Bird of prey-themed 5-member dance idol unit KAZEHIKARU FUKUROU makes their major debut with their self-titled mini album “KAZEHIKARU FUKUROU” (release date: November 22). The group is made up of “playing producer” Misaki, Kanon Yamazaki, Rin Onishi, and sisters Miu and Rin Ueki. The name KAZEHIKARU FUKUROU comes from the catch phrase “carrying happiness like an owl flapping its wings powerfully and beautifully” (fukurou no you ni tsuyoku utsukushiku habataite shiawase wo hakobu) which was coined by Misaki. Formed in May of 2017, the group performed at Tokyo Idol Festival and @JAM EXPO just 3 months after. With their sights set on the Nippon Budokan, they are a group to be on the lookout for!
猛禽系5人組ダンス・アイドルユニット風光ル梟が、2017年11月22日にミニアルバム「風光ル梟」でメジャーデビューする。風光ル梟とは、プレーイングプロデューサーMisaki、山崎カノン、実の姉妹である植木美心、植木琳美、大西凜の5名によるダンス・アイドルユニット。グループ名は、『梟のように強く美しく羽ばたいて幸せを運ぶ』という意味を込めてMisakiが命名。2017年5月に結成され、結成からわずか3ヶ月にしてTOKYO IDOL FESTIVALや@JAM EXPOに出演を果たした。東京武道館でのライブを目指し活動する、注目のグループだ。
Tokyo Girls’ Update was fortunate to be able to speak with the members of KAZEHIKARU FUKUROU regarding the recording of their debut mini album and their 3-month “23 Wards of Tokyo Conquest Live” campaign.
8月から3ヵ月間行われた「東京23区制覇ライブ」の感想や、ミニアルバム「風光ル梟」収録曲に関することなどを聞いてみた。
– To begin, please introduce yourselves.
― まずは自己紹介をお願いします。
Misaki: Nice to meet you, we are KAZEHIKARU FUKUROU. I am the “playing producer” Misaki.
Misaki:はじめまして、風光ル梟です。プレーイングプロデューサーのMisakiです。
Miu Ueki (hereafter, Korin): I am Rin Ueki, 13-years old, and in my first year of middle school.
植木琳美:中学1年生、13歳の植木琳美(うえき りん/以下、こりん)です。
Rin Onishi (hereafter, Rinrin): I am Rin Onishi, 14 years old, and in my third year of middle school.
大西凛:中学3年生、14歳の大西凛(おおにし りん/以下、りんりん)です。
Rin Ueki (hereafter, Miu): I am Miu Ueki, 15 years old, and in my first year of high school.
植木美心:高校1年生、15歳の植木美心(うえき みう/以下、みう)です。
Kanon Yamazaki (hereafter, Kanon): I am Kanon Yamazaki, 17 years old, and in my second year of high school.
山崎カノン:高校2年生、17歳の山崎カノン(やまざき かのん/以下、かのん)です。
– Congratulations on your “23 Wards of Tokyo Conquest Live”. Please share with us any particular areas that left an impression on you.
―「東京23区制覇ライブ」達成おつかれさまでした。特に印象に残っているエリアがあれば教えてください。
Misaki: Everyone is from rural areas so, we came up with the “23 Wards of Tokyo Conquest Live” plan to conquer Tokyo. It was almost completely areas which we had never been to before but, we had so many new encounters that we were able to enjoy ourselves while doing it.
Misaki:メンバー全員地方出身なので、まずは東京を制覇しようということで「東京23区制覇ライブ」を企画しました。ほとんど初めて行くエリアでしたが、新しい出会いがたくさんあって、楽しく行うことができました。
Kanon: I still have an impression from Shinagawa, which was the first place that we performed. It was our debut performance so I was really nervous. There were a lot of spectators and they were really excited so I still remember it.
かのん:一番はじめにライブをした品川区が印象に残っています。お披露目ライブだったので、とってもドキドキしました。お客さんがたくさんいて、盛り上がってくれたので印象に残っています。
Miu: It was an ordeal, but for me it was Akihabara in Chiyoda Ward. After each performance we would hand out fans and flyers but, on that day it was raining so we called it off after an hour.
みう:大変だったのが、千代田区の秋葉原です。毎回イベントが終わった後に、うちわやビラ配りをしているんですけど、その日は雨でなかなかもらってもらえなくて1時間くらい呼び込みして大変でした。
Rinrin: For me, it was the Fountain Square of Ikebukuro Sunshine City in Toshima Ward. There were lots of spectators all the way up to the higher floors, the stage is really spacious, and there were even people watching from behind the stage, so it was really exciting and fun.
りんりん:豊島区の池袋サンシャインシティの噴水広場です。上の階までお客さんがたくさんいて、ステージも広いし、ステージの後ろにもお客さんがいて、すごく盛り上がって楽しかったです。
Korin: For me, it was Hikarigaoka IMA in Nerima Ward. The stage was in an atrium so it was really pretty. There were a lot of people there watching with their families and the little kids were so cute that I still remember it.
こりん:練馬区の光が丘IMAです。天井が吹き抜けになっていて、すごくきれいでした。家族連れのお客さんも多くて、小さい子が可愛かったのが印象に残っています。
Misaki: For me, it was an antique record shop named Yoro-do in Asakusa (Taito Ward). It was the first time for me to visit a shop that sold enka and kayou-kyoku. Because we’re usually in a live house, being in an atmosphere different than usual was refreshing. In addition to the people who would usually come to see us, there were also a lot of people with discerning musical tastes so I think it was an area with a high hurdle to get over when it came to “song”. Because we did the “23 Wards of Tokyo Conquest Live” plan, I think it is a place that we could go to.
Misaki:台東区の浅草ではヨーロー堂という老舗のレコード店でライブをしました。演歌や歌謡曲を扱うお店に行くのは初めてでした。普段はライブハウス等でライブをしているので、いつもと違った雰囲気で新鮮でした。いつも来てくださるお客さんに加えて、耳の肥えたお客さんもたくさんいらっしゃって、歌という面でもハードルの高いエリアだったなと思います。今回の「東京23区制覇ライブ」という企画だったからこそ行けた場所なのかなと思います。
– For the mini album “KAZEHIKARU FUKUROU”, there is a song in particular that I want to ask about. That would be track 2 “Fukuro Densetsu”. It’s a song full of such hot subjects like fighting alongside “comrades” (nakama) and “bonds” (kizuna), right? Having completed your “23 Wards of Tokyo Conquest Live”, have the bonds within the group grown deeper?
― ミニアルバム「風光ル梟」の収録曲について1曲ずつお聞きしたいと思います。まずはM02「梟伝説」について。絆、仲間と共に戦う、といったアツい内容の曲ですね。「東京23区制覇ライブ」を達成した今、グループの絆は深まりましたか?
Miu: We were together for long periods of time, so I think our bonds have grown deeper. There were days where we would go out to 2 to 3 wards in one day, and being completely exhausted while gathering up our strength by shouting, “Let’s do our best everyone!”. Also, everyone is around the same age so we would cheer each other up.
みう:一緒にいる時間が長かったこともあって、絆は深まったと思います。1日のうちに2区、3区とまわった日もあって、ヘトヘトになりながらも「みんなでがんばろう!」って言って乗り切りました。それと、メンバー同士の年齢が近いので、いつもみんなでわちゃわちゃはしゃいでます。
– Going to 3 wards in one day must have been difficult.
― 1日に3区まわるのって大変ですよね。
Misaki: Kanon and Rinrin commute from Hokkaido and Ishikawa so the group activities are limited to the weekends. Because of that, we would pack 2 to 3 wards into a day, so it was really a full schedule. There would be fans that would follow along with us and help us get through it. When we would be moving to the next place, there would be fans who arrived earlier who would come out to greet us, something that became a great source of support.
Misaki:かのんと、りんりんは北海道と石川から東京まで通ってきているので、グループとして活動できるのが週末に限られています。なので、どうしても1日に2区、3区と詰まってしまいますが、とても充実していました。ファンの方々もついてきてくださったので、私たちも乗り切ることができました。次の会場へ移動すると、先に着いたファンの方々が私たちを出迎えてくださったりして、それがすごく支えになりました。
– Next is track 3 “TSUBASA”. There’s a lyric that goes “Fly away and cross over the world”
(Tobidate sekai wo koeteyuku), which makes it a really forward-facing song. If you were to sprout wings, is there a place you’d want to fly to right now?
― 次にM03「翼-TSUBASA-」。“飛び立て 世界を超えてゆけ”という歌詞で、とても前向きな曲ですね。自分に翼が生えたとして、今行きたい場所はありますか?
Kanon: I’d want to fly around the entire country! Because we completed our “23 Wards of Tokyo Conquest”, the next step would be to do it for the whole country. As a member of KAZEHIKARU FUKUROU, I want to fly around all of Japan.
かのん:全国をまわりたいです!東京23区を制覇したので、次は全国制覇したいです。風光ル梟として全国をまわりたいです。
Miu: I want to have a live in my home of Hiroshima, but if I were to grow wings, I’d want to go to America. Where is the place in America with the most people?
みう:地元の広島でライブをやりたいというのもあるんですけど、翼が生えて行けるとしたらアメリカに行きたいです。アメリカの中で一番人が多いところってどこ?
Misaki: Maybe New York?
Misaki:ニューヨークかな。
Miu: Okay, I want to go to New York!
みう:じゃあ、ニューヨークに行きたいです!
Misaki: You’re so vague!
Misaki:ざっくりだね。
All: (laughs)
一同:笑
Miu: They might not be able to understand the Japanese but, I think it’d be great if a lot of people could connect with the music.
みう:日本語は通じないかもしれないけど、たくさんの人たちと音楽で通じ合えたらいいなって思います。
Rinrin: I want to perform in everyone’s hometowns. I want to eat all the delicious local foods and see all the famous places there.
りんりん:みんなの地元をまわってライブをしたいです。地元の美味しい食べ物を食べたり、有名な場所を見たりしたいです。
Korin: I want to go to Brazil.
こりん:ブラジルに行きたいです。
All: (laughs) Why??
一同:笑。なんで??
Korin: Soccer is famous isn’t it? So I want to dance like the cheer squad for a soccer team.
こりん:サッカーが有名ですよね。だからサッカーの応援団みたいに踊りたいな。
Misaki: Do you like soccer?
Misaki:サッカー好きなの?
Korin: I don’t really like it.
こりん:好きじゃないけど。
All: (laughs)
一同:笑
Korin: Well then, I…like it.
こりん:いや、好き・・・です。
– Maybe it’s that you want to cheer people on?
― 応援したいってことかな?
Korin: Yes. I want to cheer everyone on.
こりん:はい。みんなで応援したいです。
Misaki: It might be the same as Miu but, I also want to go to New York. I think New York is like a second hometown. I went there for the first time when I was a 3rd year middle school student and at that time I had a lot of regrettable memories. During the dance lessons the difference in ability and power was so great that I felt like I had lost. Even though Japan has a prosperous dance and music culture, there is a lot of music with roots in America so I want to battle in its homeland. Since 2016 I would go there every 6 months and participated in ANIME EXPO so moving forward I want to steadily move towards going overseas more. I think that reaching people through music and expanding our horizons would be really great.
Misaki:みうとかぶっちゃうんですけど、私もニューヨークに行きたいです。ニューヨークは第二の故郷だと思ってます。中学3年生で初めてニューヨークに行ったとき、すごく悔しい思いをしました。ダンスレッスンでのレベルやパワーの差に、負けたと思いました。日本もダンスや音楽の文化は栄えてますが、アメリカにルーツのある音楽が多いので、本場で勝負してみたいです。2016年頃から半年に1回くらいの頻度で、ANIME EXPO等アメリカのイベントに参加させてもらってるので、これからもどんどん海外に向けて発信していきたいです。音楽を通して海外の方々とつながって、世界が広がっていくといいなと思います。
– The music of KAZEHIKARU FUKUROU is based in hip-hop so, even if the words don’t translate, people can have fun with the vibe that it gives off, right?
― 風光ル梟の楽曲は、ベースがHIPHOP調なので、言葉が通じなくても、ノリで一緒に楽しめそうですよね。
Misaki: That’s right. The music of KAZEHIKARU FUKUROU takes conventional idol songs and incorporates elements of R&B and hip-hop into it.
Misaki:そうですね。王道のアイドルソングの中にR&BやHIPHOPを取り入れているのが風光ル梟の音楽性だと思っています。
– For track 4 “Yume no Kuni”, it’s a love song about being in love with a boy from the same class, isn’t it? In the song there are lyrics about being scolded by a teacher for wearing perfume at school. Has anyone had an experience of being scolded by a teacher?
― M04「夢の国」は、同じクラスの男の子に恋するラブソングですね。曲の中で、学校に香水をつけて行って先生に怒られるという歌詞がありますが、学校の先生に怒られたことはありますか?
Misaki: For all of the songs, I wrote the lyrics so, that’s a true story about being called out and scolded by a teacher for wearing perfume at school…
Misaki:歌詞は全曲、私が作詞してるんですけど、学校に香水をつけて行って、先生に呼び出されて怒られたのは実話です・・・。
All: Really?!
一同:そうなんだ!!
Misaki: When I was a 6th year student in elementary school, perfume was forbidden, but a friend brought some to school. There were scented body creams and powder sheets that were popular but as friends we thought it would be cool to not use those but to wear perfume instead. When I did it, I was called out by the teacher and got scolded badly. In spite of that, I kept wearing for 2 to 3 more days after.
Misaki:小学校6年生のとき、香水は校則で禁止されていたんですけど、友達が学校に香水を持ってきていて。香りのするボディクリームやパウダーシートが流行っていたんですけど、そうじゃなくて香水をつけるのがクールでかっこいいんだと友達同士で言っていて。香水をつけていたら先生に呼び出されて、めちゃくちゃ怒られました。でも懲りずに2、3日つけてました。
Kanon: I’m always talking during class and always get scolded by the teacher. But when I’m being scolded everyone would say things like, “What about the people who are sleeping? Isn’t it better to be talking?”, and I would still get scolded.
かのん:授業中にずっとしゃべってるから、先生にいつも怒られてます。でも、怒られたら、みんなで「寝てる人はどうなんですか。しゃべってるほうがいいんじゃないですか」って言って、さらに怒られます。
Miu: According to the school rules colored lip cream is forbidden, but the colored one is cuter so I brought it with me. I thought I would definitely not get caught but, it fell out of my pocket while I was walking. On top of that, it fell out right in front of a teacher so it was confiscated and I was scolded.
みう:校則で色つきリップクリームが禁止されるんですけど、色がついてるほうが可愛いので学校に持って行ってたんです。絶対バレないと思ってたんですけど、走ったときにポケットからリップクリームが落ちちゃって。しかも先生の目の前で落としちゃったので、没収されて怒られました。
Rinrin: I would be scolded by the teacher for not turning in things until after the deadline. The homework is so difficult! No matter how much I think about it, I still wouldn’t get it. I always get scolded for not turning things in on time.
りんりん:提出物を期限までに出さなくて先生に怒られました。宿題が難しいんですよ・・・。考えてもわからなくて。いつも期限までに間に合わなくて先生に怒られます。
Korin: When I was playing dodgeball with a friend, I threw the ball too hard and it got stuck in a tree branch. I climbed the tree and got the ball down but I got scolded for not letting the teacher know until after I did it.
こりん:友達とドッジボールをしていたとき、ボールを強く投げ過ぎて木の枝に挟まってしまったんです。木に登ってボールを取ったことを先生に言ったら、木に登る前に先生に教えなさいって怒られました。
Misaki: Of course they would get mad thinking about safety, no?
Misaki:安全のことを考えて怒ったんだろうね。
– Next is track 5, a ballad titled “Hajimete Koi wo Shitte”. It’s about a first love but it’s not all happy feelings, it’s a song that paints a picture of anxiety and pain, because of love, isn’t it? There’s a lyric, “Why does love hurt?” (Doushite suki wa tsurai no?) so was there any experiences of loving something/someone so much that it hurt?
― 次に、バラードのM05「初めて恋を知って」。初めての恋愛での、ハッピーな気持ちだけじゃなくて、好きだからこその不安や切なさを描いた曲ですね。歌詞の中で“どうして好きは辛いの?”とありますが、好きすぎてツラいものはありますか?
Korin: Because I love “Cars” I would collect the stickers, but there were so many that I couldn’t get them all.
こりん:カーズが好きでシールを集めてるんですけど、種類が多すぎて。揃えきれないんです。
– So you like “Cars”? When did you start liking it?
― カーズが好きなんですね。いつから好きなんですか?
Korin: I happened to watch “Cars 2” when it was on TV in July, and the main character Lightning McQueen was so cool that I thought that it would be nice to fall in love with someone like that and came to love it.
こりん:7月にテレビで放送されていたカーズ2をたまたま観て、主人公のライトニング・マックイーンがかっこよくて、こういう人に恋したいと思って、好きになりました。
Miu: I can’t stop eating Happy Turn.
みう:ハッピーターンを食べると止まらなくなることです。
Misaki: Did you get hooked on that recently?
Misaki:ハマったのって最近?
Miu: Recently.
みう:最近。
Misaki: That has to be, from that time where you were eating it in the dressing room right (laughs)? It was there on that day where Miu and I were recording; at that time there was Happy Turn in the dressing room.
Misaki:それ絶対、こないだ楽屋で食べてからでしょ(笑) みうと二人で収録した日があったんですけど、そのとき楽屋にハッピーターンがあったんです。
Miu: Yes. I was hooked on it since then.
みう:そう。そこからハマってる。
Kanon: I’m addicted to going to cafes that look fashionable on social media and taking photos. Because those places are popular, I have to wait in line for an hour to get in. Because I want to go and take photos and taste the food, I’ll often go with friends.
かのん:SNS映えするおしゃれなカフェに行って、写真をとったりすることにハマってます。そういうお店は人気があるので、1時間待ちの行列が出来るんです。でも、実際にお店に行って写真を撮って食べてみたいから、よく友達と並んでます。
Rinrin: I love idols and anime. In particular, I love Shiritsu Ebisu Chugaku, ever since I first watched their DVD. I always listen to them when I study.
りんりん:私はアイドルとアニメが好きです。特に私立恵比寿中学さんが好きで、初めてDVDを観たときから大好きです。いつも勉強中に聴いてます。
Misaki: I love UFO catchers.
Misaki:私はUFOキャッチャーが好きです。
Miu: You can catch anything for me.
みう:なんでもとってくれるんですよ。
Misaki: I have a lot of stuffed animals at home and about half of them are from UFO catchers.
Misaki:家にぬいぐるみが多いんですけど、半分近くはUFOキャッチャーでとったものです。
Miu: She gives them out to the members.
みう:メンバーに支給してくれます。
– UFO catchers are pretty difficult, no? Even though it seems like it’s easy to get, as a challenge they’re impossible to get.
― UFOキャッチャーってなかなか難しいですよね。これは取れやすそうだなってチャレンジしても全然取れなかったりして。
Misaki: When I go to an arcade, I’ll know right away whether or not it’ll be kind after just playing one of the UFO catchers. Like, “with that setup, it’ll never fall”.
Misaki:ゲームセンターに入って、1台UFOキャッチャーをやれば、このお店は優しくないな、とかわかります。この設定は絶対落とせないな、とか。
All: Wow!
一同:すごい!
– For track 6 “Tokimeki♡Valentine”, it’s a Valentine’s Day song, right? The talk before the music begins is so real and cute!
― M06「トキメキ♡バレンタイン」。バレンタインソングですね。曲がはじまる前の会話がリアルで可愛いですね!
Misaki: That was recorded with all 4 of them in the booth. With the theme of confessing to a boy, everyone just talked. There were no lines so they just spoke freely.
Misaki:4人一斉にブースに入って録りました。男の子に告白するという設定でみんなでしゃべってもらいました。セリフは決めずに自由にやってもらいました。
Miu: We were just put in the booth all of a sudden and given the scenario so it was like, Yes, let’s talk!”.
みう:いきなりブースの中に入れられて、設定だけ言われて、はい、しゃべりましょう!って。
Misaki: There was a line, “Will you accept my feelings?” (Watashi no kimochi uketetottekureru?) but, among all the members challenging each other, the winner was Rinrin.
Misaki:間奏のところで「私の気持ち受け取ってくれる?」というセリフがあるんですけど、あれは全員挑戦して合格したのが、りんりんなんです。
– It was really cute! It’ll definitely be a song people will want to hear during Valentine’s.
― すごく可愛かったです!まさにバレンタインに聴きたい曲ですね。
Misaki: I want people to listen to it while making chocolate.
Misaki:チョコレートを作りながら聴いてもらいたいです。
– Lastly, track 7 “Jōkyō STORY”, it’s a song which paints a picture of someone leaving behind their home town and going to Tokyo to make their dreams come true, isn’t it? I think it’s a song that anyone who has left their home and is working hard can relate to, right?
― 最後にM07「上京STORY」。故郷を離れて夢をかなえるために東京でがんばる姿を描いた曲ですね。地元を離れてがんばってる人、誰でも共感できる歌だなと思います。
Misaki: It’s exactly because everyone is coming up to Tokyo for group activities is why I think it’s a song they can sing. It’s a song which I wrote my true feelings from the time when I cam to Tokyo from Osaka so, it’s a song that people who have the same feelings to listen to.
Misaki:全員上京して活動しているからこそ歌える曲だと思っています。大阪から上京してきたときの気持ちを素直に書いた曲なので、同じように上京してきている方々に是非聴いてほしいです。
KAZEHKARU FUKUROU “KAZEHKARU FUKUROU”
Track List
01. Intro ~The goddess of bird of prey~
02. Fukuro Densetsu
03. TSUBASA
04. Yume no Kuni
05. Hajimete Koi wo Shitte
06. Tokimeki ♡ Valentine
07. Jōkyō STORY
Buy Item
Event Information
November 18, 2017 (Saturday)
Start – 1:00pm
TOWER RECORDS GRAND TREE MUSASHIKOSUGI
11月18日(土)13:00~
タワーレコード グランツリー武蔵小杉店
November 18, 2017 (Saturday)
Start – 5:00pm
TOWER RECORDS IKEBUKURO
11月18日(土)17:00~
タワーレコード池袋6階
November 19, 2017 (Sunday)
Start – 1:00pm
HMV AEON MALL Urawamisono
11月19日(日)13:00~
HMVイオンモール浦和美園
November 23, 2017 (Thursday)
Start – 12:00pm
AEON MALL Hanyu
11月23日(木)12:00~
イオンモール 羽生 専門店街1階:西コート
November 24, 2017 (Friday)
Start – 6:00pm
nico nico honsha
11月24日(金)18:00~
ニコニコ本社 B2階 イベントスペース
November 25, 2017 (Saturday)
Start – 12:00pm/6:00pm
SHINSEIDO Sunshine City ALTA
11月25日(土)①12:00~/②18:00~
新星堂 サンシャインシティアルタ店
Related Links
KAZEHIKARU FUKUROU Official site:http://kazehikarufukurou.com/
KAZEHIKARU FUKUROU Official Twitter:https://twitter.com/kaze_fukurou
Photos by Nathan Gey