, and it is rebroadcasted!
最近、昔のアニメがリバイバルしていて、よく再放送されていますよね〜!
-There are many foreigners who have an interest in Japan because of anime. That means, in order to succeed overseas, there is nothing to lose if you know about anime.
やっぱりアニメから日本に興味を持つ海外の方は圧倒的に多いですよね。なので海外で活躍するにあたって、アニメに詳しくて損はない、とつくづく思います。
Momochi: There are many people who learn Japanese through anime!
アニメで日本語覚える人も多いですよね!
Arata: The popular anime in Japan and abroad is the same.
リアルタイムですよね。日本で流行っているアニメと海外で流行っているアニメって同じ。
-By the way, Momochi can you speak English or any language?
ところで桃知さん、英語や何か外国語は話せるのですか?
Momochi: I can only speak English at a primary school level. When I go to an event abroad, I always memorise the language in the airplane, so that I can greet using the local language. However, I forget it when I come back! I tend to forget words I learnt previously, so I memorise it many times. I try to learn the local language, because when an artist or performers from abroad says “Konnichiwa” in Japanese, our tension will get high right? I want to do the same thing to them.
小学生レベルくらいの英語しか話せないので、海外イベントに行く時は、飛行機でずっと暗記をして、何とか挨拶だけは現地の言葉で出来るようにしてます。帰ってきたらポーンと忘れちゃうんですけどね!(笑) 前覚えた言葉もすぐ忘れちゃうから、何回も覚え直してます。私たちも、海外から来たアーティストさんや演者さんが、日本語で「こんにちは!」とか言うとテンション上がるじゃないですか?自分の国の言葉を、好きなアーティストさんが覚えてきてくれる、ってすごく嬉しいことだなと思うので、自分もそうするようにしてます。
-Absolutely. It is a great idea to think about your favourite artist coming from abroad, and imagine what made you happy. Momochi, what other tough episode did you experience abroad?
確かに。自分に置き換えて考えてみるといいですね。自分の好きなアーティストさんが海外から来た時のことを想像して、どんなことをしてもらったら嬉しいか。桃知さん、他に何か海外で苦労したエピソードとかありますか?
Momochi: I don’t really like hot places. For example, outdoor festival. Also, this summer, I went to Singapore as a DJ for anime song. That event was not an invite, however we had a little support, but we went there with ourselves with the DJ colleagues to let people know about the DJ culture for anime song.
ももち、暑いところが苦手っていうのはあるかな。野外フェスとか(笑)。あとはこの夏、アニソンDJとしてシンガポールに行ったんですよ。その時は招待ではなくて、少し協賛なども頂きつつも、自分たちで行ったんです。DJ仲間と一緒に、アニソンDJ文化を知ってもらうために。
However, it was really hard to go abroad only with ourselves. When we arrived at the airport, we didn’t know where to go. For the accommodation, we made a mistake and booked a shared room (for backpacker). When I opened the shower room there was a man taking a bath and I was so surprised. That was the only toughest part.
なんですけど、やっぱり、自分たちだけで行くのって本当に大変、って思って。現地の空港着いてもどこに行けばいいかわからないし、宿も間違えてバックパッカー用の相部屋みたいなところ予約しちゃって……シャワーを開けたら知らない男の人が入浴中で「こいつはやべぇもっちー!!」って(笑)。そんなアクシデントはありましたね。でも、大変だったといえばそれくらいかな。
-Did you hit in a slump before?
スランプ、みたいなものを今まで感じたことはありますか?
Momochi: For me, I work as a DJ for anime song, a presenter, a ring announcer for pro-wrestling, make a young-adult fiction by myself other than just doing an idol, so I haven’t really hit in a slump yet. If I’m going to hit a slup, I think I will try new things and make myself busy.
ももちの活動は、アイドル一本というわけではなくて、アニソンDJの時もあれば司会をする時もあるし、プロレスのリングアナウンサーをやらせて頂いたり、あとは自分で自分のライトノベルを作ったり。それらを平行してやっているので、逆にスランプになったことはないかも。多分、スランプに入る前に、新しい事でバタバタし始めるんで、良くも悪くも。
On the other hand, I try into many different things, so when I think about my most selling point, I can’t think of one. Having one selling point that stands out may be necessary to represent Minami Momochi, but because I’m trying into many things, I want people to know about me from many different fields. There were people who knew about me from pro-wrestling event, Nico nico live broadcasting, public reading event etc. The fans told me that they got to know a lot of new stuff as well, so I will not change myself.
でも、色々やっていく中で「自分の一番の売りは何なんだろう」って考えた時、どれも平均で同じくらいだな、って悩んだことはあるかも。1つ頭抜けて知ってもらうには「桃知みなみはこれだ」っていうのが1つ必要かなって思ってたりもしたんですけど。でも、色々やっているからこそ、それぞれのフィールドでももちの事を知ってもらって「桃知がきっかけで新しい世界を知れて良かった」って言って頂けることも多くて。プロレスのイベントで桃知を知った方が、ニコ生とか朗読のイベントに来てくれたり。ファンの人も、色々なことが知れて楽しいって言ってくれているので、桃知はそれでいいのかな、って今は思っています!
-The Iketeru Hearts went to France and Singapore before right? Do you have any questions to ask to Momochi?
イケてるハーツさんは、フランスとシンガポールに行きましたよね。経験がある組として、何か桃知さんに質問してみたいことなどあります?
Momochi: If you’ve done that many performances, you don’t have any questions to me right?
それだけやってたら、桃知に聞くことなんて無いでしょ〜!(笑)
Arata: No, we do have a question! We had many experiences doing live performance and enjoyed the music together with the fans, but we have a difficulty in MC. For France, it was our first oversea expedition, but we couldn’t say anthing and we just did it with vigor. How did you communicate with the fans?
いやいや! あの、ライブをやって一緒に音楽を楽しむ、っていう経験はいっぱいできたんですけど、MCでいつも困っちゃうんですよね。特にフランスは初の海外遠征だったので、何も言えず、「とりあえずやります!!」みたいに、勢いでやった感じがするので。桃知さんがどうやってファンの方とコミュニケーションを取っているのか知りたいです!
What is Momochi’s advice?
桃知さんのアドバイスとは?