Being on hiatus on April 2016 and resuming their activity the next month, Baseball girls, also known as Beboga! (Niji no Conquistador Yellow Group), performed at “Idol Yokocho Natsu Matsuri!!~2016~” as the yellow group from Niji no Conquistador on July 2. As Perorin Sensei (Rin Kaname)’s illustration created a buzz on Twitter and raised name recognition of the group, this time we interviewed about her thoughts on joining the Nijicon family and her future ambitions.
2016年4月に活動休止、翌月には活動を再開、そして7月2日に開催された「アイドル横丁夏まつり!!〜2016〜」にて「虹のコンキスタドール」の黄組として虹コンファミリーに参加することが電撃発表された、6人組アイドル・ベースボールガールズことベボガ!(虹のコンキスタドール黄組)。Twitterで自作のイラストがバズり、グループの知名度を上げるきっかけにもなったメンバーの1人・ぺろりん先生こと鹿目凛さんに、改めて虹コンファミリー加入について、今後の野望などについてお話を伺いました。
—Nice to meet you again. Are Baseball girls now members of Niji no Conquistador?
改めて宜しくお願いします。今は、ベースボールガールズの皆さんは、虹のコンキスタドールさんのメンバーということなのでしょうか?
Kaname: “Niji no Conquistador” is an idol from pixiv production, and the yellow group in Niji no Conquistador is “Beboga!”.
虹コンとは別のグループなんですが、所属は虹のコンキスタドール、という感じです。ベースボールガールズっていう名前は「ベボガ!」になりました。
-I see. I assume that you’ve been drawing illustrations for a long time, but did you feel like your time has come when you heard about joining pixiv production?
なるほど。ぺろりん先生はずっとイラストを書かれてると思うんですけど、ピクシブプロダクションさん所属となったときには「きた!」って感じでしたか?
Kaname:I was really happy. When I was a student, my best friend used to contribute illustrations to pixiv, and she used to send the posted pictures to me too. pixiv is full of illustrations that I love, so I was very glad when I heard about it.
とりあえず…すごくうれしかったです。学生の頃、親友が特にpixivにイラスト投稿してて、その画像を送ってくれたりしたんですよね。大好きなイラストが詰まったピクシブさんだったので、決まったときすごくうれしかったです。
-When Baseball girls announced resuming their activities, were you already ready to apply?
ベースボールガールズを活動再開したときには、もう応募しようという感じだったんですか?
Kaname:I saw the information that pixiv production will recruit members of Niji no Conquistador yellow group. It said that they will make a new group and applicants can be former idols, so we decided to apply.
鹿目:ピクシブプロダクションが虹のコンキスタドール黄組を募集してますっていう情報を見たんです。元々アイドルグループだったアイドルでもいいので、新たにグループを作りますっていう企画で、そこに私たちも応募させて頂いた感じです。
-Oh, so you applied.
あ、応募をした形になるんですね。
Kaname: Yes.
鹿目: はい。
-Then maybe other idols might have become the yellow group.
じゃあもしかしたら別のアイドルさんが黄組になっていた可能性もあると。
Kaname: I guess so.
鹿目:そうですね。
-It was a great timing then. You also designed the costume right? Did you have that kind of opportunity when you were in Baseball girls too?
タイミング的にもよかったんですね。衣装もデザイン案もぺろりん先生が考えたんですよね。ベースボールガールズ時代はそういう事はなかったんですか?
Kaname: We used to look for clothes in shops, so we didn’t have an original costume. But we were longing to have one, a one full of originality (laugh). So I secretly wrote down some ideas, submit them, and they made the costumes based on my ideas! Costumes really change our performance emotion wise and motivation wise. The members were delighted and told me “The costume is super cute!!”, and I thought that might have raised their motivation.
鹿目:前までは、お店で売ってる服を自分たちで探していたんですよ。なのでオリジナル衣装というものがなかったんです(笑)。私たちもいつか、自分たちのオリジナル衣装出来たらいいなと思ってて。それぞれの個性が詰まった衣装が。そういうアイディアをこそこそ書いてたんですよ、それを提出してみたら、なんとそれをもとに衣装を作って頂けて(笑)。衣装って結構、気持ち的にもモチベ的にもすごく変わるんですよ。だからメンバーも「衣装すごいかわいい!」って喜んでくれて。更にモチベ上がるんじゃないかなって。
-I believe pixiv production is a place that grants your wishes. By the way, do you have any plans doing a one-man live?
そういうのを叶えてくれるのもピクシブプロダクションさんらしいですね、相性がいいというか。ちなみに、次のワンマンの予定などはあったりしますか?
Kaname: Not yet. Right now we’re working hard towards the Tokyo Idol Festival in August and @JAM in September.
鹿目:まだないです。今は、8月のTokyo Idol Festivalと9月の@JAMに向けて頑張っているところです。
-So you put importance valuing each live rather than increasing the number of times being held.
じゃあライブの回数を重ねるというよりは、1つ1つのライブを大切にしている感じですね。
Kaname: Yes, there were times when the lives became something usual, when I didn’t want it to become a common thing. Now I feel like I’m able to value each live.
鹿目:そうですね、当たり前にしたくないのに当たり前になっちゃってた時期もあって。でも今は1つ1つを大切に出来ている感じです。
-How’s the response from the publisher on “Idol to Otaku Daikenkyuu Dokuhon”? I believe it was the first time for you to publish a book, but did you have more illustrations to upload on Twitter after you got the book out?
出版の方の反響はどうですか?『アイドルとオタク大研究読本』。こうして本として形になったのは初めてだと思うんですけど、本を出されてからTwitterにアップするイラストの種類も色々増えたのかな、って。
Kaname: Yeah, I think I draw more pictures, other than deformed illustrations too. Deformed illustration was something that I started as “Perorin Sensei”, and I used to draw anime illustrations when I was a student, so I wanted to show that I can draw these genres too. (laugh) I want to draw all sorts of things. (laugh)
鹿目:そうですね、デフォルメされたイラスト以外のものも増えたかもしれません。元々デフォルメイラストっていうのはぺろりん先生としてスタートしたもので、学生の頃とかはアニメ系のイラストを描いてたんで、こういう絵もかけるよっていう(笑)。色々書きたくなるんです(笑)。
-It’s very high-quality. But a bit otaku-ish (laugh).
クオリティ高いですよね。でもちょっとオタクっぽいとうか(笑)。
Kaname: I know, it’s an Akiba-type illustration (laugh).
鹿目:そうなんですよ、ちょっとアキバっぽいイラストみたいな(笑)。
-Do you want to continue your career as an illustrator? Or are there any other things you want to challenge?
今後もやはりイラストレーターとして活躍していきたいですか? 何か挑戦してみたいこととかはあります?
Kaname: I have a lot of things I want to try, but I want to manage both idol and illustration. You know, we can do a collaboration between idol and illustration. For example, I was thinking it would be great if I could include my illustration in our group’s MV. This isn’t something that’s decided, its only my ambition! (laugh)
鹿目:そうですね、色々あります。やっぱり、アイドルとイラストレーターを両立していきたくて。アイドルとイラストってコラボが出来るじゃないですか。例えばMVの中に自分が書いたイラストを入れてみたりしたいな〜とか思います。全然決まってる話とかじゃなくて、これは野望です(笑)!
-I see. So integrating illustration in your activities as an idol.
なるほど、アイドルの活動の中にイラストレーターとしての活動をミックスしていくような。
Kaname: Yes. I dream of having my illustration of Beboga! in stations, like how Mel Kishida drew illustrations of Wa→suta and had them posted in stations (laugh).
鹿目:そうですね、岸田メル先生がわーすたさんのイラストを描いて駅にポスターが貼られていたみたいに、私もベボガ!のイラストを描いて、駅とかに貼られたらいいなって(笑)。
-I recognize Nemoto-san from Niji no conquistador drawing illustrations, but do you have rival feeling towards her?
虹のコンキスタドール根本さんとかもイラストを描かれていると思うんですけど、ライバル心とかあったりするんですか?
Kaname: I have more feelings of sympathy rather than rivalry. We have common characteristics like drawing illustrations, sometimes wearing bikinis, and having a lot of “zaitaku” fans (fans that stay home).
鹿目:ライバル心というより共感が多いです。イラスト描いてて、たまに水着も着てて、在宅のファンが多いっていう(笑)。
Everyone : (Laugh)
一同:笑
Kaname: So I want to continue being on good terms with her, but at the same time I feel like it shouldn’t be just a peaceful relationship, so I’ll do my best to be more aware of her presence.
鹿目:なので、仲間として仲良くいきたいし、でも馴れ合いじゃダメだと思っていて、ある程度は私自身も負けないように頑張っていきたいです。
-You’re not going to be in bikinis anymore?
水着にはもうならないんですか?
Kaname: I’m interested in gravure jobs like the ones Nemo-chan do. Plus, some of my followers say “When are you gonna upload your pictures in bikini~?” (laugh).
鹿目:ねもちゃんみたいにグラビアのお仕事も興味はあったりします。しかもフォロワーさんからも「水着まだー?」みたいに言われることもあったりして(笑)。
-Are there any desires in what kind of group Beboga! wants to be, as well as characteristics that you want people to know?
改めてベボガ!としてこういったグループになりたい、こういう部分を知ってほしい、という所はありますか?
Kaname: Yes. Around the beginning when Beboga! was formed, we used to fight a lot, and there were times when we didn’t get on well. I never had dance lessons before but learned the choreography, and I was so bad a singing too. But because the fans supported me, I was able to come this far. Because we had a lot of fights, we became really close now and even members of Niji no conquistador say to us “You really get along with each other!” We started off from the minus point, but we’ve been improving our singing and dancing, so I want to continue stepping up with ambition.
鹿目:そうですね。最初の頃のベボガって、私と他のメンバーで本当にたくさん喧嘩して、ちょっと不仲な時期もあったんですよね。ダンスの基礎練も全くしたことがないのに、振り付けを教えてもらってる、って感じで。歌も下手くそだし。でもファンの方の応援もあって今ここまで来れているのですが。でも、たくさん喧嘩をしてちゃんといい合える仲になったから、今すごく仲良くなったし、虹コンにも「ベボガ!ってすごい仲良いよね」って言われます。歌もダンスも少しずつよくなってきて。本当にヤバいとこからのスタートだったけど、向上心を持って、現状に満足しないで、どんどんステップアップしてきたいです。
-That’s wonderful. It seems like you’ve attained enlightenment. I think the foreign otaku will be glad if you post more illustrations as many of them make their social media’s icon as your illustration and retweet your posts!
すばらしい……なんだか悟りを開かれた感じさえします。海外のオタクでもぺろりん先生のイラストをアイコンにしたり、RTしたりしている人多いので、海外ヲタクとかのイラストもあげてるとすごく喜ぶと思います!
Kaname: I saw some foreign people at my release event, but I couldn’t speak English and didn’t know what they were saying at all. I was only able to say the 3 words “YES!” “OK!” and “THANK YOU!”, so that increased my desire to study more not only on the Japanese culture but also the foreign otaku culture.
鹿目:そうですよね。結構本の発売イベントにも外国からのお客さんがいて。でも私英語が全然ダメで、何言ってるか全然わからないんですよ。”YES! OK! THANK YOU!” の3つしか言えなくて。これからは、日本のヲタク文化だけじゃなくて、海外のヲタク文化も自分で探していきたいなって今思いました。
-It’s interesting when you look into the tendency of otaku in each country (laugh). Like the French express so much love with poems (laugh).
結構国によって傾向みたいなのがあるので、研究してみると結構面白いですよ(笑)。フランス人は愛とポエムがすごい、とか(笑)。
-Now, can you tell us the highlight of your 2nd one-man DVD on sale?
では最後になりますが、今発売中の2ndワンマンDVDの見所などを教えて頂けますか?
Kaname: We’re not good at singing and dancing as the other idols, but I hope you can sense our earnest effort. I’m happy if the people watching the DVD can understand our appreciation towards them, and our spirit that we will continue working harder!
鹿目:見所は、歌とかダンスがやっぱり他のアイドルさんとは全然違うんですけど、私たちの本気が伝わればいいかな。ファンの方への感謝とか、まだまだ頑張っていくぞっていう気持ちとかが伝わればいいなって思います!
When we say Perorin Sensei, the first thing we imagine is illustration. This time, she drew an illustration with the theme of foreign otaku!
さて、ぺろりん先生と言えばやはりイラスト。今回も海外ヲタクをテーマに描いて頂きました!
In the previous interview, Perorin Sensei mentioned that she draws illustrations on a lined notebook and posts them on twitter after delete the lines with an editing app.
前回のインタビューでは、罫線入りのノートにイラストを描いて、写メを撮った後にアプリ加工で線を消してからTwitterにアップしていますと言っていたぺろりん先生。
Featured Interview with Perorin Sensei : An illustrator-Idol Drawing Idol Otaku Situations
We asked her once again, and now she said that she writes her illustrations on a plain notebook. This time, we prepared a tablet “Bamboo Spark” that operates together with a smart phone, and received the illustration that she drew on the spot.
改めて伺ったところ、さすがに無地のノートにイラストを描くようになったそうだが、今回編集部では、「Bamboo Spark」というスマホと即連動が可能なタブレットをご用意。その場で描いたイラストを、そのまま頂きました。
Bamboo Spark : http://www.wacom.com/en-us/products/mobile-accessories/bamboo-spark
Perorin Sensei mentions that the smile of foreign otaku is impressive. Maybe the foreign otaku don’t become depressed because there’s less opportunity meeting Perorin Sensei? She drew us an illustration of a Japanese otaku becoming depressed each time they come see her, opposing with the foreign otaku…!
海外ヲタクはみんな笑顔が印象的というぺろりん先生。実際に会える機会が少ないので病んでない人が多いのでしょうか? そんな海外ヲタとは対照的な、会うたびに病んでいく日本のヲタを描いて頂きました……!
2nd One-man live DVD information (July 20 on sale)
Live DVD “2nd One-man live~Masakari Touhoujidai~”
“Kakki-n!” With the venue full of cheers and tears, they promised to make a leap forward. Baseball Girls succeeded in their one-man live, gathering 10 times the audiences they had one year ago. The special one-man live has become a DVD.
ライブDVD 「2ndワンマンライブ ~マサカリ投法時代~」(7/20発売)
「カッキーン!」大歓声の会場、涙のステージ、更なる飛躍への誓い。1年でキャパ10倍の会場でのワンマン公演を大成功させたベースボールガールズ。記念すべきワンマンライブの模様がDVDとなって登場。
Related links
Beboga! (Niji no Conquistador Yellow Group) official site: http://pixiv-pro.com/2zicon/
Perorin Sensei (Rin Kaname) Twitter: https://twitter.com/peroperorinko01