Since they formed in 2007, Stereopony has caused a whirlwind in the world of girls rock. And then came their sudden disbandment in December of 2012. Although, just one month later their bass, NOHANA, and their drums, SHIHO, started a new challenge. Adding a new singer, erica, and guitar, MAO, the girls came to the stage again, this time as Draft King.

2007年に結成以降、日本のガールズロック界に旋風を巻き起こしたステレオポニー。その解散は2012年12月に突如として訪れた。しかし、その一ヶ月後にはベースのNOHANA、ドラムのSHIHOによる新たな挑戦が始まっていた。新たにボーカルのericaとギターのMAOを加え、Draft Kingとして再びステージにあがった彼女たち。

After overcoming various difficulties, Draft King, which has grown into a real authentic rock band that fills up live houses to full capacity all over Japan, entered a contact with Sun Music back in November of 2014, the first all-female band to do so.

様々な苦難を乗り越えて、現在、東京を始めとした日本各地のライブハウスを満員にするほどの本格派ロックバンドへと成長したDraft Kingは、2014年11月には大手芸能プロダクションであるサンミュージック初のガールズバンドとして契約を結んだ。

Then, March of this year, they did a cover of the famous song, “Okuru Kotoba”, with comedian Miyuki Torii creating a unique music video that caused a sensation. Also, “This is me.”, a magnificent rock ballad set to release July 22nd, will gently reassure it’s listeners with its encrypted positive messages. And now, they are booked to play at one of America’s greatest anime conventions, Otakon, in Baltimore this year!

今年の3月には名曲「贈る言葉」をカバー、そのミュージックビデオをコメディアンの鳥居みゆきが独特の世界観で作り、話題を呼んだ。また、聴く人の背中をそっと撫でてくれるような強く、前向きなメッセージが込められた壮大なロックバラード「This is me.」が7月22日にリリースされる。そして、7月24日からアメリカのボルチモアで開催されるアメリカ最大級のアニメフェス「Otakon 2015」にDraft Kingが出演することが決定! 

For this interview, we asked Draft King about their journey from formation until now, as well as their thoughts about standing on the stage in America!

今回、そんなdraft kingに、その結成から現在に至るまで歩んできた道のりがどのようなものだったか、そしてアメリカの地でステージに立つことへの想いを伺いました!

draft-king-interview-03

From left to right : NOHANA (Ba), erica(Vo.), SHIHO (Dr), and MAO(Gt)

-We know that Draft King formed using two of Stereopony’s ex-members, NOHANA and SHIHO, but please tell us the origin of your band name. Using the word “King” in your name is a bit rare, considering you’re a girls band.

Draft kingは元ステレオポニーのNOHANAさんとSHIHOさんが中心になって2013年に結成されたわけですが、まずはその名前の由来からお聞かせください。ガールズバンドなのにキングっていうのは珍しいですね。

SHIHO: Yes, that’s on purpose. I don’t really like the way “queen” sounds. It sounds like “second place”. And I really hate that girls bands are seen as all lumped together. If “King” is added, it sounds like we are “number one”, and I thought maybe the prejudice against girls would go away, too. We wanted to make it sound like we were selected for that position, so we added the word “Draft”, with the hopes that it would sound like, “the best chosen King”.

それはあえてですね。クイーンって響きがあまり好きじゃないんですよ。二番目っていう意味に聞こえちゃって。あと、女の子のバンドって括りで見られるのがすごい嫌で。キングってつければ、ナンバーワンみたいな響きもあるし、女の子って偏見もなくなるかなと思いまして。そこに選抜されたっていう意味のドラフトと合わせて、「選りすぐりのキング」っていうイメージになればな、と。

SHIHO (Dr)

SHIHO (Dr)

-Stereopony disbanded in December of 2012. What are your thoughts on the time from the disbandment until the formation of Draft King?

ステレオポニーが解散されたのが2012年の12月でした。そこからdraft kingの結成までの期間、どのような想いでしたでしょうか。

NOHANA: The formation really happened right away, with only one month in between. When it was decided that the band would be disbanded, both myself and Shiho, who did the drums, really did not want to stop playing in a band. So we had a talk about doing a band together again, and decided to start from gathering members. The feeling of not wanting to come to a halt was very strong.

結成まではほんとにすぐで、一ヶ月もありませんでした。解散するってことが決まった時に、まだバンドをやめたくないって強い想いが、私にもドラムのSHIHOにもあったので。じゃあ、またバンドを一緒にやろうよって話をして、メンバーを集めるところから始まりました。立ち止まりたくないなって想いが強かったですね。

-From the formation of Stereopony in 2007, you guys continued to play for around 5 years. After you disbanded, did you not think, “I’d like to take a small break”?

ステレオポニーを2007年に結成されてから、だいたい5年間くらいずっと走り続けてきたと思うんですが、解散してちょっと休みたいなって思うことはありませんでしたか?

NOHANA : If we took a break, I didn’t think we could come back. Frankly, I felt that I wanted to go back to where everyone was as soon as possible. Because that happened and we’ve been playing like this for about 2 years, I think we are now able to go to America.

休んだら戻ってこれないと思って。少しでも早くまたみんなの元に戻りたかったっていうのが正直な気持ちでした。それがあったからこうやって結成二年くらいで、アメリカにも行けるようになったのかなって思います。

NOHANA (Ba)

NOHANA (Ba)

SHIHO: I thought it’s fine if I can take a break when I’m 50 years old (laughs). While my body can still move, I thought, “I want to do many interesting things”.

私も休むのは50歳くらいでいいかなって思って(笑)。身体が動けるうちは面白いことをいっぱいやっていきたいな、と。

-And then, MAO, who had helped support Stereopony, was invited to join as well?

そこから、ステレオポニーのサポートをやられてきてたMAOさんをお誘いになったっていうかたちですか?

SHIHO : Yes, that’s right. When we decided among our team members to disband, MAO was already informed. I decided to start a new band with NOHANA, and thought, “I want Mao to play guitar for us”. So we met up at a nearby KFC and asked her if she would join us. She gave us the OK right away.

そうですね。最初、解散することがチーム内で決まった時に、MAOには伝えてあったんです。新しくNOHANAとバンドを組むって決めて、その時のギターはMAOに弾いてもらいたいなって思ってたので。それで近くのケンタッキーに呼び出して、新しいバンドを組むんだけど一緒にやらない?って。速攻でOKしてくれました。

-You didn’t hesitate?

ためらいはなかったんですか。

MAO: No hesitation.

なかったですね。

-Is that because the two of you had worked together for a long time, and it was both an easy thing to do and fun?

それは長いことお二人と一緒にやってて、やりやすかったし、楽しかったから?

MAO : Yes. Coming from myself, I really thought these two are amazing. At that moment, I thought I can’t let this chance get away. I didn’t question it at all. Actually, I was happy.

そうですね。ほんとに私からしたらお二人はすごい方たちだったので。このチャンスは絶対に逃しちゃだめだなって、その時に思って。全然迷いがなかったですね。むしろ嬉しかったですし。

MAO(Gt)

MAO(Gt)

-I see. So, in the beginning with the 3 of you there, erica was then introduced into the band?

そうなんですね。それで最初に3人が揃ったところで、ericaさんを紹介されることになるんですか?

SHIHO :  Yes. Before that, NOHANA and I looked for someone to do vocals for a long time. We thought we might be able to find someone at the nearby train station, so we were on the lookout there for a girl with a good feeling about her. We reached out for young girls, around high-school age, that seemed to have a real presence. We also went to specialty schools, looking for an interesting girl, but there wasn’t that moment of “this is it!”. So we were just thinking “what should we do?”, when an acquaintance staff of ours said he knew an interesting girl, and introduced erica to us. We couldn’t know for sure without making some noise together, so we had her come into the studio with us. When we were playing, and she matched her singing to us, I thought, “Ah, she’s it!!”. It’s hard to describe my gut feeling at the time, but I thought we could get a lot out of her, and that things would definitely become interesting from now on with her. And she said “she was nervous”, etc, but she didn’t really look it. I thought, rather than some frivolous girl, someone like this can do more interesting things.

そうですね。その前に、結成が決まってから、NOHANAとボーカル探しをずっとやってて。近くの駅にずっと張り込んで、雰囲気のあるいい子がいないかなってずっと探してました。女子高生とかでオーラがありそうな若い子を見つけては、ちょっとボーカルやってみませんかって声をかけたりして。あとは、いくつかの専門学校に行って、面白そうな子を探したりしてたんですけど、なかなかピンとくる子がいなくて。それでどうしようかなって話してる時に、知り合いのスタッフさんから面白い子いるよって言われてericaを教えてもらったんです。で、とりあえず一緒に音を出してみないことにはわからないからスタジオに入ってもらって。うちらが演奏してるのに合わせて歌ってもらった時に、あぁこいつだなって思いました。その時の直感を言葉にするのは難しいんですけど、ericaはいろいろ引き出したら、これからきっと面白くなるだろうなって思ったんです。緊張してたんですとか言う割にどっしりとしてたし。変にふわふわしてる子よりは、それくらいの方がもっと面白いことができるんだろうなって。

-erica, when it was decided that you would be joining ex-members of Stereopony, what did you think?

ericaさんは元ステレオポニーの方と組むってことになった時に、どう思われました?

Erica: I really didn’t have any experience doing music, and I also had never done a concert before. So, it would be a lie to say I didn’t feel any pressure, going on to play in the middle of such raw and great performances. But, more than anything, I wanted to have a good time. I thought it would be nice if we could do something big together all as one.

私自身、本当に何の音楽経験もなく、ライブに出たこともなかったんですね。だから、生のこういう素晴らしい演奏の中でやっていくっていう時に、すごいプレッシャーを感じなかったって言ったら嘘になるかな。でも、楽しみたいっていう想いが一番ありました。みんなで一つになって、大きいことができたらいいなって。

erica(Vo.)

erica(Vo.)

-In your guys’ opinion, what kind of person is Erica?

みなさんから見ると、ericaさんってどういう人ですか?

SHIHO : The kind you understand less and less as you get to know her more (laughs). When she meets people for the first time she’s relatively frank, but a little lazy (laughs). So I don’t know if there’s something inside of her (laughs). When I first met her she was a little shy with people, but as we got to know her better, she became more like herself. And as that happens, there are times we don’t know what she is thinking about, which is intriguing, in a good way (laughs). I think it’s interesting if there are some things you don’t know about a person.

知れば知るほどよくわかんない奴(笑)。初対面の人とかには割とフランクに話すんだけど、でもちょっと適当なんですよね(笑)。だから中身があるのかわかんない(笑)。最初の頃は人見知りしてたんですけど、知り合って仲が深まっていくと、徐々に素になっていって。そうすると、より何を考えてるかわからない部分が出てくるので、良い意味で魅力的(笑)。ちょっとわかんないくらいの方が面白いと思いますし。

NOHANA : Yeah, it’s true we don’t always know what she is thinking (laughs). Also, she really does things at her own pace. That kind of attitude is really like a singer, so I thought it was good.

うん、何を考えてるかわかんないっていうのはありますね(笑)。あと、すごいマイペース。そのマイペースらしさがボーカルっぽいなっていうところもあったりして、良いと思いますね。

-Her easy-goingness stood out as a plus when you first met her, right? Did you fit together well as a new band when you were starting out?

きっとそのマイペースらしさみたいなものが、最初の出会いの時にプラスに出てたんでしょうね。新しく始まるバンドに上手くはまったっていうか。

NOHANA : Yes, that’s right.

そうですね。

-With four members, you started out as an indie band that has now been together for two years. Looking back, what were these two years like?

4人が揃ってインディーズっていう形で始動して2年経つわけですけど、今から振り返ってその2年間ってどういうものでしたか。

SHIHO : I think it was a precious period, but it was rather difficult. Because, until then, we had never done this all on our own. It takes a lot of stamina. NOHANA took the initiative to be our leader, so I think that must be really hard. We did our own driving when going to different regions, too. MAO and I don’t have our driving license, so NOHANA and erica both switched off when they drove. So, we would spend 7 hours driving to Osaka, and 7 hours driving back. Yeah, it was definitely hard. But this must be normal for band members in today’s society. But it was our first time experiencing it.

今まで経験したことない貴重な時間だと思うんですが、やっぱりけっこう大変でしたね。自分たちだけでやっていくっていうのは、これまでやったことなかったので。すごい体力もいるんだなって思って。NOHANAはリーダーとして率先していろんなことやってくれてたので、なかなか大変だったと思います。地方に行く時の運転も自分たちでして。私とMAOは免許を持ってないから、NOHANAとericaで二人で入れ替わりながら運転してました。7時間くらいかけて大阪に行って、ライブが終わってまた7時間かけて東京に戻るみたいな。やっぱり大変でしたね。でも世の中のバンドマンにはこれが普通なんでしょうね。私たちは初めての経験だったから。

-What was hard about being the leader?

リーダーの大変さはどこらへんにありました?

NOHANA : It was painful having to really do everything by ourselves. Because our staff was so limited, I had to tell myself I can’t just think for myself. How people view us, the appearance of the band, preparation for selling goods, I had to watch over everything. With that, my mind became really overwhelmed, but the feeling of wanting to continue the band was stronger than anything else, so I knew I had to do my best.

そうですね、本当に全て自分たちだけでやらなきゃいけなかったのが辛かったですね。手伝ってくれるスタッフも数人だけだったから、自分だけのことだけを考えちゃダメだって言い聞かせて。周りからの見え方とか、バンドの見え方とか、物販の準備とか、全部を見なきゃいけないってなって。それで、頭がうわーーっていっぱいいっぱいになったんですけど、やっぱりこのバンドをやっていきたいって想いが何より強かったので頑張らなきゃって。

SHIHO : In the beginning, when we had our celebration after our live show, Nohana and I got in a huge fight. Of course she was tense, which I don’t think could be helped, but I couldn’t stand that mood. It was the end of our first show, and we finally got a breather, and because I had alcohol it my system, I just chewed her out. And she talked back a lot, so I have the memory of going home from Shibuya while crying (laughs). I really don’t remember it anymore, but alcohol sure is scary (laughs).

最初の頃、ワンマンの打ち上げでNOHANAとすげえ喧嘩したんですよ。やっぱりピリピリしてたので、それは仕方ないと思うんですけど、でもその雰囲気に耐えられなくて。初めてのワンマンが終わって、一息つけたタイミングで、酒も入ってたからか、ボロクソ言っちゃったんです(笑)。そしたらすごい言い返されて、泣きながら渋谷から帰ったっていう思い出が(笑)。もう全然覚えてないんですけど、お酒って怖いですよね(笑)。

-Did something like that not happen when you were in Stereopony?

そういうのはステレオポニー時代にはなかったんですか?

SHIHO : No, not at that time.

なかったですね、あの頃は。

NOHANA : Yeah, it didn’t.

そうだね。

SHIHO : Of course we were close during Stereopony, but I think really being able to say what we want to say to one another happened after we started this band. Because we got through painful times together.

もちろんステレオポニーの時も深く付き合ってたんですけど、言いたいことを言い合える仲になったのって、たぶんこのバンドをやってからだと思います。ああいう辛かった時期を一緒に過ごしたからかな。

– I heard at that time you also did a part-time job.

その頃はアルバイトもやって生活していたとか。

SHIHO : Yeah, I had one. From high school, I was able to do a lot of music-related jobs, so I had never experienced a part-time job before. But, I thought, for now I have no income coming in, so to live I have to work. On the one hand, I had people screaming when I was on the stage, but at the part-time job I had to lower my head down for people that didn’t know me at all. So there was that disparity, and for a second I thought, what am I doing? But it wasn’t a setback. I thought it was definitely something I would have to experience at some point, and told myself that that time had come.

やりましたね。高校生からいろんな音楽のお仕事やらせてもらってたので、アルバイト経験がそれまでなかったんです。でも、とりあえず給料が入ってこなくなるから、生きるために働かなければと思って。ステージに立ったらお客さんたちからキャーキャー言われる一方で、バイトでは私たちのことを全く知らない人に頭を下げなきゃいないわけじゃないですか。そのギャップがあって、ふとした瞬間に、何してんだろう私って思うこともありました。でもそれは挫折とかじゃないんです。きっといつか経験しなきゃいけなかったことで、今、その時が来たんだと自分に言い聞かせてました。

-Was there anything you learned, or could only realize once you worked there?

そこで学んだこととか、何かそこでしか見えなかったことってありますか?

SHIHO : Of course it was my first time doing a part-time job, so it gave me motivation in different ways, but more than anything, I was able to reconfirm how important music is to me. It was really painful, and I did think “what am I doing?”, but because I could be on the stage and meet everyone while performing, and have fun while playing the drums, I knew there was something I felt like I put effort in. I thought, if I didn’t have music, I don’t think I could go on living.

もちろんアルバイト経験も初めてだったので、いろんな刺激にもなったんですけど、何よりも自分にとって音楽が大事なんだなって改めて再確認できました。すごい辛かったし、何やってるんだろうって思ったこともあったけど、やっぱりステージの上に立ってみんなに会ったり、ドラムを叩いたりするのが楽しいから頑張れたみたいなのもあったので。音楽がないとたぶん私は生きていけないなって思いました。

MAO : I would work 12 hours a day at a restaurant and became really good at using a kitchen knife.

私は1日12時間くらい飲食店で働いてたんですけど、包丁の使い方がすごい上手くなったんですよ。

SHIHO : Why are you talking about that? Aren’t we talking about music?! (laughs)

そっち!? 音楽の話じゃないの(笑)!?

draft-king-interview-04

NOHANA : Let’s hear her out (laughs). Maybe she also got better at guitar because of that, or something (laughs).

ちょっと聞いてみようよ(笑)。もしかしたらそれでギターが上手くなったとかそういう話になるかもしれない(笑)。

MAO : Exactly, I got really good with a kitchen knife, and by keeping at it every day, I also got really quick at cleaning dishes. So through this experience, I realized if you practice every day, you can get really good at it. I mean, up until then, I had never used a kitchen knife before, but now I’m super good!! I learned if you do a ton each day, you go on to improve, even If it’s a part-time job or what-not. No, really, I’ve become very good at using a kitchen knife!

そうそう、包丁が上手くなったし、やっぱり毎日続けてると皿洗いとかもすごい早くなって。だからそういうのを経験して、毎日練習すれば上手くなるんだっていうのを感じました。だってこれまで包丁で切るのとか、全然できなかったのに、今はマジで上手いんですよ!! 毎日、こんなにやったら成長していくんだっていうのを学びました、やっぱりバイトとかでも。いや、ほんと私、包丁さばき上手くなったんですよ。

SHIHO : Enough about the kitchen knife! (laughs)

もう、包丁のことはいいよ(笑)!

-NONAHA, is there anything you learned during that time?

NOHANAさんは、その頃で学んだことって何かありますか?

NOHANA : Yes, I thought our connections with other people is really important. I’m really shy with people, so I was bad at talking with people, but then I had to do everything. For Battle of the Bands, for communication with the live house staff, etc. So while I was doing it, I learned we have to take care of our connections with people. We had less fans and played at smaller venues, but because of that, we were in an environment that allowed us to get really close to fans. At that time, being able to look at everyone, person by person, and say thank you, I thought that kind of thing was nice.

そうですね、人とのつながりが大事だなって思いました。私、すごい人見知りなので、人と喋るの苦手だったんですけど、自分が全部やらなきゃいけなくなって。対バンにしろ、ライブハウスの人とのコミュニケーションにしろ。そうやっていくなかで、人とのつながりを大事にしなきゃいけないなっていうのを学びましたね。お客さんが少なくなっちゃったり、ライブハウスも小さいところでしかできなくなったりしたんですけど、逆にそうすると、ファンの子とすごい近くで会える環境になって。その時、改めてその一人一人の目を見てありがとうって言えたりとか、そういうのはいいなって思いました。

-Attracting fans must have been hard.

集客も大変だったと思います。

SHIHO : Yes, that’s right. At first there were really few people and I was worried. But, gradually people began to stick around. And I got a lot of confidence from that. We had done 3 live shows. When we first formed the band, I was more worried, but then I was having more fun.

そうですね。最初はほんと、お客さんがポツポツって少なくて不安になりました。でも、次第にみんなついてきてくれるようになって、すごい自信がつきましたね。ワンマンも3回できたし。最初バンドを組んだ時は不安の方が大きかったんですけど、今はもう楽しみの方が大きいです。

-In March of 2014, your live show at Shibuya’s live house “Club Quattro” was a full house, wasn’t it?

2014年の3月に渋谷のライブハウス「CLUB QUATTRO」で行われたワンマンでは、400人くらいのお客さんを集めて満員になりましたね。

NOHANA : Yes. “Club Quattro” was a really a big challenge, so until the day came when I stood on that stage, I had thought it was definitely impossible. It was a challenge that even made me feel fainthearted. But when we entered it was a full house, and the feeling of accomplishment was great. But, just because the place was full, definitely doesn’t mean it was a success. Regardless of the number of fans, I’m thinking the next step is to give the performance our all, to become one in emotion with them. But yeah, “Club Quattro” gave me a lot of confidence, and I could see a future for us.

そうですね、「CLUB QUATTRO」はほんとに大きい挑戦だったので、ステージに立つその日まで、絶対無理だって思ってたんです。自分でも弱気になるくらいの挑戦で。それでもフタを開けたら満員で、達成感が大きかったですね。でも、じゃあ満員にしたからライブが成功なのかって言われると、そういうことじゃないなっていうのはすごい思ってて。お客さんの数がどうであれ、そこで全力のライブをする、そこでみんなと同じ気持ちになるっていうことが次へのステップになるなと思ってるんです。まぁでも、「CLUB QUATTRO」はすごい自信もついたし、これからが見えましたね。

-In these two years, you have done a lot of shows.

この2年、ライブ自体はすごい数をやってきましたもんね。

NOHANA : We have done over 100 in these two years.

ライブは2年で100本は超えました。

-For erica it was the first time doing a live concert. How did it feel to step onto that stage for the first time?

ericaさんはライブに立つ事自体が初めてだったと思いますが、最初ステージに立った時はどんな感じでしたか?

erica: I was really focused on singing, so I don’t remember most of it. I question if I actually sung or not.

もう歌うことに必死だったので、ほとんど覚えてないですね。歌ってたのかなって感じでしたね。

-But from that time, you’ve continued to sing up until now, and have done over 100 performances, haven’t you? Do you feel like Erica has improved?

でもそこからずっと歌い続けて、ライブも今では100本以上を経験したわけじゃないですか。みなさんから見て成長したなって思いますか?

SHIHO : As I’ve been watching her with every new performance, there is a lot of different things she must be feeling. As she becomes better at concerts and gets different kinds of experiences, I think she will get better and better. But if you compare her skills from the start, yes, her skill as a performer is rising.

ライブを一本一本やるごとに、ericaなりにいろいろ感じることがたくさんあるんじゃないかなって見てて思いますね。もっとライブをこなしたり、もっといろんな経験をしたらどんどんよくなっていくんじゃないかな。でも最初に比べたらほんとにすごくパフォーマンス力もあがってるし。

-I would like to hear about your musical compositions; in February of 2014 you released “abracadabra” as your first music video, and the next month your first EP, “Just Say u.r.?”. And the first song was “abracadabra”, right? Does that mean out of the several songs, you decided to go with “abracadabra” as the starting song?

ちょっと楽曲の話を聞かせていただきたいんですけど、最初2014年の2月には初のMVとして「アブラカタブラ」を公開して、翌月には1st EPとして「Just Say u.r.?」を出しました。その一曲目も「アブラカタブラ」ですね。これは幾つかある楽曲のなかで「アブラカタブラ」で行こうってことになったんですか?

Contributor Wanted!!

Contributor Wanted!!

NOHANA : Yes. “Abracadabra” was a song we did right when we formed, and a song we included on each setlist of every performance. It’s the song people know us most by and really gets people excited, so we chose it.

そうですね。「アブラカタブラ」は結成当時からやってた曲で、ライブでも毎回必ずセットリストに入ってたんです。すごい盛り上がる曲だったので、Draft Kingといえば「アブラカタブラ」ですって言うのがいいかなと思って選びました。

-Did NOHANA write the lyrics?

歌詞はNOHANAさんが?

NOHANA : I mainly wrote it while doing it with everyone else, too.

これは私が中心になりながらみんなで。

-The lyrics also give a really strong, forward-moving feel, which seem representative of your direction.

歌詞もけっこう前向きな強気で行くぞっていうイメージがあって、今後のDraft Kingの方向性を表してるように感じられました。

NOHANA : Yes, this song is to support those in love, and is supposed to use the spell “abracadabra” to give them that push. But, it’s not just for love, but an impetus for people to give things their all.

そうですね、これは恋の応援ソングなんですけど、アブラカタブラっていう呪文で恋に悩んでる人を後押しできたらなって。でも、恋だけじゃなく、みんなを全力にするきっかけになればいいなと思って。

-A year after that, you announced your contract with Sun Music in November of 2014. How did you feel at that time?

それから半年後の2014年11月にはサンミュージックとの事務所契約発表がありました。その時の正直の気持ちってどんな感じでした?

NOHANA : I was relieved. I thought we had made a step forward.

ホッとしました。一歩前に進んだかなって。

SHIHO : It was the same for me. To be helped in creating an environment where people would help with our music, I’m really thankful and glad.

私も同じ気持ちでしたね。純粋に音楽と向き合ってもらえる環境を作れるように助けてもらってて、すごくありがたいし、嬉しいなって思います。

MAO : I had never had a contract with an agency before, so the fact that more people would be working for us made me very happy.

私は事務所と契約って今まで経験したことがなかったので、自分たちのために動いてくれる人が増えるっていうのがその時はすごく嬉しかったですね。

-I think it was the first time for Erica to contract with an agency, too.

ericaさんは初めての事務所との契約だったと思うんですけど。

erica: Yes. There was so much to be grateful for. With all the new people helping support us, the feeling that we had to move more forward became stronger, and my sights grew larger.

はい。ほんとにありがたいことばっかりで。支えてくださる人がたくさん増えて行くなかで、もっともっと前に進まなきゃって気持ちは強まりましたし、視野がずっと広がりました。

-In March of this year you released “Okuru Kotoba”. This song is a famous one Japanese people have sung since a long time ago; it’s a song for cheering on, a song for graduating, a song for taking that first step forward. What made you think of covering this song?

2015年3月には「贈る言葉」を出しました。この曲は、日本人では昔から歌われてきた有名な歌なんですよね。応援ソングでもあり、卒業ソングでもあり、前向きな一歩を踏み出すための曲だと思うんですけど、この「贈る言葉」をカバーしてみようっていうのは?

Contributor Wanted!!

Contributor Wanted!!

NOHANA : “Okuru Kotoba” is originally sang by “Kaientai”, and I think it has been viewed by and taken as a support song by and for guys. So if we did the song with a girls band, girls may be able to see it with a new perspective or form, and reach today’s society.

この「贈る言葉」って原曲は海援隊さんが歌われているんですけど、これまでは男目線の応援歌として受け取られてきたと思うんです。それをガールズバンドでやることによって、女の子目線で新しい形で今の世代にも届けられたらいいなって想いがあって選びました。

SHIHO : “Okuru Kotoba” is always sung during graduation season in Japan. So much so, that there is no one who hasn’t heard it. It is in elementary and middle school music textbooks. So if you really think about it, it’s a very amazing song. There was some pressure, regarding whether or we could do a good job or not.

「贈る言葉」って日本では卒業シーズンに必ず歌うんですよ。聞いたことがない人がいないくらい。小学校とか中学校の音楽の教科書に載ってるし。だから、よくよく考えてみたら相当すごい曲なんですね。そんな曲をちゃんとやれるかどうかみたいなプレッシャーはありましたね。

MAO : When I was in elementary school, I sang it for my sempai who were graduating. That’s how I first came to know this song.

私はこの歌、小学生の時に卒業する先輩のための合唱曲として歌ったんですよ。それで初めてこの曲を知ったんですけど。

SHIHO : What? That was how you first knew it? There’s a generation gap here. NOHANA and I knew it from earlier, as the theme song from the drama “Kinpachi-sensei”. But just in that way, even if it’s a song everyone knows, the way people see the song changes based on their generation. So, based on the way we sing it, it would be an honor if people from the same generation could say to the generation before them, “there’s this great song”.

え? それで初めて知ったの? そういうジェネレーションギャップってあるんだね。私とNOHANAはもともとは知ってたので、ドラマ「金八先生」の主題歌としても有名だったし。でもそうやって、みんなが知ってる曲ではありつつも、世代ごとにその曲に対するイメージって違うと思うんですよね。だから自分たちが歌わせてもらうことによって、同じ世代だったりその下の世代の人たちに、すごく素敵な曲があるんだって伝えられたら光栄だなって思いますね。

erica : Yes, this song is really famous and the lyrics are really wonderful, so in doing its cover, I gave singing it my all, so that the lyrics could reach people’s hearts.

そうですね。ほんとに有名な曲ですし、「贈る言葉」の歌詞がとても素敵なので、カバーするにあたって、この歌詞をちゃんとみんなの心に届けられるようにって一生懸命歌わせていただきました。

-For this song’s music video you had Miyuki Torii produce it. It was a really powerful music video, wasn’t it? A kid grows really fast in the video, and it ends up being erica. And then she embraces the darkness in her heart as she goes on through puberty, but in the end she is able to make some allies. When Torii-san told you about the original idea for the music video, what did you think?

この曲のMVは日本のコメディアンの鳥居みゆきさんが撮られてて。あれ、けっこう衝撃的なMVじゃないですか。小さい子がどんどん成長していって、それが実はericaさんだったっていう。それでそこから心に闇を抱えた思春期を送っていくんだけど、最終的に仲間ができるみたいな。そのMVの原案を鳥居さんから聞いた時、どう思われました?

NOHANA : Miyuki Torii has a real hold on her worldly views and is an amazing person. So, at first I wondered how things would turn out, but as we worked on it, she made us an end-product so wonderful one could cry. It was even better than I expected, so I was completely satisfied.

鳥居みゆきさんって自分の世界観をしっかり持ってるすごい方なんですよね。だから最初はどうなっちゃうんだろうっていう感覚はあったんですけど、一緒に作っていくなかで、泣けるとても素敵なMVに仕上がって。想像以上のものができたので、すごい満足してます。

-As Draft King you have released several songs and music videos, meaning you are at the level where you have established your foundation. Which means, from this point forward, your story is at last beginning. Is there anything you want to show Japan’s music scene?

Draft Kingとしていくつか楽曲やMVが公開されて、現在、土台が揃った段階だと思います。ここからようやくDraft Kingの物語が始まるっていうか。そこで、Draft Kingのみなさんが今の日本の音楽シーンで見せてやりたいって思ってることって何かありますか?

NOHANA : Recently, there are a lot of new girl bands coming out, and a lot of young girls, making us feel again that we really don’t want to lose to anyone. Because we are a band, we want to show them that we can perform properly. I am confident that I won’t lose, with my manly and powerful drum skills.

最近、ガールズバンドってたくさん出てきたなって改めて感じるんですけど、若い子が多いので、負けたくないですね。やっぱりバンドなのでちゃんと演奏できる見せ方をしていきたいなとも思うし。うちのドラムは見た目がガールズバンドって言えないくらい男前で、音もすごいパワフルなので、そこは負けない自信がありますね。

-And you have something that other girls bands don’t have.

実績に関しては他のガールズバンドには負けないくらいのものを持っていますもんね。

NOHANA : Yes, I want to make that a strength of ours and continue. But just showing them our technique is not interesting by itself, so I would like to challenge ourselves with fun things.

はい、それを強みにして新しいことをやっていきたいです。でもなんか、技術だけ見せていっても面白くないので、常に楽しいことに挑戦したいですね。

SHIHO : We have been doing a lot of Battle of the Bands with other bands, and had many people at our shows, but I think there’s no other band that has 4 unique members gathered like us. And, because of that, I think there are a lot of interesting things we can do. Well, I have the confidence we won’t lose to the guys out there. We don’t want to be taken lightly (while looking at MAO).

いろんなバンドさんと対バンしたりとか、たくさんライブを観させてもらったりするんですけど、うちらみたいな、こんな変わり者の4人が集まったバンドっていないなって自分でも思います。だからこそ、いろいろと面白いことができるだろうし。まぁ、そこらへんの男には負けない自信があるんで。なめられたくないよね。(MAOを見ながら。)

MAO : Y-yes.

そ、そうですね。

NOHANA : Feels like she’s saying it to you..(laughs).

言わされた感が(笑)。

-erica, is there anything you want to express as the vocals for Draft King?

ericaさんはボーカルとしてDraft Kingで見せたいものって何かありますか?

erica : With our performances, we want to move our fans. We have fun songs, but we also have songs that move your heart, so we want to do what other bands can’t.

パフォーマンスでお客さんをあっと言わせたいですね。Draft Kingの曲って、楽しめる曲もあれば、心にぐっと来るような曲もあるので、他には絶対にいないようなバンドにしていきたいですね。

draft-king-interview-05

SHIHO : To say it with a little more confidence, we are a unique band.

ちょっと強気で言ってみれば、唯一無二なバンドっていうかね。

-On July 22nd you will be releasing your single “This is me.” For the impression of this song, you focus on the feeling of struggling in the waters, of facing yourself as you are, and the first step forward that comes after that. Rather than a negative song, I saw it as a forward-facing, positive one. What are the feelings you put into this song?

7月22日に3rdシングル「This is me.」が出ます。この曲の印象としては、自分が水中の中でもがいているような感覚を大事にしながら、ありままの自分としっかり向き合う、そして、そこから新しい一歩を踏み出すという、しっとりとしてるんだけどネガティブではない、むしろ前向きな楽曲だなと思いました。この曲に込めた想いについて聞かせてください。

Contributor Wanted!!

erica : Everyone has a time when something won’t go well, and they think “Why am I like this?”, and really can’t stop feeling regret and start to hate themselves. Even so, if you look in the mirror and don’t love yourself, you will start to lose yourself. So I think everyone should, at least once, put yourself absolutely first and see how you feel. Then, if you feel down, you can change yourself a little. You don’t have to move forward, but you can try holding your chin a little higher, that’s the kind of feeling I wrote into there.

人間って誰しも、何かがうまくいかない時に、自分ってなんでこんなにできないんだろうって思ったり、すごい悔しくてたまらなくて自分を嫌いになっちゃうことってありますよね。でも、鏡を見て、ありのままの自分を愛さなければ、自分が失くなっていくって思ったんですよ。だから一度でいいから自分を一番大切にしてあげて、そこから感じるものをしっかり見つめてみようよ、と。そうすれば、落ち込んでても少しは自分を変えれると思うんです。歩かなくていいから、顔を少しだけ上げてみようっていう気持ちで書きました。

-Miyuki Torii also directed the music video for this song. What kind of video is it?

今回のMVもまた鳥居みゆきさんがディレクターをされましたが、どんな感じでしたか?

NOHANA : I wonder (laughs).We also haven’t seen the finished product. We always don’t know how it will turn out until it’s done (laughs). There is a scene with us playing outside, which I think is cool.

どんな感じなのかな(笑)。私たちもまだ完成を見てなくて。いつも出来上がるまでどうなるかわかんないんですよね(笑)。外で演奏してるシーンがあるんですけど、それは見応えがあるとは思います。

-It has been decided that you will be playing at America’s great anime convention, Otakon. With Stereopony you did many live performances in America, too. Do you have any memories of your performances in America?

さて、今回、アメリカ最大級のアニメフェス「オタコン」への出演が決まりました。ステレオポニー時代にもアメリカではたくさんライブを行ってましたよね。アメリカでのライブの思い出って何かありますか。

SHIHO : The staff are really flexible and have a good atmosphere about them. So it was really easy to do. Japan is good at deciding everything beforehand and doing it seriously. And that is both a good thing and bad thing about Japanese people. But, in America, it really feels like people are having a good time being alive. And I like that better, so I’m super jealous. We went to America to play music for just one month, but everyone was so free and could live the way they wanted. At the store there was an old women who wasn’t related to us, but she acted like our grandpa. Nothing tying them down. I was really jealous of that sort of environment.

スタッフが自由で、すごく雰囲気がいいんですよ。だからとてもやりやすくて。日本人って決められたことをちゃんとしっかり真面目にやるのが得意なんですよね。それが日本人の良いところでも悪いところでもあると思うんですけど。でも、アメリカの人って、純粋に自分が生きてることを楽しんでるっていうか。私はそっちの方が好きだから、すごい羨ましいなって思いましたね。ステレオポニーの時に一ヶ月間だけアメリカに音楽留学したことあるんですけど、みんな自由で気ままに生きてて。売店のおばちゃんも全くの他人なのに親戚のおじちゃんみたいな雰囲気で。何にも縛られてない感じがするんですね。そういう空気感が羨ましいって思いました。

-Are the people that come to see your performances different than those in Japan?

ライブや観に来るお客さんも日本とは違いますか?

NOHANA : Yes. We were worried at first if they knew our songs or not, but everyone knew them. They watched us beforehand on the internet. And they sing in Japanese! That made me so happy. And they react well to everything, I was surprised; it felt good to have such an honest response.

違いますね。最初、私たちの曲を知ってるのかなって不安があったんですけど、みんなちゃんと知ってるんですよね。ネットとかであらかじめ見てきてくれて。日本語で歌ってくれてるんですよ。それがすごい嬉しいかったですね。リアクションも大きいので、びっくりしたし、その素直な反応が気持ちよかったですね。

SHIHO: But it’s true that when we learn songs done by foreigners, we learn the songs as they are, becoming familiar with them and remembering them. But when those artists come to Japan and sing the Japanese version, I think it’s just fine if it’s in English.

でも確かに、うちらも外国人のアーティストさんの曲を、音源のままの音で覚えたりして耳に馴染ませてるから、そういう外国のアーティストさんが日本に来て日本語で歌っても、やっぱり英語でいいよって思うもんね。

– erica, have you ever been abroad?

ericaさんは海外に行かれたことはありますか?

erica : Only when I was little, so I don’t remember it. It really is the first time. So I’m really looking forward to it!

小さい頃にしかないので、覚えてないですね。ほぼ初めてです。だから、めちゃくちゃ楽しみですね。

-I hear there will be around 30,000 people at Otakon this year. How does that make you feel?

今回の「オタコン」では3万人くらいのお客さんが集まると思うんですけど、どんな気持ちでしょうか。

NOHANA : Nothing but excitement. Like we can meet everyone again. There are fans that have been waiting for us in America, so we’re really happy to have this opportunity. I feel like we’ve kept them waiting. I would really like to have them enjoy hearing us live.

ワクワクしかないですね。またみんなに会えるっていうか。アメリカでも待ってくれてるファンの方がいるので、この機会を頂いてすごい嬉しいです。お待たせって感じですね。Draft Kingを生で観てもらって楽しんでもらえればいいなって思ってます。

SHIHO : America really makes a clear divide between what’s good and what’s bad. They say what they like, and tell you if they’re not interested. And, because that’s the case, we want to do this all the more.

アメリカって良いものは良い、悪いものは悪いって線引きがすごくはっきりとあると思うんです。自分が好きなものは好きだし、興味のないものは興味ないっていうし。でもそのなかで、ガツンと一発かましてやりたい気持ちがありますね。

MAO : Last time I went to America was when I was supporting Stereopony. So I have to make sure people don’t see me that way this time.

私は以前、アメリカに行った時はステレオポニーのサポートだったんですね。だから、今回もサポートだと思われないように気をつけなくちゃ。

SHIHO : What??? Why are you worrying about that? (laughs)

ええ(笑)!? そういう心配(笑)?

MAO : Well, there might be people that think I’m still continuing as support. So, in order to get rid of that, I will join in as well (laughs).

でも、また引き続きあいつサポートやってるんだって思うお客さんも、もしかしたらいるかもしれないじゃないですか。そこを打破するために乗り込もうと思います(笑)。

-Do you have any secret measures planned? (laughs)

何かそのための秘策ってあるんですか(笑)?

MAO : When I have a solo, I’ll go to the front of the stage, etc! (laughs)

ソロの時は前に出る!とか(笑)。

NOHANA : Maybe I should lower your position (laughs).

MAOの立ち位置ちょっと下げようかな(笑)。

MAO : Well, I’m really looking forward to it. When I went to America as Stereopony’s support, I came to Japan an improved person.

まぁ、でもすごい楽しみです。以前、ステレオポニーのサポートでアメリカツアーをした時も、一回り大きくなって日本に帰ってこれたので。

-erica, is this your first performance abroad?

ericaさんは今回初の海外でのライブですが。

erica : Yes, I feel grateful that we are able to perform abroad, and not just in Japan. We want to win the hearts of those 30,000 people, come back to Japan bigger and better, and go to more places from now on, too.

そうですね、日本だけじゃなくて海外でやれるっていうのはありがたいことなので。その3万人の心をゲットして大きくなってまた日本に戻ってきて、今後もいろんなところに行きたいなって思ってます。

-Please look forward to your performance in America!

アメリカでのライブ、是非楽しんでください。

Draft King: Yes!!

はい!!

Related links
Draft King official site : http://draftking.info/
Draft King Facebook page : https://www.facebook.com/DraftKing.official
Draft King Twitter : https://twitter.com/DraftKing_BAND
Otakon official site : https://www.otakon.com/

 

Photo by Mime Soga
Translated by Tanoshii Emily

Author
KAI NAGASE
KAI NAGASE

Writer, Book Reviewer. Having the degree of MA. (Japanese Literature) I love Japanese Girl's Popular Music, such as YUKI, Chara, Makoto Kawamoto, and Seiko Oomori.

Sponsored links
comments powered by Disqus