2017 was the year for the four members to act with a new structure. They have been performing new attractions through activities such as the TV anime, “THE REFLECTION”, the TV show, “Asakusa Bebi 9”, and concerts in other countries. “Quattro Formaggi” which is going to be held on December 26, 2017, is like the sum-up of this year’s activities. From four perspectives including “live”, “music piece”, “overseas expansion” and “bonds between the fans”, we looked more into the attractiveness of 9nine and their feelings toward the concert on December 26th.
In this part, we focused the discussion on their music, overseas expansion, and bond with fans- three of the group’s most engaging points.
2017年、4人の新体制での本格稼働となった、9nineの1年。「THE REFLECTION」や「浅草ベビ9」、海外ライブなど、新たな魅力を次々と発信し続けてきた。その活動の集大成とも言える、12月26日のワンマンライブ“Quattro Formaggi”。ライブタイトルにちなんで「ライブ」、「楽曲」、「海外展開」、「ファンとの絆」という4つの角度から、9nineの魅力を掘り下げ、12月26日に向ける想いを語ってもらった。
後編となる今回は、楽曲、海外展開、ファンとの絆という3つの9nineの魅力について語っていただきました。
9nine’s Four Fascinations #2 Produced by Trevor Horn
9nineの4つの魅力 #2 トレヴァー・ホーンプロデュース
The Evolution of their “Charming” Music
進化した「魅せる」楽曲
In 2017, “Why don’t you RELAX?” and “SunSunSunrise”, tracks produced by Trevor Horn, both became the embodiment of the new 9nine. “SunSunSunrise” especially earned the group high praise, in addition to a fiery stage performance that took the best parts of the group up until now to a whole new level.
2017年は「Why don’t you RELAX?」から「SunSunSunrise」と、トレヴァー・ホーンさんの楽曲が続けて2曲、新体制の表題曲となりました。特に「SunSunSunrise」は非常に評価が高く、ステージ自体も今までの9nineの良さを更に進化させた、一皮むけたパフォーマンスとなっています。
ーHas anything changed among any of the members in regards to the way you approach performing or music, or have you learned anything since Trevor Horn began producing for the group?
ートレヴァー・ホーンプロデュースになって、メンバーの中でパフォーマンスや、歌に対する向き合い方が変化した部分、学びになった部分などはありますか?
Satake: First of all, having him collaborate with us felt like a dream, and unbelievable for Japanese people like us. (Editors note: 9nine is the first Japanese artist Trevor Horn has ever offered to work on a song with.) We were really enthusiastic about it. The songs were ones where we were aware of every single feeling that went into them from the people who helped worked on them, their weight, and the reactions from listeners.
佐武:楽曲で一緒に仕事をさせてもらえたことが、まず夢のようなことで、日本人ではありえなかったことなので。(編集注:トレヴァー・ホーンが日本人のアーティストに楽曲提供するのは9nineが史上初めて。)本当に思い入れが強いです。楽曲の裏で関わってくれた人たちの、この曲をつくるに至った想いとか、重みとか、曲を聞いてくれた人の反応だったりとか、そういうことをひとつひとつ感じながら作った楽曲なので。
At first, whenever we were given a song, we would go into it with the feeling of wanting to do our best to make something good, and we didn’t understand the process (that goes into making a song from beginning to end). Only recently have we started to understand the story behind the process of creating music, and so we felt a greater sense of appreciation toward it.
最初の頃は楽曲提供して頂いた素敵な曲を、自分たちの中で良いものにするために精一杯努力してお披露目するという感じで、(曲ができるまでの)過程がわからなかったんです。最近になって、曲ができあがる経緯、ストーリーが分かるようになったので、本当に思い入れが深くなりました。
Nishiwaki: The choreography is also unique. Ruu-sensei has been creating choreography for us since “SHINING☆STAR”. Even at the time we saw the choreography for “SHINING☆STAR”, we were totally blown away. But this time, the choreography she gave us went far beyond that. Of course the music was important as well, but in order to create a special, individual performance, we asked Ruu, who is currently working all over the world, for her help. We were pretty much lost when she gave us our first steps, but by us aiming for the next level, I really feel like it made these songs that much more special.
西脇:振り付けも、独特ですよね。「SHINING☆STAR」以来のRuu先生にやってもらって。「SHINING☆STAR」の時もわたしたちすごい衝撃を受けたんですよ。そして今回、それを遥かに超える振り付けをしてもらって。楽曲はもちろんなんですが、一つのパフォーマンスとしてスペシャルにしたいということで、世界で活躍されているRuuさんにお願いしました。最初の振り付けはもう全然、ついていけないぐらいだったんですけど、自分たちの一つ上を目指すことで、この曲がさらに特別なものになった気がします。
So not only were these tracks ones Trevor offered to work on, it feels like the answers we came up with while we were thinking about what more we could do as members also overlapped well on them. That’s why I think we were able to show the group in a way that people thought, “This is different from the usual 9nine.” when they were released.
ただトレヴァーさんに提供してもらうだけじゃなくて、自分たちで、それに対して何ができるかという答えがきちんと重なった楽曲なんじゃないかなと。だからきっとみなさんに届いた時に「いつもの9nineとは違うね」と思ってもらえるものが見せられるようになったんじゃないかな。
Murata: We’re up to our eyes with the dance moves, so I don’ think we’ll stir up the audience excessively through “SunSunSunrise” although we’ve been doing so with other songs.
村田:わたしたちも未だについていくのが精一杯なので。この先も「SunSunSunrise」で(今までの曲のように)お客さんを煽る、ということはないと思いますね(笑)
– It certainly feels like your expressions when you perform “SunSunSunrise” are different from any of your other songs.
ーたしかに「SunSunSunrise」のパフォーマンスは表情が他の曲と違う気がしますね。
Yoshii: Yeah, we’ve really put a lot into it.
吉井:うん。入り込める。
– It also feels like it’s a song where the audience deliberately focuses their attention toward the stage over the usual idol concert excitement, in a different way from up until now, but does the reaction from the audience feel different from up on stage?
ーお客さんもアイドルライブ的な盛り上がりというよりはじっくりと見てしまう曲で、今までと違う感じですが、ステージの上から見ていてお客さんの反応は違いを感じますか?
Satake: It really does. The audience bursting into applause and cheering during the dance part in “SunSunSunrise” after the first stanza before Hiro strikes a pose makes me really happy. It makes me really feel like, “They really get us!”
佐武:すごく感じます。「SunSunSunrise」はワンコーラス終わった後のダンスのパートでひろがポーズを決める前に拍手とか声援が起こるのが本当にうれしくて。今、気持ちが伝わってるんだ!ってすごく感じます。
Yoshii: Kind of like, “We look pretty cool, right?” (laugh) So we really give it our all every time.
吉井:なんかうちらカッコイイんじゃね?ってなっちゃう(笑)だから毎回すごい気合いが入りますね。
Murata: On the other hand, at first all of us were really nervous that there wasn’t the same reaction to it (like to our other songs up until now). While we were performing it we really noticed that, “Oh, everything is looking at us so seriously!” At first we were like, “Are they feeling it? Are they enjoying it?” but at some point that changed into, “Yeah! Check us out!”
村田:最初は、逆に(今までの曲のような)曲中に反応がないことに、メンバーみんなすごい不安を感じて。でも、やっていくうちに「あ、みんな真剣にみてくれているんだ」ってことに気づきました。最初は、伝わってる?楽しんでる?って思ったけど、途中から「よっしゃ見せたろ」という気持ちに変わった瞬間がありました。
– Including the reactions from fans, the group’s shows have really evolved beyond just being fun into something engaging. We think even new viewers will be impressed that there’s a group like them out there, and are sure to see this newly evolved, charming side of the group at their solo concert.
ーお客さんの反応も含めて今までの楽しい!というライブだけじゃなくて、魅せるライブが生まれたのは本当に進化だと思います。新しく見てくれた方も「こんなグループあるんだ」という印象に残ると思いますし、ワンマンライブでもぜひ進化した新しい9nineを魅せてもらえたらと思います。
9nine’s Four Fascinations #3 Their Expansion Overseas
9nineの4つの魅力 #3 海外展開
From Asia to Europe to America all in one year
1年でアジア、ヨーロッパ、北米へ。
– I don’t think there are many idols that, starting with L.A. Comic Con, followed by Spain and Shanghai, have traveled from Asia to Europe to America all in one year, so please tell us all about the memories you’ve made abroad.
ーLAのコミコンを皮切りに、スペイン、上海と1年でアジア、ヨーロッパ、アメリカ全部回るアイドルもなかなかいないと思いますが、海外での思い出について聞かせてください。
Murata: Oh that’s right, Spain happened this year as well.
村田:スペイン行ったの今年かあ。
Nishiwaki: It already feels like it happened so long ago.
西脇:なんかすごい前な気がするよね。
Satake: We fell in love with each country. All the people who came to see us were so warm and nice.
佐武:どの国も大好きになっちゃいました。お客さんがみんな暖かくて、いい人でした。
It was all thanks to “THE REFLECTION” that we were able to travel overseas. It happened during the period were thinking the hardest about what was in store for us next as a new, four-member group, and we were so happy that in the midst of this that they came to see us perform, understood our feelings, and said they wanted to work with us.
今回海外に行けているのが「THE REFLECTION」のおかげなんですけど。4人体制になってこの先どうなるんだろう?という気持ちが一番強かった時期なので、そんな中わたしたちのライブを見てくださって、わたしたちの想いを受け取って、一緒に仕事したいと言って頂けたのは本当にありがたかったです。
Because “THE REFLECTION” was an anime that was being made for a worldwide audience, and Mr. Nagahama said that he wanted it to have an international reach with Trevor Horn’s music, he arranged for almost all of our overseas events. Because of that, we were able to perform live, which is our strongest weapon. We were so glad that we were able to share our music at events that we normally wouldn’t have been able to participate in as an artist.
「THE REFLECTION」は世界に向けて作っているアニメだからこそ、トレヴァー・ホーンさんの楽曲と一緒に世界へ届けたいということで、長濱さんが海外のイベントはほとんど呼んでくださって。そこでわたしたちの一番の武器であるライブパフォーマンスもやらせてもらって。普段絶対アーティストとしては参加できないようなイベントで楽曲を届けられたことが本当にうれしいです。
Yoshii: I was really able to feel the amazing power animation has. Since it was our first time in Europe, because we were unable to imagine anything (even about going at all), were really nervous about kind of people we would be coming, their reactions, or if they’d even pay attention to us. But they (the people there) knew about the tie-in songs we’d done with anime like “Magi: The Labyrinth of Magic”, and were dancing along!
吉井:アニメの力ってすごいなって、実感しました。ヨーロッパは、初めて行ったし(行くということも)想像もしていなかったので、どういう人がいて、どういう反応なのか、もしかして見向きもしてくれないんじゃないかって、緊張感があったんですけど。「マギ」とか、いろんなアニメのタイアップをやってるのを(現地の人たちが)知ってくれてて、踊ってくれてて!
Nishiwaki: The way the audience was when we began singing “With You/With Me” was amazing. They were like, “Magi!!” Someone dressed in clothing with Magi on it suddenly rushed to the front and during the first stanza he was dancing along, weren’t he?
In Spain we were really on the move all day to different places, and that there were people in such a far away place knew or songs or the dances perfectly felt so strange… more than happy we just felt incredibly amazed!!
西脇:「With You / With M」eを歌い始めた瞬間のお客さんがすごくて。「マギ!!」ってなって。「マギ」って書いて女装した方が、ぶわーって前に出てきてワンコーラス全部踊ってたよね!
スペインは本当に約一日かけて移動した場所で、こんなに遠く離れたところに、うちらの曲を知ってて、完璧に踊れる人がいて、なんて不思議なことだろう・・・うれしいって気持ちより、すごい!!ってなりましたね。
Murata: They really sang along.
村田:めっちゃ歌ってました。
Satake: Our songs don’t show up on YouTube or iTunes. We thought that there was no way for them to see them, so we were so glad
佐武:YoutubeとかiTunesでは、わたしたちの曲は見れないんですよ。見れる手段がないのにって思うと、もうすっごい嬉しかったですね。
– Out of the 17 songs from when you were a five-member group, 8 of them have been anime tie-ins. I don’t think there are any other idols that can top singing that many anime songs, so we hope that you’ll be making more and more appearances abroad.
ー9nineは5人体制から17曲中、8曲がアニメタイアップソングです。こんなにアニメソングを歌っているアイドルはあまりいないはずなので、海外にどんどん出ていってもらいたいですね。
Nishiwaki: I want to go to so many more countries. I want to be able to reach them.
西脇:もっといろんな国にいきたいですね。行って伝えたい。
Murata: Of course, most people don’t know about us. I feel like people are curious when they look at “idol” itself. So I noticed that one difference between Japan is that their excitement was freer. Everyone expressed their enthusiasm in their own way. Despite that, there were comments on our SNS that they had enjoyed seeing us and we realized that we could express ourselves with Japanese music. Even if they didn’t know our songs or the lyrics, they still felt something fun about them. The mood was really good.
村田:みんな9nineのことって、もちろん知らないんですよ。アイドルっていうもの自体を物珍しい感じで見ていて。そこで日本と違うなって思ったのは、ノリとかが自由なんですよね。みんな我が道を行く感じで盛り上がってて。それでも「9nine楽しかった」ってコメントとかSNSで書いててくれたりすると、日本の音楽でも伝わるのか!って思ったり。曲も知らないし、言葉も知らないけど、何か楽しいって感じてくれる。その空気感がすごく良かったです。
Nishiwaki: I feel like it’s made our hearts stronger (through performing more abroad).
西脇:(海外ライブが増えて)ハートが強くなりましたね。
Satake: They really had no clue who we were. But so many times this year it really felt like they got us, even though we didn’t understand each other’s language.
佐武:本当に私達のこと全然しらないし。でも、伝えよう、言葉も通じないけど。っていうのを今年は何回もやらせていただいたので。
Nishiwaki: We did everything we were supposed to do, so it was like, just how much will they enjoy it? I think it’s like that overseas, and we became slightly more aware of that. The more we go abroad the stronger we feel this way.
西脇:こっちはやるべきことをやるんで。そっちはどれだけ楽しんでくれるんですか?っていう。海外ってそういうところだと思うんですけど、それをひしひしと感じました。海外に行く度にどんどん強くなれてると思います。
– Actually, it seems like there’s been a steady rise in people seeing 9nine for the first time at joint events and commenting on how good you were after.
ー実際、合同ライブなどでも初めて見る人で9nineいいねって言ってくれる人がどんどん増えているような気がします。
Nishiwaki: We’re glad to hear that.
西脇:うれしいですね。
9nine’s Four Fascinations #4 Their Expansion OversTheir Bond with Fanseas
9nineの4つの魅力 #4 ファンとの絆。
It’s kind of like being in a long-distance relationship.
「遠距離恋愛をしてる感じ」
– 2017 marked Live.me and the live streaming program “Bazuri-sensei”, as well as the revival of F9GBP. And with much like with the #ilove9nine t-shirt project from just a few days ago, it seems like this year has brought the group much closer with their fans.
Please tell us how you felt about the tweets you got from fans as part of the #ilove9nine t-shirt fan project gearing up toward December 26th.
ー2017年は、Live.meや「バズり先生」、そしてF9GBPの復活。そして先日の#Ilove9nineのTシャツ企画などファンとの距離もグッと近くなった1年だった気がします。
12月26日に向けたファン企画として、#Ilove9nine企画のファンの方々のツイートへの感想を聞かせてください。
Murata: We actually read all of the tweets that we got.
村田:うちら全部のツイートを本当に読んでました。
Nishiwaki: Each and every day we were checking them. We liked the tweets that we felt were especially touching. It made us wish we could tell everyone, “Thank you!!” directly.
西脇:毎日、毎日、チェックしてましたね。本当にいいなと思ったツイートに「いいね!」を押しまくって。本当は直接「ありがとう!!」って伝えたいくらいの気持ちだったんですけど。
Satake: Everyone took the time to think of something and write us.
佐武:みんな何通も考えて、書いて送ってくれて。
Nishiwaki: There’s been quite a lot of time between our solo concerts and it’s been some time since everyone has been able to see us. Of course, we want to see everyone as well, and we’re always thinking about it. We believe that when we’re able to see everyone the love between us grows deeper, and also bigger as we’re able to connect more. So that’s why when we go long periods without performing live we like when we’re able to connect with fans.
During the next solo concert, we’re hoping to put on a show that will make each member of the audience explode with the love they’ve brought for us.
西脇:ワンマンライブまで期間が空いちゃって会えない期間も長いじゃないですか。やっぱり、会えてこそだなって自分たちではいつも思っているので。会えてこそ愛が深くなって、つながってこそ愛が大きくなるって信じているので。
だからライブがない期間も何かで自分たちとつながってもらえるといいなと思って。
今度のワンマンもそれぞれのお客さんが、持ち寄った愛を爆発させるようなライブになったらって思っています。
Satake: People who weren’t fans of ours even knew about the #ilove9nine project, and they were whispering things like, “9nine really share a strong bond with their fans,” or, “projects like this are really cool,” which made us happy to hear.
佐武:ファンじゃない人も#Ilove9nineの企画を知って、「9nineって、ファンとの絆があるんだな」「こういう企画最高だな」ってつぶやいてくれてて、単純にあぁ、うれいしって、感じました。
Yoshii: It’s kind of like being in a long-distance relationship. We really love all of our fans. But because we didn’t have many solo concerts we only had a few times to meet everyone directly. But despite that, we want to feel connected to everyone by this feeling of love we share. Isn’t that kind of sound like being in a long-distance relationship? Both sides are active and we want to always be conscious of that.
So likewise, we’re really looking forward to our solo show. It’s like, “We can finally meet everyone!”
吉井:なんか、遠距離恋愛してるみたいだね。って言ってたんです。ファンのみんなが本当に大好きで。でもワンマンライブも多い方ではなかったので、会える機会っていうのが直接は少なくて。それでも、恋をしている感覚でみんなとつながっていたい。それって遠距離恋愛みたいなものじゃないですか。ちゃんとお互いがアクションを取ってつながっているってことを常に意識して過ごして行きたいよねって。
だからこそ、ワンマンが本当に楽しみだし。「やっと会えるね!」って感じですね。
Murata: We’ve only been able to see the shirts in pictures, so we want to see all of your shirts in real life soon. If I write something myself, surely everyone will be happy, right?
村田:Tシャツの実物を画像でしか見てないんで、早く本物がみたいです。自分の書いた文字があったら、きっとうれしいですよね?
– I think they’ll be very happy. Reading everyone’s words on their shirts in the hashtag, I can really get a sense of how thrilled they are to be your fans. You’ve also gained quite a few new fans from Asakusa Bebi9 and THE REFLECTION, and for those fans that may not be able to see you in concert yet, I think this project was a good chance for them to see and get a sense of how you communicate with your fans. And even for those fans that always go to your shows, it’s another way for them to support you besides showing their enthusiasm during concerts and buying your CDs and items, which I’m sure got them really excited.
ーファンの人は絶対にうれしいと思いますよ。ハッシュタグで読んでいたみんなの言葉が一枚に集まっているものなので、ファンになって良かったという気持ちになれるんじゃないかなと思います。今年はベビ9やTHE REFLECTIONなどで新しくファンになってくれた方も多いですし、まだライブには行けないけど気になっているという人たちに向けても今回の企画は、見ているだけで「ああ、こんな風にファンとコミュニケーションをとってくれるんだ」と感じてもらえる良い機会だったんじゃないかと思います。いつも来てくださるファンの方もライブを盛り上げることや、CDやグッズを買うこと以外の応援の仕方があるって思ってきっと盛り上がったんじゃないかなと思います。ぜひこういう企画は増やしていった方が盛り上がると思います。
Including their expansion overseas, 2017 has been a year of increasing momentum for the new formation of 9nine. We’re looking forward to their December 26 show, of course, and to seeing what future progress they make in 2018 as well. We’ll be keeping an eye out for more of their activities to come.
2017年、新体制になり海外展開を含め、ますます勢いを増している9nine。12月26日のワンマンライブはもちろん、2018年もさらなる活躍が楽しみである。これからも9nineの活躍に注目していきたい。
Once again, 9nine Solo Live 『Quattro Formaggi』Interview : Part 1 is here!
Event Information
9nine Live 2017 “Quattro Formaggi”
【Date】 December 26 2017 (Tue)
【Time】 Open 18:00 Start 19:00
【Place】 Zepp Tokyo
【Price】 Door 5,000yen w/o drink
【Special Site】http://www.lespros.co.jp/special/9nine/quattroformaggi/live/
9nine ワンマンライブ 2017- Quattro Formaggi-
【日程】2017年12月26日(火)
【時間】開場18:00 開演19:00
【場所】Zepp Tokyo
【料金】5,000円(別途入場時ドリンク代)
【特設サイト】http://www.lespros.co.jp/special/9nine/quattroformaggi/live/
Related links
9nine Official site : https://9nine-fan.lespros.co.jp/
9nine Official Twitter : https://twitter.com/lespros_9nine
Translated by Jamie Koide