TGU GLOBAL CONNECT, our Skype Video chat project, is one that connects overseas fans and Japanese idols. For our fifth round we’ve got two members from Akamaru Dash☆, Marika Kitazawa and Nayu Onish, joining the event! Fans from different countries around the world also joined in, and they had a great chat with them. Now that the chat has concluded, we’d like to ask the members what they thought, and about their upcoming overseas activities.
日本のアイドルと海外のファンをSkypeビデオチャットで繋ぐプロジェクト、”TGU GLOBAL CONNECT”。第5回目のゲストとして、赤マルダッシュ☆の北澤鞠佳さんと大西菜友さんにお越し頂きました。世界各国のファンの方々とのスカイプチャットを楽しんで頂いた後、チャットの感想や、今後の活動についてインタビューを行いました。
-So, how was Skype chat with fans from oversea today?
では改めて、今日の海外ファンとのスカイプチャットはどうでしたか?
Kitazawa: It’s fun !
北澤:面白かったです!
Onishi: We usually communicate with many fans through internet, so it was fresh experience to talk to individual fan with speaking in different languages. I’ve enjoyed it.
大西:普段は大人数の方に向けるネット配信などしかやったことがなかったので、1対1で話すっていう事に加えて、海外の言葉も違う方々と話すっていうのがすごく新鮮でした。楽しいですね。
Kitazawa: I felt amazing Maru chan’s such popular in oversea country.
北澤:マルちゃんが日本以外の国でも浸透してることがすごいなって思いました。
Onishi: I was wondering how come she became so popular. (laugh)
大西:どういう経緯でそんなに浸透したのかって不思議でした(笑)。
Ohnish: We have released 3rd single “Another You” in last February, and then we visited Thailand in November last year, Korea February this year, and Thai again in June to join the event “J Series Festival. As in the lyric “how nice it would be if spread to the world”, I have opportunities to perform with this heart in oversea countries.
大西:3rdシングルの「アナザーユー」を発売したのが2月で、去年11月にもタイに行ったり、今年の2月も韓国に行ったり、また6月にJ Series Festivalというイベントで2度目のタイに行かせていただいていて、曲中の「世界に広げられるといいな」っていう歌詞のように、私たちも海外でのライブもさせて頂いているので、歌詞と同じように思いを込めながら海外で歌えるっていうのはすごい嬉しいですね。
-Do you see any differences between performing in Japan and in Thailand and Korea?
タイや韓国で歌うのと、日本で歌うのは何か違いがありますか?
Kitazawa: The cheering fashion is totally different between Japanese fans and Thai, Korean fans. Korean fans tend to sit listening calmly, but Thai fans try to excite with everybody even they don’t know the song but heat up and applause without delay. (laugh)
北澤:同じファンでも日本と韓国とタイは応援スタイルも全然違う感じです。韓国の方は結構座って、落ち着いて聞く、という感じなんですけど、タイの方はみんなで盛り上げよう! って感じで、曲を知らなくてもとりあえず盛り上がってミックス打っとこう、みたいな。(笑)
Onishi: Thai fans applause in Japanese.
大西:日本語でミックス打ってくれるんですよ。
Onish: Ma-rin (Kitazawa) was called “O—Re—No—! Marika!” for the first time in her idol life at our second visit in Thailand.(laugh)
大西:まーりん(北澤)は、2回目のタイで、アイドル人生で初めて、「おーれーのー! まりか!」って言われてました(笑)
Kitazawa: I was moved by called so in Thailand for the first time in my life that made me think it might be nice to migrate to Thailand.(laugh) I was choked up by called “My Marik” for the first time. I was about to say “What?” through microphone.(laugh) “Did you say my Marika now ?”(laugh) That really made me happy.
北澤:人生で初めて言われた場所がタイかぁって思って、タイにちょっと移住しようかなって考えるレベルの嬉しさでした(笑)。初めて「俺のまりか」を言われて、きゅんってなりました。「え?!」ってマイクで言いそうになっちゃってもう(笑)。「今俺のまりかって言ったでしょ?」って(笑)。本当に嬉しかったです。
Onishi: I remember Thai fans tried to applause evenly. My mind went almost blank because the live heated up too much, but I clearly remember “my Marika”. I don’t remember well other things though.(laugh)
大西:タイの方は、まんべんなくミックスを打ってくれてた記憶があります。ライブもテンションあがりすぎて、今考えると頭の中真っ白に近い感じであんまり覚えてないんですけど。「俺のまりか」ははっきり覚えてるんですけど、他の事はしっかり覚えてなくて(笑)。
Kitazawa: I could see Japanese Tabetomo-san (Akamaru Dash☆’s fan), and they are noticeably showing ways to applause “say like this now, and do like this” to Thai fans.
北澤:日本の食べ友さん(ファン)の方も来てくださってて、その方が結構「ここでこう言って、こうやってやるんだよ」って、タイの方に教えてくれてました。
Kitazawa: Fans were communicating each other, and Japanese Tabetomo-san said “OK, now !“ for something like alternate call in “Wonderful Smile”(laugh). Then Thai fans also could cheer us without delay. It was heartwarming.
北澤:ファン同士のコミュニケーションみたいなのをとってて、「ワンダフルスマイル」とかの途中の掛け合いみたいなコールがあるんですけど、そこも日本の食べ友さん(ファン)の方が「ハイ、今!」みたいに言ってくださって(笑)。それでタイの方もコールをかけてくださってるところがあって。見ててほっこりしました。
-Come to think of it, Kitazawa-san likes anime songs, don’t you?
そういえば、北澤さんは結構アニソンが好きなんでしたっけ?
Kitazawa: Not only anime songs, but if I felt it’s good song I listen to anime songs as well. In anime, I like “Madoka Magika” and “Bakemonogatari”. I found many comics, magazines, and anime figures which are popular in Japan at Animate in Thailand, so I felt like I’m in Japan?”(laugh)
北澤:アニソンが好きというわけではなくて、「良い曲だな」って思ったらアニソンでも聞きます。アニメは、『まどかマギカ』とか『化物語』とか好きです。タイのアニメイトは日本で流行ってる漫画とか雑誌とかアニメのフィギュアとかがいっぱい売っていて、ここ日本?! ってなりました(笑)。
Onishi: I found many comics that is surprising. I also like comics, and when I found the comic I’m reading in Thailand it pumped me up. Actually, I can’t read them though.(laugh) I should have bought some comics in Thai.
大西:漫画がすごい置いてあってびっくりしました。私も漫画好きで読んでいるので、なんかちょっと読んでる漫画とかあるとタイにもあるんだって思ってテンションあがりました。読めないけど(笑)、タイ語の漫画とか買えば良かったって思いました。
-Any other countries you want to visit?
他にも行ってみたい国ってありますか?
Kitazawa: I’d like to perform in Shanghai.. I feel like it’s fun. I believe Japan has penetrated Shanghai because AKB48 is active there. I’m wondering how Akamaru will be received.
北澤:パフォーマンスしてみたいところは上海です。楽しそうなので! 上海はAKB48とかもあるので日本が浸透しているのかなって思っていて、赤マルが行ったらどういう風に受け入れてくれるんだろうって興味があります。
Kitazawa: I personally want to visit pyramid in Egypt. I’m interested in seeing real world heritages which I only see on TV.
北澤:プライベートで行きたいのはエジプトのピラミッド! 世界遺産とか、テレビでしか見たことないものの本物を見てみたいっていう感じです。
-How about world heritages in Japan?
逆に、日本の世界遺産とかはどうですか?
Kitazawa: I like temples. I had an opportunity to learn Buddhism at school, so when I visited temple after school my mind was purified, and I feel “temple is cool”.(laugh)
北澤:お寺とか好きです。私、学校で仏教を学ぶ機会もあって、だから学校行ってからお寺いくと、心が浄化されて、「いいね! お寺」って思います(笑)。
-Onishi-san seems to have thorough knowledge of Zen world or universe.(laugh)
大西さんの方が禅の世界や宇宙とかに精通してそうですけど(笑)。
Onishi: I like universe very much. I don’t mean I want to go out to space but I like to think of universe such as if there is end of space or what is universe. Something like this.
大西:宇宙大好きです。でも宇宙に行きたいというわけじゃなくて、宇宙について考えるのが好きなんですよ。宇宙は果てがあるのかないのか、宇宙とは何なのか、って。
One of my hypothesis “Universe could be like this” is “Universe is someone’s possession”. For example, Universe is someone’s snow dome, then there is earth in the dome, and tiny ourselves are also there…… I sometimes imagine like this. The earth is a wonderful object human created, but I think there is similar planet to the earth in several hundred million light-years away in the space. I also think……there might be alien spies in earth.
「宇宙ってこんなのじゃないかな」って思う、私の考えの1つが「宇宙は誰かが持ってる所有物」っていう設定。例えば、誰かが持ってるスノードームが宇宙で、その中に地球があって、ちっぽけな私たちがいて……みたいな事を結構想像したりします。地球って人間がつくり上げた素晴らしいものですが、何億光年か離れたところに地球のような星があるんじゃないかなって思います。地球に宇宙人のスパイがいるかも……とかも考えたりします。
Additionally, I like stories of SF and series of pass through time. I like the novel “The Girl Who Leapt Through Time” and the movie “Back to The Future” as well.
あとはSF、時を超えちゃう系の話が好きです。「時をかける少女」の本とか、映画の「バックトゥーザフューチャー」とかも好きです。
—There might be someone who could understand each other abroad.
海外にも分かり合える人がいるかもしれませんね。
Onishi: Since long ago, I think of universe time to time, and I felt “Oh, it’s fun” when I talked at certain opportunity. Ma-rin(Kitazawa) is spoiled at most time though.(laugh)
大西:昔から宇宙のことはよく考えていて、何かのきっかけで話したら「あれ? 楽しい!」って思って。だいたいまーりん(北澤)には引かれるんですけど(笑)。
Kitazawa: I’ve never thought of it.(laugh)
北澤:考えたことないし(笑)。
Onishi: I have tried to call UFO in the radio program.(laugh) I learned say “Yun Yun Yun” to call UFO. I have tried, but it didn’t come.(laugh)
大西:ラジオでUFO呼んでみたことがあるんです(笑)。「ゆんゆんゆん」っていうと来るらしくて。まぁやってみたんですけど、来なかったです(笑)
−I hope it will come sometime.(laugh) Do you have any news after one-man performance in March?
いつか来るといいですね(笑)。3月のワンマン以降、何か変わったことはありますか?
Kitazawa: There are several chances to be on stage by we 2 now, and we are feeling Tabetomo-san(fans) are trying to heat up more. The choreography called “Akamaru Train” in the song “Uwasa no Japanese Boy” which everybody put their hands on other’s shoulder to make one line is becoming popular, and the live performance became much more excited.
北澤: 今2人でステージに立たせていただくこともあって、食べ友さん(ファン)の方がもっと盛り上げようとしてくれてるのが伝わってきます。「うわさのジャパニーズボーイ」の曲で、みんなで一緒に肩に手を置いて一列になる「赤マルトレイン」というフリがあるんですけど、それも最近浸透してきて、ライブも盛り上がるようになりました。
Onishi: The passion we tried hard to make one-man performance successful spread to fans after the event made me happy, and the passion to try harder is becoming bigger rapidly.
大西:ワンマンを成功させるためにやって頑張ってきた気持ちが、ワンマン終わってからも皆さんに浸透しているのが嬉しくて、もっと頑張りたいっていう気持ちがどんどん大きくなってきています。
Kitazawa: After one-man performance, I’m more motivated to have live event. When I don’t have live on weekend I say “Huh? Don’t we have live ?”
北澤:ワンマン後、ライブもっとやりたいって思うようになって。土日ライブがないと、「え?!ライブないの?!」って思います。
Onishi: It’s really so. When we don’t have live for 2 weeks I wondered “What should I do?”(laugh)
It stays in my heart I could share delightful time with tabetomo-san (fans).I want to have that feeling again.
大西:本当にそう。2週間くらいライブが空いた時、「何したらいいんだろう?」って思ってしまって(笑)。ワンマンの楽しい空気を食べ友(ファン)の皆さんと共有できたのがすごく大きく残っています。またあの空気を味わいたいって思います。
Onishi: Simply, we don’t have much chance to have solo event.(laugh)
大西:単独イベントというものが、私たちあんまりないので(笑)。
Kitazawa: I want to have events by we 2. I’ll do my best !
北澤:二人でもイベントをやりたいです。頑張っています!
—Did you completely accomplished one-man performance ? Did you find any issues to improve?
ワンマンは「やりきった」という感じですか? 何か更に課題とかが見えたりとかはあったんですか?
Kitazawa: Honestly, we are feeling “we need more ability to attract, as just suspected”. It was difficult situation that ticket sales was not as planned before one-man performance, so we were wondering if it is right to continue one-man performance under this situation.
北澤:ガチでいうと、「集客力がやっぱりないな」って自分たちでも感じてて、ワンマン前もチケットが全然売れていなくて、不安で大変でした。このままワンマンやってていいのかなって。
Onishi: During through rehearsal at the venue on the day of event, I was afraid that only front row might be filled by audience.
大西:当日に会場で通しリハしているときも一番前のスペースしか埋まらないんじゃないかって思って不安しかなかったです。
Kitazawa: We were talking “we do utmost if front row is filled.” Finally, we have welcomed many audience, but we convinced we should have much ability to attract audience at first.
北澤:「一列だけでも埋まれば頑張ろう」って話してました。最終的にはたくさん来てくださったんですけど、一番最初にもっと集客できればよかったなって思いました。
—What do you think it’s important to improve audience attraction?
集客のために何をすればいいと思いますか?
Onishi: We haven’t reached finding the exact answer of gathering more people for our concert, but after 3 years, and I realized it is the way of idol to keep looking for the solution.
大西:どうやったら私たちにみんなが惹かれるんだろう? って3年くらいやってても全然わからなくて、常にそれを模索するのがアイドルなんだなって実感しています。
Kitazawa: Now we have more chances to perform by 2, so I think it’s good to have comfortable live environment when other 2 come back.
北澤:あと、今は2人でやることが多いので、他の二人が帰ってきたときに気持ちいいライブ環境であればいいなと思っています。
Onishi: As just Ma-rin(Kitazawa) said, non Tabetomo-san(fans) are joining “Akamaru Train” that makes me happy more than anything else.
大西:さっきまーりん(北澤)が言った「赤マルトレイン」も食べ友さん(ファン)じゃない方もやってくれるようになって、それが何より嬉しいです。みなさんがちゃんと見てくれて、楽しんでくれてるんだっていうのがすごく伝わってくるので、そういうのがどんどん増えていったらいいなって思います。
Kitazawa: You are right, I want to be an idol that audience say the live is attractive.
北澤:そうだね、ライブが楽しいって言ってもらえるようなアイドルになれたらいいなって思います。
—How about solo activity by Kitazawa-san?
北澤さんのソロ活動はどうですか?
Kitazawa: I would like to steadily try if I have chances!
北澤:チャンスがあればどんどんやっていきたいです!
—How did you start solo event?
どんなきっかけでソロイベントをやるようになったんですか?
Kitazawa: I thought over what could improve Akamaru’s future after one-man performance. Sure enough, I like to sing, so I talked to manager I want to try to perform solo. I thought it’s nice audience come to Akamaru Dash☆ after they listen to Kitazawa’s solo and like it.
北澤:ワンマンが終わって今後赤マルにプラスになることって何だろう? って考えて。やっぱり私は歌が好きなので、マネージャーさんにソロでやってみたいと話ました。ソロで北澤の歌を聞いてくれて、「いいな」って思ってくれた方が、赤マルダッシュ☆に来てくれたらいいな、って。
—How do you feel after performed alone?
ひとりで歌ってみてどうですか?
Kitazawa: I realized how important the member is. Because I’m not good at MC, I sometimes feel “It’s good to have a member” It is difficult because the type of fan is totally different from Akamaru.
北澤:メンバーの大切さがわかりました。私はMCが得意じゃないので、そういう面でも「メンバーがいたらいいな」って思うこともあります。ライブのファンの客層も赤マルと全然違うので難しいです。
—I hope solo activities will influence in good way to the group. OK, finally, please say a few words to fans abroad.
ソロの活動がグループにいい影響があるといいですね。では最後に、海外の方にメッセージをお願いします。
Kitazawa: Every time I go abroad, we felt by ourselves quality of Akamaru Dash☆ improved.
I would like you to see growth of Akamaru Dash☆.
北澤:海外に行く度に、赤マルダッシュ☆はクオリティが上がってると自分たちも感じています。そこを見て赤マルダッシュ☆の成長を感じて欲しいです。
Onishi: Akamaru Dash☆ is a group to take time to boil down to simmer.(laugh)
大西:赤マルダッシュ☆は、じっくり煮詰めて沸騰する感じのグループなので(笑)。
Kitazawa: We are too much boiled and in the mid of simmering.(laugh) I hope Thai fans could also feel “Oh, Akamaru Dash☆ became much better than last time”.
北澤:まだ煮詰まり過ぎちゃって、ぐちゅぐちゅしている最中です(笑)。タイの方にも「あ、赤マルダッシュ☆、こないだ見たときよりもっと良くなってるじゃん」って思って頂きたいです。
Kitazawa: Also, I want to hear “Ore no Marika (My Marika)” again.(laugh)
北澤:あと「俺のまりか」をまた聞きたいです(笑)。
Kitazawa・Onishi: We want to steadily heat up the world with our songs!
(Toward the pot) Boil down and simmer.
北澤・大西:いろんな国をどんどん沸騰させていきたいです!
(やかんに向かって)ぐつぐつさせてね。
Related links
Akamaru Dash☆ official site : http://www.maruchan.co.jp/aka-midori/idol_project/
Akamaru Dash☆ Twitter : https://twitter.com/akamaruofficial