On February 14th, live DVD/Blu-ray of “Sakura Gakuin-Sai ☆2017,” (※Gakuin-Sai refers to School Festival) which was held on November, 2017 was released. Sakura Gakuin-Sai is one of three major events for Sakura Gakuin held every fall. Unlike other Sakura Gakuin concerts, each members showcased individualities through a skit “Sakura Academy Award for Best Actress?!” and a play written by Mori-Sensei, who plays role as a Sakura Gakuin homeroom teacher. With the great performances, “Sakura Gakuin-Sai☆2017” was full of entertainment.
2017年11月に開催された『さくら学院祭☆2017』のLIVE VIDEOが2018年2月14日に発売された。
さくら学院祭とは、さくら学院の3大行事の一つで、毎年秋に開催されるワンマンライブ。普段のライブでは見られない、メンバーそれぞれの個性が発揮される「サクラデミー女優賞は誰だ?!」のコーナーや、担任の森先生脚本による寸劇が披露されるなど、今年度も見どころ満載であった『さくら学院祭☆2017』。
This year’s Sakura Gakuin-Sai was filmed and set to release on DVD/Blu-ray. It’s second time for Sakura Gakuin-Sai concert DVD/Blu-ray to be released since year 2013’s Sakura Gakuin-Sai. Only singing part was included on the last release as “Live Edition” yet, not only singing part and also skits are featured on this version.
It’s the first time to include every detail of the event.
We interviewed the members in advance of this highly anticipated release.
そんな学院祭が映像化され、LIVE VIDEOとして発売される。学院祭のLIVE VIDEOが発売されるのは『さくら学院祭☆2013』以来2度目。前回のLIVE VIDEOはLive Editionとしてライブパートのみの収録であったが、今回のLIVE VIDEOはライブパートはもちろん、寸劇のパートも収録。学院祭のすべてを収録した内容は初となる。
父兄(さくら学院ファンの総称)待望のLIVE VIDEOの発売に先立ち、学院祭の感想を伺った。
― Congratulations on the release of “Sakura Gakuin-sai☆2017.” It’s been five years since the last Sakura Gakuin-Sai DVD/Blu-ray was released.
― 『さくら学院祭☆2017』LIVE VIDEO発売おめでとうございます。学院祭のLIVE VIDEOが発売されるのは2013年以来ですね。
Aiko: That’s right.
山出:そうですね。
― I’d like to ask about the event, “Sakura Gakuin-Sai☆2017” that’s on the new live DVD/Blu-ray. We could see personal traits of four 1st year junior high school members through the concert. Let me hear thoughts, Momoe from 1st year junior high school. We were blown away with your “Moe-Moe Ho.”
― LIVE VIDEOに収録される『さくら学院祭☆2017』の感想をお聞きしたいと思います。
まず、私の感想として、中等部1年の4名の方々のキャラがすごくよく表れていたなと感じました。萌え萌え砲が炸裂していた中等部1年の森さん、学院祭の感想を教えてください。
Momoe: This was my second time participating in the Sakura Gakuin-Sai. I was new in the group when last year’s school festival took place, so my focus was only not to mess up while dancing and singing then.
This year, I had better understating of each songs and dance move, so I focused more on delivering the message of each songs to Fukei (refer to Sakura Gakuin fans).
森:私は今回が2回目の学院祭でした。去年は転入したばかりだったので、ダンスや歌を間違えないように必死でした。今年は曲のテーマを理解して表現する事を意識して、遠くの父兄さんまで届くように顔笑(がんば)りました。
― Kano from 1st year junior high school students. You pumped up the event with your gorilla howling! What did you think about the show?
― 「ウッホ」で会場を沸かせていた中等部1年の藤平さん。学院祭の感想を教えてください。
Kano: This was my third time. I get nervous every year, but I had great time with the twelve members again this year. Everyone including the Fukei on the third floor seemed to enjoy the show. I felt we and the audience became together as one.
藤平:私は今回が3回目の学院祭でした。毎年すごく緊張するんですけど、今年も12人で楽しくできました。
3階席の父兄さんまで盛り上がってくださって、会場が一つになれたなと感じました。
― Can you see the end of the venue?
― ステージから会場の端まで見えるんですか?
Aiko: Yes, we can.
山出:見えますね。
― Now, let me ask questions to the 2nd year junior high school students. Maaya, you won the first day “Sakura Academy Award for Best Actress?!” How did you feel about receiving the award? (The group was divided into two groups and six members performed skit with adlib on each day)
― 続いて、中等部2年の方々にお聞きします。学院祭1日目の「サクラデミー賞は誰だ?!」のコーナー(とあるシチュエーションに沿ってアドリブでお芝居をするコーナー。1日目と2日目でそれぞれ6名ずつに分かれて行われた)でサクラデミー賞を受賞された中等部2年の麻生さん。受賞の感想を教えてください。
Maaya: This was my third time performing at Sakura Gakuin-Sai. Until last year, I was nervous and so shy that I tended to step backward, hide the real “me”, but this year, I didn’t want to be shy anymore because I wanted to get the award, so I was very glad about the result.
麻生:今回3回目の学院祭だったんですけど、去年までは、緊張と恥ずかしさで“本当の自分”を出せずに、後ろに下がりがちでした。でも、今年は恥ずかしがらずに顔笑りたい、優勝したいと思っていたので、優勝できてよかったです。
― You were aiming for the award this year.
― 今年は優勝を狙っていたんですね。
Maaya: Yes.
麻生:はい。
– So, the character was very closed to who you are?
― あのお芝居は麻生さんの“本当の自分”だったんですか?
Everyone: (laugh)
一同:笑
Maaya: (a bit getting bashful) I didn’t mean that! I just wanted to express myself without being so nervous, so I played the role, putting a lot of thoughts.
麻生:(照れながら)そういう意味じゃないんです!緊張していない素の自分を出したいと思って、今年はいろいろ考えてお芝居したんです。
Megumi: So was it real or not?
岡田:じゃあどっちなの?
Maaya: (troubled expression) Hmm…
麻生:(困った表情で)う~ん・・・。
Aiko: You were playing the role, right? She expressed the real self as she played the role. I thought Maaya was great! It’s my 5th year, but I still feel shy. I respect Maaya.
山出:演技だったんだよね。本当の自分も出しつつ、しっかり役に入り込んで、真彩(麻生)はすごいなと思いました。私なんて5年目でも恥ずかしかったので。真彩はかっこいいと思います。
― Yuzumi, you received Sakura Academy Award on the second day, how did you feel?
― 2日目にサクラデミー賞を受賞された中等部2年の新谷さん。受賞の感想を教えてください。
Yuzumi: I always liked acting, and my dream is to become an actress. “Sakura Academy Award for Best Actress?!” is a chance to deliver with my word in front of a large audience, so I wanted to give the best performance.
新谷:私はもともとお芝居が大好きで、将来の夢は女優なんですけど、大勢の人の前で、自分で言葉を考えて言う「サクラデミー賞は誰だ?!」のコーナーでは、せっかくなので顔笑りたいなと思って優勝しました。
― Congratulation. Continuing from last year, you received the award twice in a row.
― おめでとうございます。去年に引き続き、サクラデミー賞2連覇ですね。
Yuzumi: Yes that’s right.
新谷:そうですね。
Everyone: Wow! (Applause)
全員:おぉー。(拍手)
― Good luck on winning the award three years in a row!
― では、来年3連覇目指してがんばってください!
Yuzumi: Yes! I’ll do my best!
新谷:はい!顔笑ります!
― Megumi, you were in the same group as Yuzumi on the second day. How did you feel?
― 新谷さんと同じ2日目のグループだった岡田さんはいかがでしたか?
Megumi: I thought this girl (Yuzumi) took everything, and I was very frustrated. I really wanted to win, so I practiced with Momoko, but this girl (Yuzumi) stole the spotlight.
岡田:この人(新谷)に全部とられちゃったなと思いました。すごく悔しかったです。優勝したかったので、お芝居の相手役の百々子(岡田)と事前に練習して臨んだんですけど、それでもこの人(新谷)が全部持っていっちゃいました。
― Momoko, what did you think about taking on a role of boy?
― 相手の男の子役を演じた岡崎さんはいかがでしたか?
Momoko: If I were a boy, I would be like “Thanks so much!” We had never been in the situation where members play co-actors as a boy. It was my first time disguising as a boy, but I did my best to be that boy.
岡崎:もし自分が本当に男の子だったら「ありがとうございます!」という感じです。相手の男の子役をメンバーが演じるというのは今回が初めてのことでしたし、男装するのも初めてだったんですけど、自分なりに男の子になりきって顔笑りました。
― Megumi, you also played the boy’s role on the first day, how did you like it
― 岡田さんも1日目で男の子役を演じていましたが、いかがでしたか?
Megumi: When I first heard about the disguise, I never imagined I would be the one doing it, so I was surprised when I heard the news. We made the script of the small skit that the two of us (with Yuzumi, who also played the boy’s role) did when entering the stage. We got into the character, right?
岡田:最初に男装のことを聞いたときは、私がやるとは思ってなかったのでビックリしました。(一緒に男の子役を演じた新谷さんと)二人で登場するときのミニコントは自分たちで考えました。私たちも男の子になりきったよね。
Yuzumi: Yup. We got right into the role.
新谷:うん。なりきった。
― Everyone nailed each character!
By the way, how did you feel about Mori-Sensei being frolic on stage?
― みなさんそれぞれの役になりきって素晴らしいですね!
ちなみに、森先生のはじけ具合について、どう思われますか?
Aiko: He was wasted.
山出:いい感じに酔っ払っていますね。
Everyone: (laugh)
一同:笑
Megumi: Mori-sensei enjoyed the most, and after the Gakuin-sai, his voice was hoarse.
岡田:森先生が誰よりも一番楽しんでいて、学院祭が終わった後、声が枯れています。
Aiko: He gets cavorted even though he stands on stage much shorter than us. He gets tired and loses his voice every year. “Perfect combustion” is the right word for him.
山出:私たちよりステージに立っている時間は短いのに、はしゃぎすぎて私たちより疲れてるし、毎年喉がカラカラになっています。“完全燃焼”という言葉がピッタリなくらい、いつも全力です。
Miki: I was surprised to see him frolicking. That’s quite different from the way he usually is.
八木:いつもと違う、はしゃいでいる森先生の姿をみて、すごくビックリしました。
― Next question is for the transfer students, Miku and Miki.
The performance did not look like you two hadn’t had any experience in singing and dancing before. It was your first Gakuin-Sai. Top of that, the venue was huge! How did you cope with standing on the big stage?
― 次に、今年度の転入生の田中さんと八木さんへ質問です。
お二人とも歌とダンスが未経験だったとは思えないほど素晴らしいパフォーマンスでした。初めての学院祭で、しかもあんなに大きなステージ(会場はKAAT 神奈川芸術劇場。演劇やミュージカルが上演されるほどの大きなホール)に立ってみていかがでしたか?
Miki: Before I went up on the stage, I felt much more nervous than usual and worried if I would make mistakes, but once I got on the stage, I saw many support from Fukei, so I could switch my mind and enjoy.
八木:ステージに出る前はいつも以上に緊張していて、間違えたらどうしようと不安な気持ちでいっぱいでした。でも、いざステージに立ってみると、たくさんの父兄さんたちが応援してくださったので、気持ちを切り替えて楽しむことができました。
Miku: I usually don’t get nervous, but since this was my first Gakuin-sai, I was very nervous. Fukei warmed up the event. Thanks to them, I had lots of fun.
田中:普段はあまり緊張しないんですけど、初めての学院祭ということでとても緊張しました。でもステージに立つと、父兄のみなさんが盛り上がってくださったので、すごく楽しかったです。
― From the audience seat, it’s fun to wave the flag and cheer up. Especially when you are seated at the back, the whole seats look like a sea of pink, and it’s beautiful.
― 客席からもフラッグを振って応援するのは楽しいです。特に後方の席にいると、フラッグで客席全体がピンク色の海のように見えてとてもキレイです。
Aiko: It’s also beautiful from the stage! Especially during the last song of the second day, “Yume ni Mukatte”, it was amazing.
山出:ステージから見てもキレイです!特に学院祭2日目の最後に歌った“夢に向かって”はすごくキレイでした。
Everyone: Yeah, it was beautiful!
一同:キレイだった!
Aiko: Fukei raised their flags all at once at the end of “Yume ni Mukatte,” so the whole venue turned pink in a moment. It was just so beautiful. That made me happy.
山出:“夢に向かって”の歌い終わりの最後のタイミングで父兄のみなさんが一斉にフラッグを上げてくださるので、一瞬で会場全体がピンク色に変わるんです。それがすごくキレイで、幸せな気持ちになりました。
― Fukei wave their flag perfect timing.
― 父兄の方々のフラッグのタイミングが揃ってますよね。
Everyone: Yeah!
一同:そうなんですよ!
Aiko: I’m happy.
山出:嬉しいです。
― Now it’s time to ask 3rd year junior high school students. At the Gakuin-Sai, you were giving your full energy and enjoying the stage as much as you could. It was your last Gakuin-Sai. How do you feel?
– 中等部3年のお三方にお聞きしたいと思います。学院祭では、今のすべてを出し切っているような、且つ、思いっきり楽しもうとしているような気持ちが伝わってきました。最後の学院祭となりましたが、いかがでしたか?
Aiko: It passed in a blink.
山出:早かったですね。
Megumi: The two days of Sakura Gakuin-sai as well as the time from the beginning of this semester to the Gakuin-Sai passed really fast.
岡田:学院祭の2日間はもちろん、今年度が始まってから学院祭までの時間もあっという間でした。
Aiko: This year’s Sakura Gakuin-sai was held in mid-November, which is a bit later than usual, so I am supposed to feel the time until the event was longer, but I didn’t. After the school festival, the commencement ceremony comes really quickly. One year is very fast, but I think that I feel that way because I have accomplished a lot of things and spent quality time.
In fact, the rehearsal for the show was quite fun. For example, I enjoyed the process of figuring out what we could do for better performance after our dance coach pointed out some part need to develop. I was happy to find many things we could do to make it better. When I felt like the rehearsal was long, I tried to find tasks because finding what we should do makes me feel time passes fast because that was enjoyable.
山出:今年は普段の学院祭の時期よりも少し遅い11月中旬の開催だったので、学院祭までの時間が長く感じるはずなんですけど、あっという間でした。学院祭が終わると卒業式まですごく早いんですよ。一年間がずっと早くて。でも、早いということは充実しているということだと思うので、その分楽しめてるのかなと思います。
実際、学院祭に向けてのリハーサルがすごく楽しかったです。例えば、ダンスのことなどで先生から注意された後、自分たちができることは何だろうって考えることが楽しかったです。ああしたら良いんじゃないか、こうしたら良いんじゃないかと、より良いパフォーマンスのためにやるべきことがたくさん出てくることが嬉しくて。リハーサルが長く感じる日は、自分たちで課題を探していました。課題を見つけて、どうすればいいか考えてやっていると長く感じないんですよ、楽しいから。
― That’s amazing.
At the show, there was a skit linked with a song, “FRIENDS.” I almost thought they Aiko and Megumi were fighting for real on the part that they were arguing because the tension between them looked high.
― 素晴らしいですね。
学院祭では、“FRIENDS”を題材にした寸劇がありましたね。リアリティーのあるお芝居で、特に山出さんと岡田さんが仲違いしているところは、本当にケンカしているのかなと思うくらい険悪な雰囲気が漂っていました。
Aiko: Heart of the skit was the need for acting to be believable, so I’m happy with the reaction.
山出:リアリティーがでるように心がけていたので、本当にケンカしているように思ってもらえて嬉しいです。
Megumi: I’m glad how it turned out, too.
岡田:良かったね。
― I felt the sense of tension and to be honest, it was even scary. (laugh)
― 緊張感があって、正直怖かったです(笑)
Megumi: Everyone was also acting as if they were scared, so that made it even more believable.
岡田:みんなも怯えたようなお芝居をしてくれたので、それでさらに際立ったかなと思います。
Momoe: We were scared for real.
森:本当に怯えていました。
― How is the relationship between Aiko and Megumi like in real life?
― 実際の山出さんと岡田さんの仲はどうなんでしょうか。
Megumi: We’re lovey-dovey.
岡田:ラブラブです。
― Next question, Tsugumi and Soyoka from Koubaibu performed a new song. How was it?
― 続いて、購買部の有友さん、吉田さん。新曲の披露がありましたが、感想を教えてください。
Soyoka: It’s a first song ever since the current Kobaibu was formed, and I felt it fits perfectly to us. I enjoyed the lyrics and the choreography.
吉田:今の購買部になって初めての新曲なんですけど、わたしたちにピッタリな曲だなと思いました。歌詞もダンスも面白い曲なので、楽しかったです。
Tsugumi: We performed the song for the first time, but I was happy to see Fukei dancing with us. In the middle of the song, other members joined us, and I enjoyed dancing altogether.
有友:初披露でしたが父兄さんたちもノリノリで踊ってくれて嬉しかったです。曲の途中でメンバーも出てきて、初披露をみんなで踊れて楽しかったです。
― As Sakura Gakuin, the new song of 2017, “My Road” was performed. What did you think when you first heard the song?
― さくら学院としても、2017年度の新曲“My Road”の初披露もありましたね。新曲をはじめて受け取ったときの感想を教えていただけますか。
Marin: Every year, cAnON. writes new songs which symbolize that year’s Sakura Gakuin, so I can always relate to the song. The lyrics often catch my heart, so I cry listening to the new songs of cAnON. every year.
日高:毎年cAnON.さんの新曲は、その年その年のさくら学院を象徴するような歌詞を書いていただいているので、共感できることがたくさんあります。心にジーンとくるような言葉や、突き刺さるような言葉が多くて、毎年cAnON.さんの新曲を聴くと泣いています。
Aiko: In the middle of the song, there is a part like a rap, and I was surprised when I first listened to it. Some of out songs had rap parts such as “Hana*Hana” and “Sakura Hyakunin Isshu” but not as fast as the new song. I was worried that Fukei won’t be able to catch the words, but we received good feedback, so I was relieved.
It’s such an exciting song, so I can’t wait to perform at a standing concert. I want to get into the spirit with Fukei!
山出:途中、ラップのようなパートがあるんですけど、はじめて聴いたときは驚きました。これまでも“Hana*Hana”や“さくら百人一首”でラップっぽいパートもあったんですけど、今回の曲は聞き取れないくらい早口です。
初披露のとき、父兄さんに聞き取ってもらえないんじゃないか、わかってもらえるのか不安だったんですけど、すごく良い曲だねという感想をたくさんもらえたので嬉しかったです。
とても楽しめる曲なので、早くスタンディングで披露したいです!父兄さんと一緒に盛り上がりたいと思います。
Everyone: Yes, definitely!
一同:やりたいね!
― Now it’s time to get ready for “Road to Graduation”.
Marin, with your great English skills, please send your message to Fukei living abroad.
― 今スタンディングというお話しがでましたが、いよいよ3月の卒業式に向けて”The Road to Graduation”公演が始まりますね。
英語が得意な日高さん、海外の父兄さんに向けて英語で意気込みを教えていただけますか。
Marin: We will do our best!
日高:We will do our best!
Everyone: Wow!!
一同:おぉーーー!
― Miki, can you express your enthusiasm for the show in English with your EIKEN(English proficiency test) Grade 2 level English skill?
― 英検2級の八木さんも英語で意気込みを教えていただけますか。
Miki: Enjoy!
八木:Enjoy!
― Thank you so much.
― ありがとうございました。
Buy Item
Concert Information
■The Road to Graduation 2017 ~Houkago Anthology Let’s Standing~
March 20, 2018 (Tuesday)
Open – 5:15pm / Start – 6:15pm
TSUTAYA -EAST (Tokyo)
■The Road to Graduation 2017 Final ~Sakura Gakuin 2017 Nendo Graduation~
March 24, 2018 (Saturday)
Open – 4:00pm / Start – 5:00pm
Nakano Sunplaza (Tokyo)
Related Links
Sakura Gakuin Official site:http://www.sakuragakuin.jp/
Sakura Gakuin Official Twitter:https://twitter.com/sakura_shokuin
Photos by Junko Azeyagi
Translated by Kayo