Juice = Juice is a Hello! Project group that debuted in 2013. Five members were selected from a pool of Hello Project understudies to begin their own activities. Yuka Miyazaki (21), Tomoko Kanazawa (19), Sayuki Takagi (18), Karin Miyamoto (16), and Akari Uemura (16) formed the group Juice = Juice, which was named after the desire to always be fresh and original group, like freshly squeezed juice. They released their 6th single, “Wonderful World /Ça va ? Ça va ?” on April 8, 2015, which placed #1 on the Oricon Weekly Singles Ranking chart. Since their debut two years ago, it was their first time to top the charts. With their #1 success, and anticipation of their future activities, we sat down to interview the girls!
2013年にデビューしたHello! Projectのグループ“Juice = Juice”。ハロプロ研修生として活動していた5人がメンバーとして選ばれた。宮崎由加(21)、金沢朋子(19)、高木紗友希(18)、宮本佳林(16)、植村あかり(16)から成り、“Juice = Juice”というグループ名には、しぼりたてのジュースのように、いつまでもフレッシュで個性の詰まったグループでいてほしい、という願いが込められている。2015年4月8日には、6枚目となるシングル“Wonderful World/Ça va ? Ça va ?(サヴァ サヴァ)”をリリースし、4月20日付のオリコン週間シングルランキング1位となった。デビューして2年で初の首位獲得。1位を獲得し、更なる活躍が期待される彼女達にお話を伺いました!
-Congratulations on being #1 on the Oricon Weekly Chart. What was your reaction when you heard you had placed #1?
-オリコンウィークリーチャート1位おめでとうございます。1位と聞いた時の率直な感想は?
Miyazaki: I heard the news before our staff and any of the other members, but I could hardly believe it at first. Before hearing anything, when they called my name, I thought I had done something wrong. (laugh)
宮崎: 私はお仕事の関係上メンバーより最初に聞いたのですが、ほんとに最初は信じられなくって。何も聞かされてなくて、私だけ呼ばれたから悪い事したかな~って思ったんですが(笑)。
Kanazawa: Everyone was planning on pulling a surprise prank on Yuka, and then we got a text from our manager saying, “We have an important announcement about Yuka Miyazaki.” I was like, “What could it be?” After that they sent us a video. We couldn’t help it; we were already laughing a little.
金澤: それで由加ちゃんがドッキリをみんなにしようってことで、マネージャーさんから「宮崎由加に関する大事なお知らせがあります」ってメールが来て。え、どういうこと?て思ったんですよ。その後動画が送られてきて。もうすでにちょっと笑っちゃってたんですが。
Miyazaki: They were actually going to do something much more harsh.
宮崎: ほんとはすごく暗い感じにしようと思ってたんですよ!
Kanazawa: And then it was about placing #1 on the Oricon Weekly. She was completely surprised, and a little upset at our surprise prank, but she had a happy expression on her face, so she was completely happy.
金澤: それでオリコンウィークリー1位って。正直びっくりしたし、ドッキリにイラっとも来たんですけど、でもそれだけ嬉しい発表だったので本当にただただ嬉しかったです。
Takagi: When I first saw the mail, I really thought Yuka was quitting. There was nothing about placing #1 in the title, so when I heard I was like, “Oh! It was only that!” I was really glad.
高木: 一番最初にメールを見て、本当に由加が辞めると思ったんです。1位っていうのは頭になかったので、聞いた時はそれかー!って思って。嬉しかったですね。
Miyamoto: I was totally convinced Yuka had done something, and I was really worried. I didn’t notice she was grinning. When I heard, I threw my phone in happiness.
宮本: 本当にわたし由加ちゃんがどうかしちゃったのかと思って、すっごいもう不安で。由加ちゃんのニヤニヤには気付かなかったです。1位ですって聞いた時には嬉しくて携帯投げちゃいました。
Uemura: I didn’t notice the text until way later. Yuka had a really serious look on her face, so I was like, “What’s going on!” but I was completely thrilled that we had unexpected news that we had placed #1 on the weekly chart.
植村: 私はメールに気付くのがすごい遅れて。動画を見たら、由加がすごい深刻そうな顔してて、なんだこれはー!って思ったんですけど、まさかのウィークリー1位で、もうただただ嬉しいなって思ってました。
Miyazaki: Of course we thanked the Juice = Juice family, and we were all really overjoyed by the news, but we felt we were just really lucky so we talked about it together, and feel that we we’re much more united that we can still aim to go even higher.
宮崎: Juice=Juiceファミリーありがとうって気持ちももちろんそうだし、1位の結果は本当に嬉しいことだなって思うんですが、正直わたしたちは運にも恵まれているところもあったので、そのことについてメンバーでも話あったし、まだまだもっともっと上を目指していけるように結束力が強まったんじゃないかなって思います。
-Well then, what kind of song is the one that placed #1, “Wonderful World”?
-では具体的に、今回1位となった「Wonderful World」はどんな曲ですか?
Kanazawa: We have a lot of cool and mature songs, but it’s really cheery; I think it’s probably out most cheerful song yet. The lyrics are optimistic, about paying attention to all the small, happy things everyday.
金澤: かっこいい大人っぽい楽曲が多かったのですが、すごく明るくて、今までの中で一番明るい曲なんじゃないかなって思います。歌詞も前向きで、日常の些細な幸せに目を向けたものになってます。
Miyazaki: I totally liked it from the moment I heard it, and was really hoping to sing on it, so I was really happy! I think we were able to show something different even on the MV.
宮崎: はじめてきいたときからすごく好きな曲で、歌いたいなって思ってたからすごい嬉しかったです!MVでも新しいとこを見せれたんじゃないかなって思います。
-What about the dance?
-ダンスは?
Kanazawa: I think it’s something new, where the movements are big based on those of theme park dancers, and they really shine. We were kind of acting while we were moving, so it’s like seeing a Juice=Juice in a new way, and I think that part is worth paying attention to.
金澤: テーマパークダンサーをイメージした大きな振り付けでキラキラしてて新しいなって思います。動きの中でちょっと演技をしている部分もあるので、すごく新しいJuice=Juiceが見えるんじゃないかなって思うので、そこを注目してもらえたらって思います。
Takagi: There’s a part during the bridge where we’re making poses that represent everyday in time with the lyrics as we’re spinning around, and it was really difficult to keep inside the circle while keeping in time, and it took quite a bit of work.
高木: Bメロでくるくる回りながら、歌詞に合わせて日常の生活をあらわしてポーズするところがあるんですけど、そこでスピード感を合わせるとか円からはみでないようにとか、すっごい難しくて、結構苦労しました。
-I noticed during the live video, there’s a part where Sayuki is singing the verse, and Akari and Karin exchange looks behind her, right? And during that part Akari is really laughing.
-ライブ映像で気になったんですが、Aメロで紗友希ちゃんが歌っている後ろで、あかりちゃんとかりんちゃんが見合うところあるじゃないですか。そこであかりちゃんがめっちゃ笑ってて。
Uemura: It was a smiling part to begin with, so onstage we tried to change our expressions and create a situation where we were both laughing.
植村: とにかく笑うところなので、ステージによって2人で表情を変えて、お互い笑いあえるような環境をつくっています。
Miyazaki: We wanted to put on bright smiles that would everyone’s heart skip so we were focusing on that while we were dancing like theme park dancers.
宮崎: みんなできゅんとするというより爽やかな笑顔をつくれるように意識していて、そこでもテーマパークダンサーをイメージして踊っています。
-And the movements?
-振付は?
Everyone: Yoshiko taught us!
全員: YOSHIKO先生です!
-Could you tell me about the other song, “Ça va ? Ça va ?”?
-ではもう一曲の「Ça va ? Ça va ?(サヴァサヴァ)」について教えてください。
Miyamoto: The title is French, and the melody has a French pop motif going on. It also includes a retro-style dance. On the verse, we’re each acting out our own parts, and it looks like I’m jealous of Sayuki and Tomoko being all lovey-dovey, and there’s a lot of little stories like that in it, but when it gets to the chorus we have to keep our hands at the same height together with the beat, and it’s different style we’ve done before in Juice=Juice, and I think it’s a song we couldn’t have done without coming this far together.
宮本: タイトルがフランス語で、楽曲もフレンチポップがモチーフになっていてます。そして曲もダンスも少しレトロな感じが含まれています。Aメロでは、それぞれが演技していて、私は高木紗友希ちゃんと金澤朋子ちゃんがラブラブしてるのをジェラシーして見ていたりとか、いろいろ物語が作られているんですけど、サビになると手の高さをバシッと揃えて決めていて、今までのJuice=Juiceとは違った感じなので、これまでの頑張ってきたことを全部入れないとできない曲だなって思います。
-Are you saying something at the end?
-最後はなんて言ってるんですか?
Miyamoto: I’m saying, “Je t’
宮本: 「Je t’
-What about when you first learned the title?
-タイトルを初めて知ったときは?
Miyasaki: I couldn’t read it, and was like, “Kaba Kaba”?
宮崎: 読めなくて、「カバカバ」?って。
Takagi: I heard it as “saba saba”, so I thought it was a song about a person being straightforward. And so I thought it was cool or mature style song, but when I listened to it, it had a sound I don’t believe Hello! Project has ever had before, and I thought it was intriguing and think it’s a song you start to love after listening to it over and over.
高木: 私は、サバサバって聞いたので、サバサバした人の曲だと思ったんですよ。だから、かっこいい系大人っぽい系の曲かなと思ったんですけど、聞いてみたら今までのハロー!プロジェクトにないような音だったので、面白いなって思いました。どんどん好きになっていくので、スルメソングだと思います。
-Since you’re all under the spotlight in the MV, I thought this dance’s theme was more like a musical.
-MVではスポットライトが入ったりするので、こっちのダンスは、ミュージカルがテーマなのかなと思ったんですけど。
Takagi: I was told to image a puppet in the box.
高木: 箱の中の操り人形をイメージしてと言われました。
Kanazawa: And talking with everyone, there are some part to dance with deliberately expressionless, I want you to also look at that part.
金澤: だから、みんなで決めて、あえて無表情でやっているところとかもあるので、注目してもらいたいです。
-The line dance during the break is also neat.
-間奏の一列のダンスも面白いですよね。
Uemura: There are times when I really can’t lift my leg! So I’m really keeping up with my stretching.
植村: あそこ本当に足が上がらない時があるんです!なので、ストレッチを入念にしています。
Miyamoto: Just the other day, they suddenly told her to lift her leg!
宮本: この間も、急に足上げてって言われて!
Uemura: I had to call for a helper.
植村: 助っ人を呼びました。
Takagi: I think the break is where we really show off our dancing individually, so I’d like everyone to watch each of us!
高木: 間奏のソロダンスは見せ場だと思うので、ひとりひとりを見てもらえればって思います!
-By the way, I think everyone’s singing has gotten really good, so how did you all get so good?
-ところで、みんなすごく歌がうまくなったと思うんですが、なんでそんなにうまくなったんですか?
Miyazaki: When I was doing musicals, it was different than what we normally do in Juice=Juice, and I was taught how to make my voice carry, and from then on people would tell me my style of singing had changed.
宮崎: 私はミュージカルの時に、普段のJuice=Juiceとは違う、響かせる方法を先生に教えてもらって、そこから歌い方が変わったねってよく言われるようになりました。
Uemura: He’s really good at giving examples. When he tells me something I’ll think, “What does he mean?” but like when he says, “Your unevenness is showing,” or he’ll like, tilt the keyboard and say, “This is you right now.” Then he’ll tilt it back straight and say, “Do it straight like this.”
植村: たとえがすごく上手なんです。私は言葉で言われても「どういうことだ?」って思っちゃうんですけど、「アラが出てる」っていうことも、鍵盤を傾かせて「これいまのあなたね」って。鍵盤をまっすぐにして「正しくするからね」って。
Kanazawa: It’s so easy to understand! Even a baby could get it!!
金澤: 赤ちゃん!理解力の問題!!
Uemura: Even I have to say that he’s a genius at teaching.
植村: ご自分でも言ってましたが、先生は教え方の天才です。
Miyamoto: I read a lot of books on vocal training, but I couldn’t quite get their meaning. He taught me one-on-one about how to position my chin or my hands, in a way that was easy to understand. I think it’s amazing how he’s able to explain things in a way each person understands.
宮本: 私は、ボイストレーニングの本とかすごい読んでいたんですけど、それの意味が理解できていなかったんです。顎の位置とか手の位置とか、一対一で教えてもらうとすごくわかりやすくて。ひとりひとりに合わせて伝えてくれるのですごいな~て思ってます。
Takagi: He’s great at experimenting, like what happens or not if you do this, and it’s easy to see.
高木: 実験がすごくて、こうすると出る、出ないって、目に見えてわかるんです。
-When you reached #1, up until the release I heard a crucial discussion took place between the members. What did you talk about then?
-1位を取ったときに、リリースまで危機感があってメンバーで話し合ったって聞いたのですが、どんなことを話し合ったんですか?
Kanazawa: A lot of changes happened with Hello! Project, and the number of junior members increased, and there was talk about how Juice=Juice couldn’t only be fresh, and we also talked about how we needed to change the general attitude of it. They increased our number of lessons. We had never been able to discuss any of the songs, but we came up with this and that, and were advised to talk it over with Mr. Sugui. I think it really felt more like something the 5 of us had made together more than anything else previously.
金澤: ハロプロにもいろいろ変化がおきてて、後輩もたくさん増えてJuice=Juiceもフレッシュなだけではやっていけないよね、トークや普段の態度も変えていかないといけないよねって話をして。レッスンの量も増やしてもらって。一曲について話し合うことも今までまったくなくて、それぞれがそれぞれの考えでやっていたんですけど、菅井先生に話し合ったほうがいいってアドバイスいただいて。5人でひとつのものを作り上げるっていう意識が前よりも強くなったんじゃないかなって思います。
Takagi: After our talk, a lot of people told us more things like, “Juice=Juice’s level really went up!” or, “You guys got really good!” more often and we were really happy.
高木: その話し合いをしてから、すごくいろんな人にJuice=Juiceレベル上がったね!とか歌上手くなったねとか言ってもらえることが増えて、すごく嬉しかったですね。
-So from that critical talk you all became more united.
-危機感から話し合って結束力が強まったんですね。
Miyazaki: Today we went karaoke, too!
宮崎: 今日もみんなでカラオケ行ってきました!
Kanazawa: It was the first time the 5 of us had gone together!
金澤: 意外に5人で行ったのは初めてで。
Miyazaki: We pretty much gets along backstage, though! It’s weird how excited we all get!
宮崎: 楽屋がほんとに仲良しなんですよ!テンションもおかしいんです!
Takagi: During the discussion we didn’t say much, and we were all on edge, but since we’ve gotten through it, recently we’ve been having a really good time!
高木: 話し合いの時期はしゃべらなくなって、けっこうピリピリしてたんですけど、それを抜けたからか最近すごいはっちゃけてるっていうか!
Uemura: Before when we were backstage the manager got upset at us and told us “Be quiet!” so many times.
植村: さっきも楽屋でマネージャーさんに「静かに!」って何度も怒られました。
-Could you tell me what Western artists you often listen to?
-よく聴く海外のアーテイストを教えてもらえますか?
Takagi: I’m really into blues recently. Like Stevie Ray Vaughan. Also Tsunku♂ recommended Norah Jones to me.
高木: 最近ブルースにはまり始めて。スティービーレイボーンとか。あと、つんく♂さんには、ノラジョーンズをおすすめされました。
Miyamoto: For female artists, Ariana Grande. Recently, New Kids on the Block. They’ve got an album called SIX, and they sound like a completely than their Step By Step period, and I’ve been interested in listening to how the group has progressed.
宮本: 女性ではアリアナグランデさん。最近は、ニューキッズオンザブロック。SIXってアルバムがあるんですけど、ステップバイステップの頃とは全然違っていて、グループとしての流れがあるんだなって、興味を持って聞いています。
Uemura: While I was an understudy, Christina Aguilera was a huge hit, but my mom really likes Western music, and she has her own CDs. Eminem, the rapper, had a huge influence on her.
植村: 研修生の時の課題曲が、クリスティーナアギレナさんだったんですけど、お母さんが洋楽大好きで、CDを持っていて。そんなお母さんの影響で、ラッパーさんのエミネム。
-Eminem!
-エミネム!
Kanazawa: I really like Katy Perry and listen to her a lot. Mr. Sugui showed me a lot of songs by Madonna and Britney Spears. He told me to not only study the ones where they take a lot of breaths and sing in a whisper-like style, but ones with a lot of soul where they sing in a sexier style. Also others like Selena Gomez and Taylor Swift. Recently I’ve been into Miranda Cosgrove.
金澤: 私は、ケイティーペリーさんが大好きでよく聴きます。菅井先生には、マドンナさんとブリトニーさんの曲をたくさん教えていただいて。息の量が多いウィスパー系の歌い方だけじゃなく、芯のあるセクシーな歌い方を研究しなさいっていわれて聴いています。あとは、セレーナゴメスさんとかテイラースイフトさんとか。最近は、ミランダコスグローブさんにはまってます。
-You listen to quite a lot.
-結構聴いていますね。
Kanazawa: I love Western music!
金澤: 洋楽大好きです!
-What countries do you want to visit, or perform in?
-海外でいってみたい国、ライブしたい国を教えてください。
Uemura: France! I want real French people to hear our new song “Ca va? Ca va?” and get their feedback at a handshake event.
植村: フランスです!新曲の「Ça va ? Ça va ?(サヴァサヴァ)」を本場の方に聴いてもらって、握手会でもいろいろ教えてもらいたいです。
-Juice=Juice is really popular in France, and at DJ events after JAPAN EXPO, they were playing your songs one after another.
-フランスではJuice=Juiceさん大人気で、JAPAN EXPOのあとのDJイベントではガンガン曲が流れていますよ。
Everyone: What!
全員: え~!
Uemura: That’s fantastic!!
植村: ファンタスティック!!
Miyamoto: I love musicals, so I’d like to go to New York and see a real musical.
宮本: ミュージカルが大好きなのでニューヨークで、本場のミュージカルを見てみたいです!
Takagi: I would say London. Tomoyasu Hotei, who I love, is living there right now, and his blog is full of great sights and has really influenced me.
高木: 私はロンドンです。大好きな布袋寅泰さんがいまロンドンで暮らしているですけど、ブログとかにいい景色とかがいっぱい載っていて影響されました。
Kanazawa: I love Audrey Hepburn so much I have a lot of posters of her hung up at home, so I’d like to visit the world of Roman Holiday. They say Rome wasn’t built in a day, so I’d like to stay not only one day, but for a long time.
金澤: 家にポスターをいっぱい貼ってあるくらいオードリーヘップバーンさんが大好きで、ローマの休日の世界を見てみたいです。ローマは一日にして成らずと言うくらいなので、一日じゃなく長い期間いたいですね。
Miyazaki: I’d like to visit an island somewhere.
宮崎: 私はどこかの島に行ってみたくて。
-An island?!
-島?!
Miyazaki: While I was looking up pretty islands, I found Maldives. It was really pretty! I want to sing “Wonderful World” and other cheerful songs there. With our fans, together!
宮崎: 綺麗な島を調べていたら、モルディブを見つけて。本当にきれいだったんですよ! そこで、Wonderful Worldとかさわやかな歌を歌いたい。ファンの皆さんも一緒に!
-A fan club tour there instead of Hawaii would be amazing.
-ハワイじゃなくて、モルディブにファンクラブツアーはすごい。
Takagi: It would be fun!
高木: 楽しそう!
-I’d like to ask all of you members to introduce another member’s charm point.
-海外ファンに、メンバーの魅力をメンバーが紹介してください。
Kanazawa: Yuka had this really airy, girlish demeanor, but since she became the leader she’s been handling everything really well, and we really understand her feelings about drawing out everyone’s best. But because she used to be so airy and girlish, she makes us feel like we’re leaders supporting her instead. (laugh) On top of that I think she’s a hard worker, and backstage when there’s something that’s not good enough, she’ll make a peace sign and we’ll often see her practicing on her own, so her presence makes us feel like doing our best, too!
金澤: 宮崎由加ちゃんは、もともとふわふわした女の子らしい感じだったんですが、リーダーになってからすごいしっかりしようとしてくれてみんなを引っ張ろうて気持ちが伝わってきます。でも、もともとふわふわした人なので、私たちもリーダー支えていこうって逆に思わせてくれます(笑)。それに、努力家だなって思ってて、納得いかないところとかを楽屋でVを見て一人で練習している姿を最近よく見るので、わたしたちもがんばろう! って思わせてくれる存在です。
Takagi: Tomo picks up everything quickly. And she’s always the one doing the most preparation or confirming everything the next day. She has a lot of other good points, too, but she’s like an old man. She looks cool and mature, but she’s the loudest. Even backstage she’s always doing something really wild. (laugh) But I think that’s a good thing, too, so I hope I have the chance to keep putting up with her for a long time.
高木: 朋は、なんでもすぐできちゃうんです。そして、次の日の準備とか確認とかを一番やっていると思います。そして、そういう良いところもたくさんあるんですけど、おじさんみたいな。クールで大人っぽく見えるんですけど一番うるさくて、楽屋とかでもすごい暴れてたりとかして(笑)。それも良さだと思うので、これからも気長に、付き合っていきたいなと思います。
Miyamoto: I’ve known her for a long time since Hello Pro Egg, and Sayuki is very honest and straightforward. Out of all the members she’s the one that can really turn everyone’s mood around. If Sayuki wasn’t here, I think there’d be a lot less pulling us along. And it’s somewhat different from doing everything perfectly, even though it seems like she isn’t paying attention to anyone around her, really she’s doing her own thing and thinking of everyone else, too.
宮本: ハロプロエッグの時から付き合いが長いんですけど、紗友希は、すごい素直で正直。メンバーの中でも空気をがらっと変えるムードメーカー。紗友希がいないと、グループを引っ張る何かが減っちゃうんだろうなって。あと、しっかりしてるとは違うんですけど、周りを見ていないようにして見ていて、自由の中にも周りを考えていて。
Takagi: She’s amazing, isn’t she. (laughs)
高木: 凄い人ですね(笑)
-Is there a part of her you’d like to copy?
-真似したいところありますか?
Miyamoto: Yes! How outgoing she is!! I can’t text the juniors or anything at all. I get too nervous…
宮本: あります!社交力!!後輩とかに全然メールできなくて。無駄に緊張しちゃうんです・・・。
Uemura: I really like Rinka’s (Karin’s) serious expression. Like on stage she’ll be sitting like you do in gym class and studying the choreography, like really watching our dance teacher. It makes me think, “She’s really trying hard.”
植村: りんか(佳林のこと)のすごく真剣な表情が好きで。舞台のときとか体育座りして台本覚えていたり、ダンスの先生を必死で見てたりとか。「あ、がんばってる」って思って。
Kanazawa: That’s condescending!
金澤: 上から目線!
Uemura: I don’t mean it like that! Rinka’s the kind of person that can show you how to do something perfectly. She doesn’t show all of the effort she puts in behind the scenes, so when you catch a glimpse of her like that, you go, “Oh!” like this is how she can do it so perfectly.
植村: 違うんです!りんかは、いつも完成形を見せてくれる人なんです。影の努力を見せないから、そういう姿を間近でみちゃうと「あぁ」って、こうやって完成形を作ってるんだって。
-So she’s got it down from the very beginning.
-最初からできてるんですね。
Uemura: During our first dance rehearsal, I always learn something from her. Just before during our solo concert, I learned what I had been doing wrong during dance for “Watashi ga Iu Mae ni Dakishimenakya”.
植村: 一回目のダンスリハーサルの時も、宮本佳林ちゃんから絶対何かを学べるんです。こないだの単独ライブ中にも、「私が言う前に抱きしめなきゃ」でダンスの違いを学びました。
-That’s 2 years!
-2年!
Uemura: It took quite awhile.
植村: 時間はかかっちゃいましたね。
-Okay, so last, let’s have our leader introduce something about Uemura.
-では最後に、リーダーが植村さんを紹介してください。
Miyazaki: Akari is really straightforward. She’s always straightforward with her emotions, so we know when she’s in a bad mood, or when she’s having fun. Because she’s never faking it, it’s really fun when she’s here. She’s a genius, too! When Akari says what’s on her mind, it always becomes the point of the our talks and makes me think, “Wow~.” She’s really beautiful when you look at her, but she’s childish on the inside and not stuck-up, and I think that’s really admirable.宮崎: 植村あかりちゃんは、本当に素直なんです。感情をストレートに出してくるから、機嫌が悪い時もよくわかるし、楽しい時もよくわかるし。嘘がないから一緒にいてすごく楽だなって思います。それと天才なんですよ!あかりちゃんが思ったことを話すだけでトークにアクセントが生まれてすごいな~って思います。見た目もほんとに美人なのに中身が子供だからツンとした感じがなくて、そういうのも素敵だな~って思います。
-What’s so appealing about Juice=Juice’s concerts?
-Juice=Juiceのライブの魅力は?
Takagi: Between the first day of our concert tour and now, I think our songs and dances and everything, along with our singing style have gradually become different, and think it’s worth seeing how we’ve matured, and hope that you’ll come and enjoy seeing us several times.
高木: ライブツアーの初日と今では歌もダンスも何もかも、どんどん歌い方とか違っていってると思うので、その成長を見てもらえればいいかなって思いますし、だから、何回来てもらっても楽しいんですよ。
-I completely agree, and really get the impression that you keep maturing every day.
Finally, I’d like each of you to tell all of your overseas fans about Juice=Juice’s appeal and what kind of group you’d like to be.
-それは完全に同意見で、毎日成長してるな、と本当に感じますね。最後に、Juice=Juiceの魅力とどんなグループになっていきたいかを、海外のファンに向けて一人ずつお願いします。
Uemura: Starting with the English on our tests, I want to be able to speak English and French, too. It would be great if we were an idol group featured all over the world.
植村: テストに出てくる英語などからはじめて、フランス語とかもできるようになれればなって。言いたいのは、世界で通用するアイドルグループになれればいいなと思います。
Miyamoto: Juice=Juice is English, and like with the title of our song “Ca va? Ca va?” too, there’s words from around the world, and even with our music there’s Latin-style and tango and so on, so it would make me happy if people overseas are thinking, “Hey, isn’t this our country’s music?” And also we’ve got a lot of songs in our repertory that I hope makes you feel refreshed, and I want to keep doing my best in hopes that you find Juice Juice’s music, and it’s future variations, appealing.
宮本: Juice=Juiceは英語ですし、曲のタイトルもÇa va ? Ça va ?など、世界の言葉があって、楽曲もラテン調だったりタンゴだったりとか、いろいろな国の方が自分の国の音楽じゃないかなって思ってもらえれば嬉しいです。そして、いろんなレパートリーの曲があるので、見ていてフレッシュ感が絶えない、変わっていくJuice=Juiceの楽曲の魅力を感じてもらえるように頑張っていきたいです。
Takagi: I’m terrible at English, but even without understanding the words, I think music itself is amazing! We all hear the same sounds, and can feel the same things from it, so I feel we should do whatever it takes to let ourselves be heard through it. I think we have a lot of songs, but I feel we should do our best to improve our skills so we can reach everyone one by one like that!
高木: 私は英語も苦手ですし、言葉は通じないかもしれないけど、音楽ってすごいと思うんですよ!音では同じもの聴いて、同じ気持ちになることができるから、それをもっと自分たちでも伝ようにしなきゃいけないと思います。いろんな曲を歌うと思うんですけど、そういうのを一つ一つちゃんとみなさんにお伝えできるようにスキルアップしていければなと思います!
Kanazawa: Hello! Project’s MVs are available on the net and those overseas can view them, and there’s also English translations included, so I think everyone can understand what we’re saying, but Juice=Juice has a lot of mature songs, so it’d make me glad if people overseas could understand the subtle differences in maturity between them. Also, like our name, Juice=Juice, I want us to keep on being fresh, and focus on being the freshest unit out there!
金澤: ハロプロはMVがネットで公開されていて海外の方も見れますし、英語の訳もついていたりして、歌詞の意味もわかってもらえるとは思うのですが、Juice=Juiceは大人っぽい曲が多いので、その大人っぽさの細かい違いを海外の方にもわかってもらえたら嬉しいなって思います。そして、Juice=Juiceは、名前の通り、ずっとフレッシュでいたいなって思うので、一番フレッシュなユニットとしてこれからも注目してもらえればと思います!
Yuka: In Juice=Juice, we often do cheers, or kampai, when we’re celebrating something, so I think when we go abroad it would be great if we could say cheers in each country’s language, so I want to create a lot of things worth celebrating so we can say cheers in each country’s language.
ゆか: Juice=Juiceはお祝い事があるとよく乾杯をしているんですけど、海外に行けたときはその国の言葉で乾杯できたらいいなっていうのがあるので、たくさんお祝い事をつくって、世界中のみなさんとその国の言葉で乾杯できたらいいなって思います。
-Thank you very much.
-ありがとうございました。
Juice = Juice related links
Official Site : http://www.helloproject.com/juicejuice/
Twitter : https://twitter.com/JuiceJuice_uf
Facebook : https://www.facebook.com/JuiceJuice.Official
Translated by Jamie Koide
Photo by Ikko Nishimura (TOKYO IDOL NET)