In May of 2010 S/mileage made their major label debut with their single “Yumemiru Fifteen”. Then in October of 2011, S/mileage sub-members Kana Nakanishi, Akari Takeuchi, Rina Katsuta, and Meimi Tamura became official members of the group, and S/mileage had their massively successful first solo concert at the Nippon Budokan. In December of 2014, with the arrival of three new members, Maho Aikawa, Rikako Sasaki, and Mizuki Murota, the group changed their name to ANGERME. During their November 29, 2015 performance at the Nippon Budokan, first generation member Kanon Fukuda graduated, new member, Moe Kamikokuryo, joining the group on November 11th.
2010年5月にシングル「夢見る15歳」で「スマイレージ」としてメジャーデビュー。2011年10月にはサブメンバーだった中西香菜、竹内朱莉、勝田里奈、田村芽実が正規メンバーに昇格し、2014年には武道館単独ライブを成功させた。2014年12月には、相川茉穂、佐々木莉香子、室田瑞希の3人を新たに向かえ、グループ名を「アンジュルム」に改名。そして、2015年11月11日に新メンバー上國料萌衣が加入するなか、2015年11月29日の日本武道館公演を以て1期生メンバー福田花音が卒業。
Although Meimi Tamura has plans to graduate at their next Nippon Budokan performance on May 30th, ANGERME will release their fourth single “Tsugitsugi Zokuzoku”/”Itoshima Distance”/”Koi nara Tokku ni Hajimatteru” on April 27th. Since this will be their last single with all nine members, Tokyo Girls’ Update sat down with all of them to ask them about the music video shoot for “Tsugitsugi Zokuzoku”.
今年5月30日の武道館公演で田村芽実の卒業が決まっているなか、4thシングル「次々続々/糸島Distance/恋ならとっくに始まってる」が4月27日にリリース予定。現9名では最後のシングルとなる。Tokyo Girls’ Updateは今回のシングルの表題曲でもある「次々続々」のMV撮影現場にお伺いし、メンバー全員にインタビューをさせて頂きました。
Kana Nakanishi/中西香菜さん
– Today, I would like to ask you about the new song, the upcoming concert tour, and the graduation of Meimi Tamura from the group. To begin with, I am asking each of the members to introduce one of the new songs we have chosen. May I ask you about “Itoshima Distance?”
今回は、新曲とツアー、あとは田村さんのご卒業についてお話聞かせて頂きたいと思います。まずは新曲で今回1人ずつ担当の曲をこちらで決めてご紹介して頂いているのですが、中西さんには「糸島Distance」について伺っても宜しいでしょうか?
Kana: Of course! The subject of this song is the Itoshima seaside in Fukuoka. It’s is a very slow and sad ballad-like song that ANGERME has never released before. However we have funky costumes and hair arrangements, and surreal movements in the choreography. The song and the music video are in contrast to each other. For example, I am playing air guitar in the music video, but at the same time, there is a person playing air saxophone, and others abruptly start dancing ballet. I guess there was no similar music video offered by Hello! Project before so, on the contrary, it has a feeling of trying to provoke laughter.
中西: 大丈夫です! そうですね、福岡の糸島を題材にした曲になっていまして、結構しっとりとした曲、多分アンジュルム初のバラードっぽい切ない感じの曲なんですけど、衣装とか髪型とかははっちゃけたポップな感じで、振り付けもちょっとシュールな感じです。私はギターを弾いているんですけど、サックスを吹いている人がいたり、急にバレエを踊りだしちゃう子がいたり、曲とMVは対照的になっていて。そういうの、今までハロー!プロジェクトにもなかったんじゃないかな、逆に笑いを取りにいってる感じ。
– Indeed.
逆に(笑)。
Kana: Don’t you think it’s more funny when you see a comedy and people are working in earnest, rather than working like “We’re acting funny, aren’t we?”
中西: お笑いとかの世界を見てても「私たち面白いことやってます、面白いでしょ?」っていう感じよりも、真面目に真剣にやってたほうが逆に面白くないですか? なんか。
-That makes for a more surreal feeling.
シュールなね。
Kana: Yes, the song is like that.
中西: はい。そういう曲です。
– I didn’t know it was a song trying to provoke a laugh!
笑いを取りにいってる曲なんですね、これは(笑)。
Kana: Yeah, I hope people will enjoy watching it.(laugh)
中西: はい、そうです(笑)。くすっと、見ている皆さんに笑って頂ければ。
– So, where do you think is the feature we should listen for in the song?
曲の中で聞きどころみたいのってあったりします?
Kana: I guess it is the lyrics written in Fukuoka dialect. There are many different Fukuoka dialect words used in the lyrics such as ‘Suitouto(好いとうと)’ and “Yakedo Shikatanaiyan(やけど仕方ないやん),” but my favorite is ‘Suitouto!’
中西: 聞きどころは、やっぱり福岡弁が入ってるところです。「好いとうと」「やけど仕方ないやん」とか他にも色々福岡の言葉も入ってるんですけど、やっぱりイチオシししていきたいのは「好いとうと」!
– I see. By the way, where are you from?
なるほど。ちなみに中西さんはご出身は?
Kana: I’m from Osaka, so the dialects are pretty similar, like both have the suffix, ‘yan (やん).’ It feels really familiar when I sing this song.
中西: 大阪なので、福岡弁とわりと近い、似てます。「○○やん」、とか。なので、馴染みがあるというか、なんか似てるな、って思って歌っています。
– I see, thank you very much. Next, I would like to ask about the upcoming concert tour. I believe that the last tour, ‘Hyakka Ryoran’, was the first nationwide concert tour for ANGERME. Since this is the second Japan-wide concert tour, and the group has become one of nine members, do you think you have somehow developed, matured, or have changed since the last tour?
なるほど、ありがとうございます。では次はツアーについてお伺いしたいんですけれども、前回の「百花繚乱」が、アンジュルムとして初の全国でのコンサートツアーだったと思うんですけど、今回2回目ということでメンバーも新体制9人ということになって、成長した部分や、前回と違うぞという部分はありますか?
Kana: Yeah. When we were having the last Hyakka Ryoran tour, we had Kanon Fukuda, who is now graduated. Now, we have our new member, Moe Kamikokuryo. I used to be called a “poor student” by Tsunku♂, however he encouraged me by saying it like, I have “room for growth” instead, but I just had few a parts to sing in a song. However, after the graduation of Kanon, everything had greatly changed. For this “Kyuui Ittai” concert tour, I was able to get many parts to sing.
中西: ありますね。「百花繚乱」のときは卒業された福田花音さんがいらっしゃって、今回新メンバーで上國料萌衣ちゃんが入ってきて。私、つんく♂さんからずっと「劣等生」って言われてて、その分「伸びしろ」と言って頂いたりもしたんですが、歌割りとかもほとんどない状況だったんですよね。でも今は、福田さんが抜けてガラッと変わって、今回の「九位一体」のツアーでは結構歌わせて頂いているところがあるんですよ。
– Wow, so you are getting more skilled!
伸びしろが伸びてきましたね。
Rina: I’m still learning. I didn’t get skilled by myself enough, but the song made me skilled.
中西: まだまだ劣等生の部分もたくさんあるんですけど。自分的に成長したんじゃなくて、歌割りが成長させてくれた、というか。
– Really? I guess you got skilled, and then the singing parts came after.
いやいや、自分が成長したから歌割りがついてきたんじゃないでしょうか。
Kana: Well, I think many people have no image of me singing, but I do sing more this time, so I want them to pay attention to that. Also, I do speak a lot during MC. Because my hometown is Osaka, where people talk a lot, I talk quite a lot. Also, I would like people to pay attention on our pretty new member, Moe Kamikokuryo.
中西: そうですかね。なので、私ってあんまり歌ってるイメージがない方も結構いらっしゃると思うんですけど、今回は結構歌っているので、そういうところを見てほしいです。あと結構MCとかでも回し役させて頂いてるんですよ、大阪人なので結構しゃべるんですね私。わーわー、と(笑)。だからしゃべっている部分も見てほしいですし、あとは新しく入ってきたかわいい上國料萌衣ちゃんも見てほしいなと思います。
– Thank you. Next, I would like to ask for a short message to your fellow member, Meimi Tamura, since she is graduating on the last day of the concert tour.
ありがとうございます。ではツアーの最後に田村さんがご卒業ということで、同期としてずっと一緒にやってきた彼女へ、一言贈る言葉をお願いします。
Kana: Meimei (Meimi) is very important to me. When we second generation members were still sub-members, we stayed in the same hotel and spent precious time together. All of the members of ANGERME are important to me, but I have the most special feelings about her. One of our memories is the incident when I was locked out from the hotel room while Meimei was sleeping. In the morning, I tried to wake her up but she kept sleeping, that I got so panicked and went out the door in my pajamas. Then I noticed that the door was auto-locked. Now if I think about it, it is laughable, but I was so panicked at that time. She is the one who I experienced this kind of time with together.(laugh)
中西: 田村芽実ちゃんとは、私たち2期生がまだサブメンバーの時に一緒にホテルに泊まったり、大変な時期も共に過ごしてきたので、一番大切な存在です。みんな大切なんですけど彼女は1番思い入れのある存在で。めいめいと(芽実)の思い出はたくさんあるんですけど、1番の思い出はホテルで朝めいめいが起きなくて、私がパニックになっちゃって、パジャマのまま一回部屋の外に出たんですよ。でもドアがオートロックで閉まっちゃって、で、しかもめいめい起きないじゃないですか。それで部屋から閉め出されたっていう事件です。今思えば笑えるんですけど、その時は大パニックで。そういうことも一緒に経験した仲です(笑)。
Her graduation makes me uneasy, or should I say disappointed? However I’m hoping for her success as a musical actress. I would like her to graduate with peace of mind.
めいめいの卒業は不安というか残念なんですけど、本人にとって前向きな卒業ですし、ミュージカルで活躍する姿を応援したいなと思うので、安心して卒業してほしいです。
– Is there something you would like to do with Meimi before she graduates?
卒業までに田村さんとやっておきたいことはありますか?
Kana: I want to hang out with all four second generation members for at least three more times. I want to spend time with all four of us even after she graduates.
中西: 2期生メンバー4人でちゃんと遊んだことはないので、あと3回は遊びたいです。卒業してからも遊びたいです。4人でお出かけしたいです。
– All of the CDs released by ANGERME have gotten second place on the Oricon charts. Do you have any special thoughts about getting first place?
アンジュルムになってから今回までの曲はずっとオリコン2位なんですけど、1位への思いはありますか?
Kana: Getting second place is a great thing, but I wish if we could get first place before the graduation of Meimi. This is the first time that our producer, Tsunku♂, has written the music and lyrics for us, and this is the first single CD for Moe Kamikokuryo. It is a very special CD, so I want to have a good result.
中西: 2位でもすごいことなんですけど、めいめいという大きな存在が抜ける前に1位を取りたいですし、今回つんく♂さんが(アンジュルムになってから)初めて作詞作曲してくださったし、上國料萌衣ちゃんにとっては初のシングルですし、おめでたいことがたくさんなので、是非良い結果を残してこの先に繋げていけたらなと思います。
– So you have graduated from high school this year. Do you have any enthusiasm?
中西さんは今年高校を卒業しましたが、何か意気込みをお願いします。
Kana: I often commit blunders, like banging into the clear glass, falling on flat surfaces, spilling out all the things in my backpack, and so on. I don’t think this would get well, but producer Tsunku♂ had encouraged me that I look matured when I shut up. Also I think that people would think it was just an accident even I mess up, if my first impression was good. (laugh) Since I’m turning 19 years old this year, and have been appointed as a sub-leader, I would like to make my first impression better.
中西:私はガラス張りのところを何もないと思って直進してぶつかってしまったり、何もないところでつまずいてしまったり、リュックの中身を全部落としてしまったり、事件がよくあるんです……。ドジな性格は直らないと思うけど、「しゃべらなければ大人っぽい」とつんく♂さんにも言われたし、第一印象が良ければドジなことも「たまたまかな?」と思ってもらえるので、第一印象を良くしたいです(笑)。今年は19歳になるしサブリーダーにも任命されたので!
– Thank you very much. Finally, may I ask for a comment to the foreign fans?
ありがとうございます。では最後に海外のファンの方にコメントをお願いします。
Kana: I feel a great continuous support from the foreign fans since we were S/milage and many of them came to our handshake events in Japan. We were asked for an overseas live since then but, we have never been able to do it. We will try our best to go meet with the fans outside Japan this year, so please support us. Our group name, ANGERME, is a French coined word, so France is one of the places I would really like to visit. If I could not go France as my job, then I will travel to France privately this year!(laugh)
中西: スマイレージ時代から海外の方が握手会に来てくれたり、海外でライブしてよって言って頂いたり、海外で応援してくださっている方がたくさんいるっていうのを感じているんですが、私たちから会いに行ったことがまだないので、絶対に今年こそは海外に行けるように、何でもやって頑張りますので、ぜひこれからも応援よろしくお願いします。そしてアンジュルムはフランス語の造語なので、是非フランスにも遊びに行きたいなって思います。もしお仕事で今年行けなかったらプライベートで絶対行きます(笑)!
Related links
ANGERME official site : http://www.helloproject.com/angerme/
ANGERME America Nikki includinig Kana Nakanishi’s blog : http://ameblo.jp/angerme-amerika
Photos by Mime Soga