Haruka Tachibana, the main MC of Shōwa Idol Archives, the Shōwa idol event produced with support from Tokyo Girls’ Update, is also a member of the angelic idol group Ange☆Reve. Ange☆Reve will be holding their 2nd one-man live at Akasaka BLITZ on September 2, 2017, almost 2 and a half years since their 1st one man live. In recognition of this landmark event, an interview with Kurumi Watanabe, Rika Sasaki, and Haruka Tachibana, the 3 original members who have been pulling the group along into the present, was made possible. We asked them to share their feelings on how much they have grown since their 1st one-man live, the graduation announcement of Kurumi Watanabe, and their hopes for the 2nd one-man live.
Tokyo Girls Updateが協力する昭和のアイドルを語るイベント『昭和アイドルアーカイブス』。こちらのMCを担当するのが橘はるかだ。彼女が所属する「天使のようなアイドル」をコンセプトに活動するアイドルグループAnge☆Reveが、9月2日(土)に2ndワンマンライブを赤坂BLITZにて開催する。実に1stワンマンライブから約2年半ぶりとなるこのワンマンライブに向けて、初期メンバーとして現在もグループを牽引する渡辺くるみ、佐々木璃花、橘はるかの3名にインタビューを実施。1stワンマンライブからの成長、渡辺くるみの卒業発表、2ndワンマンライブへの意気込み──などを聞いてみた。
– It’s been about 2 and a half years since you had a one-man live hasn’t it? Looking back at your 1st one-man live, how was it?
– 今回の2ndワンマンライブは約2年半ぶりのワンマンライブなんですよね。いま1stワンマンライブを振り返ってみてどうですか?
Rika Sasaki (hereafter, Sasaki): I feel like it was a time when we had the most unity as a group. About 2 months before the live we had released the single “Kiss me Happy” and at that time there was a big fight…after working out many different issues, there was a feeling that we had become a group. Up until then, a group had been formed but, we would just be like, “wa~i”, and enjoying whatever that was happening (laugh).
佐々木璃花(以下、佐々木):グループとしていちばん団結力があった時期です。ワンマンライブの2カ月くらい前にシングル『Kiss me Happy』を発売するんですけど、いろんなことがあり解決していきグループとしてひとつになりました。それまではグループができたてってこともあったんですけど、何事も楽しくてって感じだったんですよ(笑)。
Kurumi Watanabe (hereafter Watanabe): I feel like it was a one-man live that we were heading into after getting over a wall of all the things we had to face in the beginning. Half a year had passed since the formation of the group and in that half year, a lot of different ways of thinking and feeling began to appear. Because of that, I got really angry with our manager at the time.
渡辺くるみ(以下、渡辺):いろいろな最初の壁を乗り越えてから、迎えたワンマンライブだった気がしますね。結成から半年間は与えられたものをやっていただけでした。
Sasaki: We were no longer “newcomers”, right? The first “Serenade” (Yūkan na Koi no Serenade), for example, there was no thought given to the order or to the fans at all. Once we got to “Kiss-Happy” (Kiss me Happy), the members had been doing a lot of various activities and our way of thinking changed…it wasn’t like we didn’t get along but I think it was the differences of how we thought.
佐々木:「新人」じゃなくなってきたんですよね。最初のセレナーデ(勇敢な恋のセレナーデ)とかは、正直、順位とか集客とかまったく考えたことなかったんです。それがキスハピ(Kiss me Happy)くらいになるとメンバーそれぞれのアイドル活動に対しての考え方の違いとかが出てくるので……。考え方の差が出てきたのかなって思います。
– I see. So was there a change to the performance part?
– なるほど。それでは、パフォーマンス的な部分での変化はありますか?
Watanabe: During the 1st one-man live we performed “Datenshi no Kokoro Moyō”, and we had practiced so much for it! Even though we went and did it thinking it was “perfect”, watching the DVD now, it was super terrible.
渡辺:1stワンマンライブで『堕天使の心モヨヲ』が初披露だったんですけど、すっごい練習したんですよ、この日のために。そして、「完璧!」って感じで迎えたんですけど、いまそのときのライブDVDを見ると・・・あまりでした。
– Looking back, do you feel like you could have done more?
– いま思い返すともっとできたかも、と感じますか?
Sasaki: No, that was the best for us after a year since forming.
佐々木:いえ、あれが結成から1年経ってのベストですね。
Haruka Tachibana (hereafter Tachibana): It was our limit.
橘はるか(以下、橘):限界ですね。
Watanabe: I think we showed our best for that time.
渡辺:あのときの最高のものが見せられたと思います。
Watanabe/Sasaki: But, “Haruru” (Tachibana) was…(laugh).
渡辺・佐々木:でも、はるる(橘はるか)がね(笑)。
Tachibana: Until the day right before the live I had a high fever, and even on the day of it was at 38.9℃. And so, I was in the dressing room dying, hadn’t eaten anything in 3 days…it was a super bad situation…that’s why I honestly don’t even remember the one-man live. I’ll watch the DVD and think, “I did that?”, but I have no memory of it at all (laugh)!
橘:前日まですごい高熱で、当日も朝の時点で38度9分くらいあったんですよ。で、楽屋でずっと死んでて、3日くらいご飯も食べてなくて……これはやばいぞってなって……。だから、正直ワンマンライブのことは覚えてないです。DVDを見返すと、こういうのやったかもって思うんですけど、記憶は全然ないですね(笑)。
Watanabe: Actually, we thought you might not perform at all.
渡辺:実際、本番出れないかもってなってましたからね。
Tachibana: At that time, everyone’s condition was destroyed but everything turned around in the end.
橘:あの時期、みんな体調を崩してて、最後に回ってきたんですよ。
Sasaki: What? I was last. Right after the live ended (laugh).
佐々木:え、私が最後だよ。ワンマン終わってから(笑)。
Tachibana: Really (laugh)? I was sweating so much that day.
橘:そっか(笑)。私が当日ドンピシャでした。
Sasaki: I wasn’t used to having such a busy schedule back then and leading up to the 1st one-man live, we would go all over to different lives and sell tickets. I wasn’t used to doing that sort of thing. There were a lot of members who were students and going to school at the same so because of that, our condition was damaged a lot but we somehow got through it.
佐々木:まだ過密スケジュールとか慣れてない時期で、遠征に行ったり1stワンマンに向けてたくさんライブを入れてチケットを販売したりしたんですよ。そういうのに慣れてなかったっていうのもあったかなって思います。学生も多くて、両立してる子もたくさんいて、それで体調を崩しちゃった部分もあるんですけど、なんとかやりきったよね。
– To think about it, is there a part where you’re reliving the experience of a 1st one-man live again for this time?
– そうやって考えると、1stワンマンの経験が今回に生かされている部分がありますよね。
Sasaki: There is. For the 1st one-man live, it was a situation where I didn’t understand anything, and I set the goal of “I want 400 people to show up”, not knowing if 400 people was a lot or a little, and I would wonder how many tickets I had to sell. That’s why this time, “I want 1,000 people to show up”.
佐々木:ありますね。1stワンマンなんて、まったく何もわからない状態でやったので、「400人と叶えたい」って目標だったんですけど、400人が多いのか少ないのかもわからないし、チケット販売したら何枚売れるんだろ? って感じでした。それが今回は「1000人と叶えたい」なのでね……。
Tachibana: And several times more than that.
橘:倍以上。
Sasaki: I think we’ve grown up a lot in the past 2 and a half years so, I want there to be 1,000 people to fill the venue.
佐々木:この2年半でだいぶ成長していると思うので、1000人埋めたいですね。
Watanabe: I don’t really mind the schedule being so busy anymore. Back around the time of the 1st one-man live, I thought that it was pretty harsh but now, having to debut new songs 3 weeks in a row is pretty rough. Also, this time our label Pony Canyon is involved so there are a lot of people working on it…even the dress rehearsal is important, so we have to just focus on making our performance perfect. Our perception is different from back then too, even though that’s obvious.
渡辺:スケジュールの過密さとか、いまはそんなに気にならないよね。1stワンマン当時、きついなって思っていたけど、いまのほうが3週連続新曲披露とかやっていて大変だよね。あと、今回はワンマンに向けて携わっている人も多いので、そのぶん、ゲネですら大事というか……。それまでに自分たちもパフォーマンスを完成させていかなくちゃって思うし、1stのときとは考え方とかも違ってますよね、当たり前だけど。
Sasaki: For the dress rehearsal, the only person there was our manager, right?
佐々木:1stのゲネなんて、私たちとマネージャーさんしかいなかったからね。
– Within those 2 and a half years members have changed and increased in number as well so there are a lot of things that are different, right?
– この2年半でメンバーが変わって人数も増えているし、1stワンマンライブのときとはだいぶ違ってる部分は多いですよね。
Sasaki: That’s right. But I think that this Akasaka BLITZ couldn’t happen if it wasn’t this lineup. Of course, it probably would have been different with the members we had up until now, we could have probably done a one-man live at Akasaka BLITZ but, because it’s the members we have now, we’re looking forward to this 2nd one-man live, the good point is that it’s because of the 7 members we have now that I think we can put on a good performance.
佐々木:そうですね。ただ、この赤坂BLITZはこの体制じゃないとできなかったのかなって思います。もちろん、いままでのメンバーでずっとやってきたら違ったかもしれないし、赤坂BLITZでのワンマンもやってたかもしれないけど、いまのメンバーだからこそ、今回の2ndワンマンライブに向けて前向きでいられるし、いいものがいまの7人だからこそ届けられるんじゃないかなって思いますね。
– Ange☆Reve have had the goal of having a one-man live at Akasaka BLITZ but are there any reasons for that?
– 以前からAnge☆Reveは赤坂BLITZでのワンマンライブを目標としていましたが、なんで赤坂BLITZなんですか?
Watanabe: Somehow we decided during a lesson, no?
渡辺:なんかレッスンのときとかに決めたよね?
Sasaki: Our 1st one-man live was at O-WEST, wasn’t it? There were so many groups who had a one-man live at Zepp and we tried to follow them. However, Zepp accommodates about 1,500 people. It was difficult moving from 400 to 1,500, so we needed to take a preliminary step.
佐々木:そもそも1stワンマンがO-WESTだったので、その当時にワンマンライブをZeppでやるグループが多かったので、Zeppにしようかってなったんですけど、キャパが1500人くらいなんですよ。400人から1500人はきついよねってなって……段階を踏まないとって。
Tachibana: We wanted to develop steadily.
橘:確実に上がっていきたいっていうのもあって。
Watanabe: We also thought of O-EAST and CLUB Citta but we agreed to have a one-man live at Akasaka BLITZ. We have claimed that our goal was to have a one-man live at Akasaka BLITZ since we discussed and decided. We thought of it at the 1st one-man live at O-WEST.
渡辺:赤坂BLITZのほかに、O-EASTとかクラブチッタとか言ってたよね? その中で、みんなの意見で合わさったのが赤坂BLITZだったんだと思います。自分たちの次のワンマンの目標を作っておこう!ってなったときに、みんなで考えて決めて、そこから「赤坂BLITZでワンマンライブをしたい」って公言してきました。1stワンマンのO-WESTも最初にちょっと言ってたんですよ。
Sasaki: That’s right. I didn’t say it in things like interviews but, we said that we want to do a one-man live at O-WEST.
佐々木:そうだね。インタビューとかでは言ってなかったんですけど、「O-WESTでワンマンやりたい」って言ってました。
Watanabe: It came true so I was hesitant to say it (laugh).
渡辺:それで叶ったので、これは言っておくしかないと(笑)。
Sasaki: Besides, Ange☆Reve matches Akasaka. There’s a fashionable feeling to it.
佐々木:それに、赤坂はAnge☆Reveに合ってる(笑)。おしゃれな感じが。
Watanabe: Compared to Shibuya, isn’t Akasaka more Ange☆Reve-like?
渡辺:渋谷よりも赤坂のほうがAnge☆Reveっぽくないですか?
– There’s a bit of a grown-up feeling to it (laugh). And now I would like to ask about Watanabe-san’s graduation announcement but first
– 少し大人な感じはしますよね(笑)。そして、渡辺さんの卒業発表の話も聞きたいなと思っているのですが、周りも含めて意外といつもと雰囲気が変わらないですね。
Sasaki: Somehow, I don’t feel like it’s real…I think it won’t feel real until after she’s gone.
佐々木:なんか実感がなくて……。いなくなってから実感するんだと思います。
Watanabe: You felt it when I announced it, no? Will you feel it when I graduate, I wonder? I don’t really want it to be conscious of the one-man live.
渡辺:卒業発表のときは実感あったじゃん? で、次にそう感じるのは卒業のときかなぁ……。ワンマンはあまり意識したくないですね。
– Was there anything that led you to decide on the graduation?
– 卒業を決めたきっかけはあったんですか?
Watanabe: I think there were a lot of incidents involved. We were releasing an album, Akasaka BLITZ had been confirmed, and I had been worrying, “What should I do?”, until deep down inside me I decided, “This is the time”. Of course, I worried about it a lot. When I talked about it with the company president, he agreed to let me quit but, for my personality there was a part having a tough time deciding, waiting for someone to say something…that’s why it ended up with the president saying “I understand”, midway through.
渡辺:いろんな出来事を全部含めてかなって思いますね。アルバムも出せたし、赤坂BLITZも決まったし、「どうしようかな?」って悩んでたときに「じゃあこのタイミングだ」って自分の中で決着をつけたのはありますね。もちろん、悩みに悩みました。社長に話したときも止めてはくれたんですけど、私の性格的な部分で自分の心の中で多少なりとも決めていることは、誰が何を言おうとも曲がらなくて……。だから社長も、途中で「わかった」みたいになりました。
Watanabe: That’s something that as a founding member of Ange☆Reve, more than anyone else, would have to take a moment to think before deciding, no? So it’s unusual…When I announced my graduation, there were a lot of fans who commented, “It’s too refreshing” (laugh).
渡辺:Ange☆Reveに対しての思い入れは初期メンなんだから誰よりもあるに決まってるじゃないですか。だから不思議ですよね……。卒業を発表したときもファンの人に「さっぱりしすぎだよ」ってすごい言われました(笑)。
Tachibana: It’s kind of too indifferent to say that, about a graduation announcement.
橘:なんかすごい淡々と言うんですよ、卒業発表を。
Watanabe: Not really. I vowed not to cry. I even said, “I am satisfied so I am quitting”, it would be difficult to understand if I said it while crying, and for me it’s not beautiful to announce a graduation while crying…that’s whyI decided that I would absolutely not cry. Everyone around me was crying though (laugh).
渡辺:いや、私は泣かないように必死で。泣きながらだとよくわからなくなるし、ここで泣きながら卒業発表するのはかたちとして自分的に美しくなくて……だから絶対に泣かないぞって決めてたんですよ。周りがすっごい泣いてたんですけど(笑)。
Tachibana: Because the other 6 were crying.
橘:周り6人泣いてましたからね。
Sasaki: It sort of sounds like something good to say but, if you cry too much, no one can hear anything (laugh).
佐々木:なんかいい言葉いってたっぽいんですけど、泣きすぎて何も聞いてない(笑)。
Watanabe: I tried so hard that I don’t remember anything I said. But, I intended to put a lot of my feelings in it. it’s sorta like, I only have memories of the instant when I announced it; the venue went silent. The absence of any other sounds was amazing…at the time, in particular, I couldn’t see the faces of any of my fans. I was thinking, what kind of faces they might be making while looking my way…and that’s why I looked of in the distance when I announced it.
渡辺:緊張しすぎて自分では何言ったか覚えてないですね。でも、結構思いを込めて言ったつもりです。なんか、発表している瞬間だけは記憶があって、会場がシーンとしてるんですよ。物音がまったくしないのがすごくて……。そのとき、特に自分のファンの人の顔は見れなかったですね。どういう顔してこっち見てるのかなって思うと……だから、遠くを見ながら発表しました。
– Anyway, I hope the 2nd one is a success. Up until now there have been birthday lives and special lives, and so I think there’s significance for there to finally be a 2nd one man live.
– まずは2ndを成功させたいですね。これまで生誕などの記念ライブを重ねてきて、やっと2ndワンマンライブっていうからにはそこに意味があると思うんです。
Sasaki: Until now the special lives have, of course, had staff doing a lot of things for us but, they were largely events we had come up with on our own. This time, the 2nd one man live is something that was made possible by the adults who took our opinions as input; that’s the promise of it. It will be a live that wouldn’t have been possible without the cooperation of many people.
佐々木:いままでの記念ライブとかって、もちろん、スタッフさんなどもいろいろやってくれてはいましたけど、自分たちだけで考えてできるライブだったんですよ。それが今回の2ndワンマンライブっていうのは、自分たちの意見を大人の方が実現してくれて作るライブになっているのかなって思っていて、そこが見どころですね。たくさんの方の協力がないとできないライブになっています。
Watanabe: On top of that, there things that during the 1st one man live that we thought, “I also want to do this!”, or “I want to do that!”, that we were allowed to do so I hope people come and see them. The members may have produced it but it certainly took a lot of people to make it reality.
渡辺:かつ、1stでは考えもつかなかった「これもやりたい」「あれもやりたい」ってことがすごい挙がってきていて、結構、それを叶えてくれているので見に来てほしいなって思いますね。プロデュースはメンバーかもしれないですけど、それをきちんと多くの方がかたちにしてくれています。
– And the number of songs has increased hasn’t it?
– 曲数も増えてますもんね。
Sasaki: We only had 6 original songs for the 1st one man live. Right now, we’ve been debuting new songs for 3 weeks in a row and so there will be 20 for the 2nd one man live.
佐々木:1stワンマンのときはオリジナル曲が6曲しかなかったんです。いまは3週連続新曲披露などをやっていて、2ndワンマンのときには20曲になります。
Watanabe: I’ve always said that if we do a 2nd one man live, I’d want to do 20 songs. I think there were so many unreasonable demands given the schedule but, it was able to be granted.
渡辺:2ndワンマンをやるなら曲数を20曲にしてからやりたいってずっと言ってたんですよ。スケジュール的にも無理難題が多かったと思うんですけど、叶えてもらってますね。
Sasaki: It will be a one man live that can be enjoyed from beginning to end so I really want everyone to make sure and watch until the very end. There will truly be things that can only be seen that day. We are looking forward the most to the things that we requested to be realized. It’ll be something that we can share together.
佐々木:最初から最後まで楽しめるワンマンだから、最後までちゃんと見てほしいです。ほんとにこの日しか見れないものがたくさんあるので。叶えてもらえるものは自分たちがいちばん楽しみにしているので。それを一緒に共有できたらなって思いますね。
Photos by Mime Soga and Kenji Harada
Event Information
Ange☆Reve 2nd Solo Concert
“1000nin to Kanaetai Akasaka BLITZ de Gekokujou!! ~Genkai wa Dokonimonai~”
【Date】 September 2nd 2017 (Sat)
【Time】 Open 17:30 Start 18:00
【Place】 Akasaka BLITZ
【Price】 Door 3,500yen w/o drink(500yen)
Ange☆Reve 2ndワンマンライブ『1,000人と叶えたい 赤坂BLITZで下克上!!~限界はどこにもない~』
【日程】2017年9月2日(土)
【時間】開場17:30 開演18:00
【場所】赤坂BLITZ
【出演】Ange☆Reve
【料金】前売3,500円(別途入場時ドリンク代)
【席種】オールスタンディング(女性専用エリア、ArcJewel Mobile会員 最速先行チケット専用エリアあり!)
Showa Idol Archives vol.13
【Theme】 Graduation Song
【Guest】 Kurumi Watanabe, Ruka Sasaki
【Date】 September 22nd 2017 (Fri)
【Time】 Open 19:00 Start 19:30
【Place】 Gakki Cafe
【Price】 2000yen w/o drink(500yen)
Tokyo Girls’ Update Premium Members:1500yen w/o drink(500yen)
http://tokyogirlsupdate.com/aboutpremium/index_jp.html
昭和アイドルアーカイブス vol.13
テーマ:卒業ソング
ゲスト:渡辺くるみ、佐々木璃花(Ange☆Reve)
【日程】2017年9月22日(金)
【時間】開場19:00 開演19:30
【場所】楽器カフェ
【料金】一般:2000円(ドリンク代500円別)
Tokyo Girls’ Update プレミアム会員:1500円(ドリンク代500円別)
Related Links
Ange☆Reve Official Site: https://angereve.com/
Ange☆Reve Official Twitter: https://twitter.com/3rdD_angereve