Japanese record label Nippon Columbia which was founded in 1910 has produced a great number of hit tunes. It launched their first idol specialty music label “Label The Garden”. The first audition was given in 2015 and the winners have started their career appearing in the Tokyo Idol Festival 2016 and others events.
創設から100年以上の歴史を持ち、数々のヒット曲を日本の音楽シーンに輩出してきた日本コロムビアから生まれたアイドルレーベル「Label The Garden」。第一回目のオーディションは2015年に実施され、既に合格者たちは昨年夏に行われたTokyo Idol Festival 2016出演など、様々な活動をこなしてきた。
Following the first generation members activities, the second audition was held in 2016 and the select four winners were chosen. For the first generation members, the second generation members are cute juniors but also they can be threat. The group has just started their activity and Tokyo Girls Update sat down with new members to ask how they are feeling every day.
第1期メンバーが活動を始める中、第二回目のオーディションが2016年に行われ、4名の選りすぐりのメンバーが選出された。一期生から見れば可愛らしい後輩であり、脅威でもある二期生たち。徐々に活動が始まる中、どのような心境で今を過ごしているのだろうか。
– Today, we are welcoming new members who passed the audition last year and would like to ask them about the last summer’s audition and the current group activities. So first of all, please tell us why you took the audition and what made you want to be idol.
今日は去年のオーディションの合格メンバーに来ていただいているので、去年の夏のオーディションから現在のグループ活動についてお伺いできればと思っております。まず、このオーディションに参加してなぜアイドルになりたかったんですか?
Katagiri: I was a big fan of “Morning Musume。” and “Hello! Project”. They always cheered me up. I took the idle audition because I wanted to cheer someone up like them.
片桐 :元々モーニング娘。やハロプロがすごい好きだったんですけど、ハロプロを見て元気もらったりだとかしてたので、私もそういう人を元気にする人になりたいなと思ってアイドルのオーディションを受けました。
– Have you been a fan of “Hello! Project” since you were a small girl?
ハロプロは小さい頃から好きなんですか?
Katagiri: I liked them when I was very small. And I became a fan again when I was in junior high. I loved “Minimoni” very much. When I was the third year in junior high, I had a chance to see “Morning Musume。”in live and they gave me the power to get through my high school examination.
片桐 :小さい頃と中学校3年生くらいからまた好きになりました。ミニモニ。がすごい好きだったんですよ。しばらくモーニング娘。からは遠ざかってたんですけど、中3の受験の時にモーニング娘。を生で見て元気をもらったので。
Asahina: Since I was in a nursery school, I’ve always liked to stand out and appear in public. So I’ve always wanted to do something like that in the future. And I became a fan of AKB48 when I was in the 5th grade and I thought like “Oh, idles are cool!” But I started playing volleyball at around the same time. So I wanted to be an idle but I just played only volleyball and never even tried audition (laugh).
朝比奈 :保育園の時から目立つこととか人前に立つことが好きで、そういう何かをしたいとずっと思ってて、小学校5年生の時にAKB48が好きになって、あっ、アイドルいい!って思ったんですけど、それと同じ時期にバレーボールを始めたんですよ。だからやりたいけど、バレーの方しかやってなかったんで、だからオーディションとかも受けたいなって思ってたけど、ズルズル(笑)。
Tachibana: It was my first audition. Actually, I had been scouted before the audition. I had no interest in the show business. I‘d been reading novels. I am a girl who wants to be a screenwriter rather than being an idol so I’ve always written novels and I even received a prize.
橘:オーディションを受けたのは初めてです。前はスカウトで入りました。芸能界と無縁の性格で、ずっと剣道と小説ばかり読んでいて、どちらかというと脚本家になりたいタイプの人間で、ずっと小説を書いて賞をもらったりだとか。
– Did you win a prize for your novel?
賞をもらったんですか?
Tachibana: Yes, once. I won the prize for a mystery novel. It wasn’t that big prize though. There was a contest for students and my teacher encouraged me to write for it. You know, I was kind of a gloomy girl (laugh).
橘:1回ミステリー小説で賞をもらったことあるんですけど、でも大きい賞ではなくて。学生のコンテストみたいなのがあるんですけど、そこで先生に勧められて小説を書くくらいの暗い感じの子なんですけど(笑)。
Tachibana: I practiced Kendo for about 10 years because I wanted to be a police officer. When I went to see my sister’s event, I was asked to audition. So I became interested in the show business.
橘:元々は警察官になりたくて、剣道を10年間くらいやっていたんですけど、妹の出演するイベントを見に行った時にいろいろと声をかけてもらって、オーディションがあったら受けてみないかと言われて興味を持ち出したのがきっかけです。
Tachibana: I thought about my future a lot. I was curious about trying something new. But I am not the girl who really loves idles. Being an idol is not really my aspiration. Rather, I want to be someone who is adored by people. There is no precedent so far, so I want to be an Idol who can write scripts.
橘:いろいろ悩んで、新しいことに挑戦したいって気持ちと好奇心と、私はあまりアイドル大好き!って感じの子ではないので憧れというよりは憧れられる人になりたいなと思って、だからまだジャンルがない脚本がかけるアイドルとか小説がかけるアイドルとかになりたいなって思ってました。
Itabashi: Actually, I pulled out the first audition. But I followed LTG Twitter and saw their lessons and activities and I thought LTG is really cool. So I decided to try the addition again.
板橋:1回目のコロムビアアイドルオーディションは途中で辞退しちゃって。Twitterでレッスンの様子とか活動の様子見てたら、やっぱりLTGいいなぁと思って。それでもう1回受けました。
– Didn’t you think about trying another group?
他のグループの所に行こうとかは思わなかった?
Itabashi: Yeah, I thought about that. But LTG was the one for me.
板橋 :思ったんですけど、やっぱりLTGがいいなぁって思いました。
– And you passed it. Were you originally interested in idols?
それで2回目で合格と。もともとアイドルには興味はあったんですか?
Itabashi: Yeah. I became interested in idols when I was in junior high. And I went to see a fashion show when I was a high school student and saw Cheeky Parade and GEM’s live performances there. I thought like “They are dancing! It’s really cool!” Also, I saw Doll☆Ellements at the show and their standing positions were even so beautiful. So I thought I would be that beautiful if I became an idol myself. I’ve always liked to make people laugh and smile. That’s why I became interested in being an idol.
板橋 :中学生の時にアイドル好きになって、高校生の時にあるファッションショーを見に行った時に近くでチキパさんとかGEMさんとかがライブしてるのをみて、めっちゃ踊ってる!かっこいい!と思って、憧れて、その横でDoll☆Ellementsさんっていうアイドルを見たんですけど立ち姿も綺麗で、アイドルやればこんなに綺麗になるのかなって思って。元々人に笑ってもらうのが好きだったので興味を持ちました。
– Ok, now I understand how you guys became the members. Were you nervous at the time of the result announcement?
という感じでみなさん合格されたと。発表の瞬間はやはり緊張しましたか?
Katagiri: After the announcement of three members, the SHOWROOM’s stream ended. So I thought I didn’t pass it. But thanks to Kuro-chan’s big support, I was able to pass it.
片桐:3人が発表されて一旦showroomの配信が終わってダメだって思ったんですけど、クロちゃんが頑張ってくださって合格することができました。
– I know Kuro-chan was rooting for you, even crying (laugh).
クロちゃんが泣きながら応援してくれましたもんね。(笑)
Katagiri: Of course I was really happy that I was chosen thanks to Kuro-chan’s big support. And I was very surprised to see him crying on the screen. But it was like an additional acceptance, right? I know I was once rejected. It was kind of mortifying. I was told by my fans like, “you were lucky because Kuro-chan supported you”. And I felt like I passed the audition not because of my own ability but only because of the luck. I was so upset about it with myself. From now on, I want LTG to think that their choice was correct.
片桐:もちろんクロちゃんがすごいたくさんプロデューサーさんにいってくださって、合格できたのはすごい嬉しかったし、発表が終わった後に画面を見たら、クロちゃんが泣いていたのもびっくりしたんですけど、でもやっぱり追加合格みたいな感じじゃないですか。1回不合格なんですよ、言ってみれば。それはちょっと悔しいなっていうのと、ファンの皆様からも「クロちゃんのおかげで受かって良かったね」って言われて、私の実力じゃないところで受かってしまったみたいで自分にすごくムカついて。これからはLTGが取って良かったなって思ってもらいたいなって思ってます。
– Well, I think it is rare to announce the result on the phone. Where were you at that time?
Showroomでの電話発表ってあまりないですよね。電話かかってくる時はどこにいたんですか?
Tachibana: I was at home in the living room with Nao. She was saying like “LOL if you don’t pass it” (laugh).
橘:家にいました。南桜が家のリビングで「落ちたら爆笑」って煽ってて(笑)。
Asahina: I thought I wouldn’t pass it. My sister always told me that I couldn’t make it. So when I got a phone call, I was like,” eh, what!” Then I rushed to my room and said “hello” and I heard the producer’s voice over the phone. You know it was like “What is it all about? (laugh).It must be a dream”. I got goose bumps when I got a call, and of course I was very happy.
朝比奈:絶対落ちたと思ったんですよ。お姉ちゃんにもお前は無理ってずっと言われていて。だからかかってきてえっ!?って。自分の部屋に走って「もしもし」って言ったらプロデューサーさんの声が聞こえて、なんだこれはと思いました(笑)。夢じゃないかってすごい。でも本当に電話きた瞬間に鳥肌が立って普通に喜んでました。
– So how are the lessons? Are they different from what you have expected?
実際にレッスンしてみてどうでしたか?思ってたのとちょっと違うなとかありますか?
Asahina: Well, I thought we would take lessons every day. So I was kind of surprised that there aren’t that many lessons.
朝比奈:毎日レッスンをぎっちりやるのかと思ってたら、思ったより全然なかったのが意外でした。
Tachinaba: Yeah, almost self training. Practice at home.
橘:ほぼ自主練みたいな家でやってきてみたいなのが多くって。
– I guess it’s because you were rarely in Tokyo, right?
そもそも東京にあまりいられないからっていうのはあるよね。
Tachibana: Yeah, so we practiced everything in two days. That was kind of surprising to me.
橘:だから2日でまとめて、みたいなのが意外だなって思いました。
– Compared to the time when you were an idol before, did you find any difference?
元々アイドルやってたのと比べてどうだった?
Tachibana: Well, I wasn’t good at dancing and singing when I was an idle before. So I was like “Gee, how am I going to survive”. People said that I should be able to manage that because I was once an idol. But it kind of sacred me that people would find out that I can’t do very well (laugh).
橘:元々ダンスと歌がすごく苦手で、全然できないのでどうしようとずっと思ってて。なんか元アイドルだからいけるっしょー! みたいな感じで言われたんですけど、全然できないのバレる! って焦りが(笑)。
– And now people found out that (laugh).
バレたね(笑)。
Tachibana: Exactly! (Laugh). I was told, “You can’t sing and dance at all!” It’s like OMG so I practice singing and dancing in private with Nao. I haven’t showcased it yet though.
橘:バレました!(笑) 全然できてないじゃん! って言われて、やべって思いながらいつも南桜と自主練してるんですけど。まだ披露ができてないです。
– You mean you have started living by yourselves in Tokyo, right? How is it?
東京での生活も始まったってことですよね。どうですか?
Katagiri: It was much easier than I expected. I thought it would be kind of challenging. But actually, I really enjoy living by myself. And also, I thought girls groups would be kind of harsh on each other. But everyone was so kind and sweet. So I was like “Oh, really?” You know (laugh). I was really happy about it.
片桐:一人暮らしはそんなに大変じゃないなって。もっと大変だと思ってたんですけど、意外とそんなことはなくて全然一人でも行けるな、って。全然楽しいです。あとメンバーが女の子の集団だからもっとギスギスしてると思ってたけど、みんな優しいからあれ? みたいな(笑)。すごく嬉しかったです。
– I heard that Clef Leaf members often have pajama parties.
Clef Leafはお泊まり会をするとか。
Itabashi: Yeah, quite often. Most of the members moved up to Tokyo, so we are all together even on off days. You know, we just had a chocolate fondue party yesterday.
板橋:しょっちゅうしてます。ほとんど上京組なのでオフの日も仕事あった日も一緒にいます。昨日もみんなでチョコフォンデュ会をしてました。
– How about seeDream members?
seeDreamはどうなんですか?
Tachibana: Well, Nao is still a junior high school student so she can’t stay up that late. We want to have pajama parties together when Nao is grown up. seeDream members are always their natural selves so I’m exposed this and that. I feel more relaxed when I am with them.
橘:seeDreamはまだ南桜が中学生だからあんまり遅くまでいられないので。南桜が大きくなったら4人で泊まりたいねって。seeDreamは素しか出してないので、いろいろバラされます。LTGよりseeDreamの方が気楽ですね。
– I can tell the four of them are very carefree. Don’t you sometimes quarrel with members?
あの4人は気を使わなさそうですもんね。ケンカとかはしないんですか?
Asahina: Yeah, but we go like, even if we have a fight, the four of us should talk each other so that we can set things straight. Actually, it’s not really a fight but kind of a small misunderstanding. So we are like, “Do you mean bla bla bla? No, I mean blab la bla”, you know, something like that. That’s how we became as one, showing up each other and discussing everything frankly, rather than just being chummy with each other.
朝比奈:ケンカとかはあっても4人で話し合って、解決して次こうしようみたいな。ちゃんと話し合いができる。ケンカってほどじゃないんですけど、勘違いをさせちゃったかなって思った時に、こう思ってる?いやこうじゃないよ、みたいな。それがあったことで最初から仲良しこよしっていうよりかは、お互いの素をさらけ出して言いたいこととか言い合ってまとまったよね。
– How about the singing part split of seeDream original song?
seeDreamのオリジナル曲の歌割りとかどうですか?
Tachibana: I guess it was split equally. Since the new formation started, Kaizuka-san has assigned the solo part. But we decide the formation by ourselves. We make an arrangement , of course freely, that everyone sings in the center at least one time.
橘:思ったよりもみんな平等だったよね。新体制になって歌割りは貝塚さんが決めてくださったんですけど、フォーメンションは自分たちで考えて、みんな1回はセンター行けるように配慮しつつも結構自由に。
– Oh, so you arrange the formation by yourselves. Is there a dance leader in you?
フォーメーションとかも自分たちで考えてるんですね。それは誰かダンスリーダーがいたりするんですか?
Tachibana: Nope. We think about it all together. Saying like,” Isn’t this much easier? Don’t’ you think so?” Something like that (laugh).
橘:いや、全員で考えてます。こっちの方が動きやすくね?みたいなノリで(笑)。
– Clef Leaf has had a release event for the major debut, right? How was it?
Clef Leafはメジャーデビューのリリースイベントを行ったわけですけど、どうでしたか?
Itabashi: I have just passed the audition and I already started the activity. I had never been on the stage and I didn’t even know how to use the microphone…. I don’t know, I was so moved. There was a little bit of a distance between the first generation members but we could open up to each other soon. The atmosphere was very warm and easy. I was really happy that we came together for the major debut.
板橋:オーディションに受かったばっかなのに、活動させていただけるようになってステージに立つのも初めてだし、マイクの使い方もわからない感じでスタートしたのに・・・なんだろ、感動しました。初期メンバーとの距離もちょっとあったんですけど、短い期間にしてはすぐ打ち解けられたし活動しやすい環境でもあって、本当にメジャーデビューに向けて団結してきたので、良かったですね。
– Now, seeDream members, what do you think about Clef Leaf? I mean, I know you wish them luck. But I’m just wondering how you are feeling that you weren’t chosen for the members.
seeDreamのメンバーはClef Leafに対してどういう思いがありますか?頑張って欲しいなとは思っているとは思うけど、自分たちが選ばれてないことについてはどう思ってるのかなと。
Katagiri: I hadn’t moved up to Tokyo yet at that time so I really think nothing about it. I know Clef Leaf is doing really well, you know, they placed 19th on the Oricon Weekly Ranking chart. So I think we seeDream should follow them.
片桐:私はまだ上京自体していなかったので、Clef Leafに落ちたことに対して何も思っていなくて。Clef Leafはすごい頑張ってて、オリコンウィークリーも19位を獲得しているので、私たちseeDreamも追随していけるように頑張りたいなと。
Tachibana: Well, I felt a little bit different because I have my sister Nao with me. I think my skills weren’t enough to be chosen. So I was rather desperate to improve my skills while Clef Leaf ‘s debut. My sister Nao was missed two times at the general election and she was the only one among the first generation members. It really bothered me so I intensively took care of her (laugh).
橘:私は妹がいるので気持ちが違ったんですけど、私自身、技術がなかったので、落ちたというよりは、Clef Leafのデビュー期間にどうにか自分の技術をあげなければいけないという焦りの方が大きかったです。妹が選抜に2回落ちていて初期メンバーのなかで一人だけ残っているっていうのが自分の中では大きくて、妹のメンタルケア(笑)を集中的にやっていました。
– Is there something you’d like to try challenging in the future as seeDream, LTG or as an individual?
今後seeDream、LTG、または個人でやってみたい活動などはありますか?
Asahina: I want to try a radio program as seeDream.
朝比奈:seeDreamとしてはラジオをやりたいです。
– I see, please tell me what kind of program and what you want to talk about.
どんな番組出たいとか、なにをしゃべりたいとか教えてください。
Asahina: Well, I just want to TALK. I love voice actors and I’ve been listening to their radio programs. So I’m yarning for having my own program.
朝比奈:とにかく喋りたいです。声優さんが好きでずっとラジオを聞いていたので、ラジオ番組に憧れています。
Tachibana: My ultimate goal is an idol who can write scripts. I have had acting opportunities, and I think I can write script through the eyes of actors if I have acted. If I want to write animation script, it will be easier if I have voice actor’s experience. And as for the variety program script, if I appear on TV, I can make the flow more clear. So I want to try radio, animation, dramas and plays and everything. I want to make use of every experience to achieve my ultimate goal (laugh). And eventually, I will write an LTG drama whose starring role is Nao.
橘:最終的な目標は脚本がかけるアイドルです。最近、演技をさせてもらっていて、演技をやると演技をしている人の目線で脚本が書けるし、逆にアニメの脚本を書きたいなと思った時は自分が声優だとしたらこういう風に書いたら読みやすいだろうなとかいうのもわかるし、逆にバラエティを書く時も自分がテレビに出ていたらこうしたほうが流れがわかりやすいなっていうのがあるので、ラジオもアニメもドラマも舞台も全部出て、いろんな経験を生かして最終形態になりたいです(笑)。最終的には南桜を主役にしたLTGのドラマを書きます。
Katagiri: To be honest, I have my hands full with dancing and singing now so I really can’t look ahead. But I want to make a major debut. Also, I’m not really good at talking, and Tachibana sisters are good at adlibbing, so I want to improve my talking skills.
片桐:正直目先のダンスとか歌に精一杯であんまり先のことを考えられないんですけど、とりあえずメジャーデビューしたいです。あと、私は話がうまくないんです。橘姉妹がアドリブとかすごいので、トークの技術とかも上げていきたいなと思っております。
– So far, I believe you have taken singing, dancing and talking lessons. Are you confident enough now?
歌、トーク、ダンスのレッスンを受けていると思うのですが、手応えはどうですか。
Katagiri: I have never taken them yet (laugh). In November, when I took a lesson with seeDream members, I was terrible. So I hope I got any better now.
片桐:私まだ受けたことない(笑)。11月くらいにseeDreamのメンバーとレッスンした時には全然できていなかったので、それよりちょっとは成長しているのかなと期待しています。
– Do you have any goals as a group?
今後の活動での目標とかってありますか?
Itabashi : I want to appear on the regular broadcast programs.
板橋:地上波に出てみたいっていうのはあります。
– What kind of program are you interested in?
どういう番組に出てみたいですか?
Itabashi: I personally want to appear in variety programs. As a group, I’d like to be in the music program, like Music Station.
板橋:個人的にはバラエティに出てみたいっていうのもあります。グループだと歌番組に出てみたいです。Mステとか……。
– By the way, have you guys been abroad?
ところで、海外に行ったことある人いますか?
Tachibana: I went to Guam in November, 2016 on my school trip.
橘:2016年の11月に修学旅行でグアムに行きました。
– Are there any countries you’d like to visit?
他に行ってみたいところとかありますか?
Asahina: I want to go to UK because I love Harry Potter.
朝比奈:イギリスに行きたいです。ハリーポッターがすごく好きなので。
– How about as seeDream or idols, where would you like to try having concerts?
seeDreamとしてとかアイドルとしてこんなところでライブしてみたいとかありますか?
Itabashi: There are several countries. I personally want to go to France because I want to take a picture of me having French bread in front of the Eiffel Tower (laugh).And also I want to visit China because I’m in charge of Chinese in the group.
板橋:何箇所かあって、個人的に行ってみたいのはフランスで、エッフェル塔の前でフランスパンを持ってる写真を撮ってみたくて(笑)。あと言語担当が中国語なので中国に行ってライブやってみたいです。
Katagiri: Well… I just want to get out of Japan (laugh). Oh, I want to go to New Zeeland. A friend of mine at my old school bought me a souvenir from New Zeeland and she said she had a good time there.
片桐:行きたい国・・・日本から出たいです(笑)。ニュージーランドに行きたいです。前行ってた学校の友達がニュージーランドのおみやげを買ってきてくれて楽しかったよって報告してくれたので行ってみたいです。
– Ok now please give your messages to readers overseas.
では最後に、一人ずつ海外の方にメッセージをお願いします。
Tachibana: Hello I’m Riko Tachibana. I will give the performance even you guys can enjoy so please come to see us at our special benefit events. And I’d be happy if you recommend me the good food in your place. Thank you.
橘:こんにちは、橘莉子です。海外の人でも楽しめるパフォーマンスをするので、みなさんぜひ特典会にきてください。特典会で現地のおいしいものを教えてください。よろしくお願いします。
Katagiri: I’ve never been to your countries yet, but I will definitely go see you guys so please wait for me.
片桐:今はまだ会ったことないですけど、必ず会いに行くので楽しみに待っててください!
Itabashi: I’ll be big enough as LTG and go overseas to teach an alphabet course for you. So please wait for it!
板橋:LTGとして大きくなって、海外に遊びに行ってアルファベット講座をするので待っててくださE〜!
Asahina: I want you to get to know us more because LTG members including seeDream are all unique and interesting!
朝比奈:seeDream含めLTGメンバーみんな個性的で面白いので知ってください!
Translated by Hideko
Gallery (photo by Kenji Harada)
Gallery (photo by Nami Akiba)
Related links
Label The Garden official site : http://columbia.jp/labelthegarden/
Clef Leaf official site : http://columbia.jp/clefleaf/
seeDream official site : http://columbia.jp/seedream/
Flower Notes official site : http://columbia.jp/flowernotes/