The robotics fashion creator, Kyunkun, speaks of her wish to make a world where wearing robotics for fashion is completely natural. With the presentation of her self-made wearable robot creation, “Metcalf”, as well as her work in the production team that brings “Orphe”, a pair of smart shoes that operate via an app, and her exhibition at the SXSW music and technology event in Texas in March, Kyunkun is a creator gathering a lot attention. We asked Kyunkun, who is currently studying mechanical engineering while putting her skills into fusing fashion and robots, her story.
「ロボットをファッションとして着ることが当たり前の世界にしていきたい」と語る、ロボティクスファッションクリエイター・きゅんくん。自身の作品ウェアラブルロボット”Metcalf”の発表や、アプリで操作するスマートシューズ”Orphe” 制作チームへの参加、また3月にテキサスで開催された音楽と技術のイベント・SXSWへの出展などから、今注目を集めているクリエイターだ。大学で機械工学を学びながらロボットとファッションの融合に全力を注ぐ彼女に、お話を伺いました。
Wearable robot “Metcalf”
A robot that is worn on your back. Without hiding the circuit board she loves, Kyunkun shows us the things she likes as a fashion statement.
ウェアラブルロボット Metcalf : 背中に背負うタイプのウェアラブルロボット。大好きな基板を隠す事なくそのままにするなど、好きな物はファッションとして敢えて見せている。
Smart shoes Orphe
Smart shoes that emit light and noise in accordance to sensors and LEDs built in its soles. Kyunkun is currently working with the production team.
スマートシューズ Orphe : ソール部分に内蔵されたセンサーやLEDなどによって、自分の動きと光、音を連動させることができるスマートシューズ。きゅんくんも制作チームに参加している。
“The love of robots and the desire to be close to them is like a fetish”
ロボットが好きで近くに居たいと思うのはフェチズムのようなもの
-To begin with, why do you make robots?
そもそも、きゅんくんはなぜロボットを作っているのですか?
Kyunkun: Because I wanted to become a person that makes robots since elementary school. From that time all up until now, I’ve wanted to become a developer.
小学生のときからロボットを作る人になりたかったので。その時からもうずっと開発者になろうと思っていました。
-When you say you’ve wanted to be a developer since elementary school, that’s rather devoted of you!
小学生から開発者になりたいと思うって、なかなかの思い入れですね!
Kyunkun: That’s right, because I liked Astro Boy. I kind of looked up to Doctor Tenma.
そうですね、アトムが好きだったので。天馬博士にちょっと憧れていました。
-Among people that want to run cake shops and other things, it seems unexpected that you would choose to do robots.
ケーキ屋さんになりたいって人がいたりする中で、たまたまきゅんくんの場合ロボットだったんですね。
Kyunkun: In any case, I really liked robots. I wanted to create something I liked, so I thought I would like to work as a developer.
とにかくすごくロボットが好きだったんです。好きなものを作る人になりたかったので、開発する仕事に就きたいと思って。
-What was the first time you actually got to experience a robot like?
最初に実際のロボットに触れたのは、どんな機会だったのですか?
Kyunkun: When I was younger, my family often took me to go to the science museum, so that was the first time. My family also tends to like making things and art.
小さい頃よく、家族に科学館に連れて行ってもらっていたので、そこで触れたのが最初だと思います。家族も結構ものづくりとか芸術が好きだったりしますね。
-I’m sure there are various kinds of robots, but what made you interested in specializing in “wearing” them?
ロボットにもいろいろあると思うのですが、きゅんくんさんはどうして「着る」ということにこだわったのですか?
Kyunkun: If there is a dress with a design you like, you start to want it, right? For example, if your favorite type of dog is printed on some clothes, you start to want it, right? It’s exactly like that; I thought, “I would like to wear robotics”.
好きなモチーフのワンピースとかだったら欲しくなっちゃうじゃないですか。例えば好きな犬種の犬がプリントされている服はやっぱり欲しくなっちゃうじゃないですか。それとまったく同じで、ロボットを着たいなと思ったんです。
-I see. To start with, you saw things from a fashion point of view. Like it’s natural to put on what you like.
なるほど。まずはファッション的な観点から入ったということですね。好きな物を身につけるのは当たり前だ、っていう。
Kyunkun: Because I like robots, I wanted to be in a place as close as possible to them. When I thought of doing that, “wearing” them was the easiest answer.
私がロボットが好きだから、なるべくロボットと近い場所に居たかったんですよ。それをやろうと思ったとき、「着る」っていうのが一番簡単な答えだったんです。
-To like robots and to want to be as close to them as possible is a rather strong feeling, isn’t it?
ロボットが好きでできるだけ近くに居たいというのは、相当強い想いですね。
Kyunkun: Yes, I think it’s like a fetish.
そうですね、フェチズムのようなものだと思います。
-It would be nice if a time comes when people can wear Metcalf and walk around outside!
Metcalfを着て外を歩けるようになる日が来るといいですね!
Kyunkun: Once in a while, I wear it outside and walk around, even now (laughs).
たまに、今でも外で着て歩いてます(笑)。
-What kind of response do you get?
どんな反応されますか?
Kyunkun: When I wear it abroad, people often say, “That is so cool!”. And when I say, “I made it!”, they say “that’s super cool! I want one!”, etc. In Japan, though, people don’t say much to me (laughs).
海外で着てる時は、「それすごいかっこいい!」ってよく言われました。「作ったんだよ!」て言うと、「めっちゃかっこいい! 欲しい!」とか言ってくれて。日本だとあんまり声掛けられません(笑)。
– How do you bring it abroad with you?
海外にはどうやって持って行くんですか?
Kyunkun: I bring it in pieces (laughs). I put it together at the hotel I stayed at.
全部バラして行きます(笑)。現地のホテルで組み立てました。
-When you say put it together, how much time does it take?
組み立てるのって、どのくらい時間がかかるものなのでしょう。
Kyunkun: If you keep making it for a long time, you get tired (laughs), so if you work about half of a day, it takes two days altogether.
ずっと組み立てていると疲れちゃうので(笑)、大体1日の半分くらい作業するとして、2日はかかりますね。
-That’s a long time!
結構かかりますね!
Kyunkun: Well, I eat snacks as I do it (laughs). Also, I love using a screw cutter!
お菓子食べながらやっているので(笑)。あと私、ネジ切りするのが好きなんですよ!
-What is a “screw cutter”…?
ネジ切りとは・・・?
Kyunkun: When you turn the screw, there is a groove where the screw enters, right? I love making that groove. That’s why Metcalf is made entirely from screw cutting. There are methods to make it without the screw cutter, but I like using it (laughs). My friends called me the “Screw Cutter from Hell” (laughs). So you could say that takes a ton of time.
ネジを回すときに、ネジが入るほうに溝が入っているじゃないですか。その溝を作るのがすごい好きで。だからMetcalfは、全部ネジ切りしてあるんですよ。ネジ切りしないで作る方法もあるんですけど、私はネジ切りが好きなので(笑)。友達には「地獄のネジ切り」って呼ばれました(笑)。それですごい時間がかかってる、っていうのはありますね。
-Taking more (?!) time than necessary (laughs). But hearing you talk about that, it made me feel this is without a doubt fashion. For example, liking a particular button, or choosing to wear only high-waist shorts, etc, it’s the exact same kind of thinking.
必要以上に(?!)時間をかけて(笑)。でも今の話を聞いて、それは紛れもなくファッションだなと思いました。例えば、このボタンが好きだから、とか、ボトムはハイウエストじゃなきゃ嫌だ、とか、そういうのと全く同じ考え方なんだな、と。
Kyunkun: In a sense, yes, but in my case, because I like screw cutters (laughs).
ある意味そうですね、私の場合、ネジ切りが好きだから、っていう(笑)。
-By the way, how long did Metcalf take you, from conception?
ちなみにMetcalfは、アイデアも含めてどのくらいで出来たんですか?
Kyunkun: This one took one month. But it’s not like I try to spend one month to do all this. I decided to go to SXSW one month before this journey, so after that I made it so that I would make it in time. But usually it does takes about one month.
これは一ヶ月です。一ヶ月全部これに費やしてるわけではないんですけど。SXSWに行くって決まったのが渡航の一ヶ月くらい前だったので、それからそこに間に合わせるために作りました。でも大体、いつも一ヶ月くらいで作ります。
-I didn’t think you were making them in such short and intense intervals! By the way, what was the very first robotics fashion item you made?
そんなに短期集中で作っているとは思いませんでした! ちなみに、一番最初に作ったロボティクスファッションは何ですか?
Kyunkun: The first one was my first year of high school. It was a bustier adorned with circuit boards from junk items. From my second year, I made clothes that lighted up, and from third year, I made clothes with an Apollo space suit motif. I think these are also robotics fashion.
一番最初は高校一年生の時ですね。ジャンク品の基板とかを付けたビスチェです。高二のときに光る服を作って、高三のときにアポロ宇宙服モチーフの服を作って。これも私はロボティクスファッションだと思っています。
—In relation to that, for robots you place more value on their fashion sense rather than their features, but do you think about adding functions?
ちなみにきゅんくんは、ロボットにおいて機能よりもファッション性を大事にしているということですが、機能をつけたいと思うことはありますか?
Kyunkun: I’ve like machinery since way back, so I love the fact that machinery have functions. But I thought investigating just that wouldn’t be good. So for that very reason, I decided to focus on the fashion aspect, with the functions being something that should be there by default. So, for that reason, I would like to add more and more functions.
私はもともと機械が好きなので、機械が機能をもっているということはもちろんすごく好きです。だけどそこだけを追究していくのは良くないと思っていて。だからこそ、ファッション性というところに目を向けてるのであって、機能は本来は当然あるべきだと思います。だからこれもどんどん機能をつけていきたいです。
-At the moment Metcalf has no such functions, but you mean you would like to add to it?
Metcalfには現時点では機能はないですが、これにプラスして、ということですか?
Kyunkun: Yes. Because right now there is nothing added to it, I would like to add more and more sensors and make it more interactive.
はい。今は何もつけてないので、どんどんセンサーをつけて、インタラクティブ性を増やしていきたいです。
-For example, what kind of things?
例えばどういったものでしょうか?
Kyunkun: If things are left the way they are, it will run into things, so I would like to make it automatically avoid people when they get close by. I want to think about such safety features from now on.
今のままだとぶつかってしまうので、人が近づいたときに自動的に逃げるとか。そういう安全性の面とかも考えていきたいですね。
“Experiences at SXSW 2015”
—It appears your first exhibition was the one you had abroad at SXSW2015. Why is that?
海外での展示はSXSW2015が初めてだったそうですが、どうでしたか?
Kyunkun: When you exhibit in Japan, there are many instances of people pointing out the possible real uses for the item, but abroad it may be because of what in Japan would be known as “openness”, but they say things like “Cool!” “I want it!”. I also wore Orphe, and was happy when many people asked me, “Where can I buy that?” They don’t see it as an unrealistic exhibit item, but as a product they can buy.
日本で展示すると実用性に関して指摘されることが多いけど、海外だと、日本でいう建前みたいな文化なのかもしれないけど、「クールだ!」「欲しい!」とか言ってくれる。Orpheも履いていたのですが、「それどこで買えるの?」ってたくさん聞かれたのが嬉しかったですね。非現実的な展示品じゃなくて「買える商品」として見てくれているのかな、って思いました。
-When others see your product as something obviously buyable, it must be a relatable feeling that makes you happy. Are there any other exhibitions that you saw that come to mind?
確かに、買えるのが当たり前って思われるのは、より身近な感じがして嬉しいですね。他の展示で何か気になったものなどありましたか?
Kyunkun: NASA’s booth was very interesting!
NASAのブースがすごく面白かったです!
—What kind of things were they displaying?
どんなものが展示されていたんですか?
Kyunkun: Models of artificial satellites, etc. Also, they gave me a lot of things (laughs). Like a space calendar and stickers. They also gave me an artificial satellite paper craft. The design of the exhibition space was so elaborate and interesting. There was a large earth balloon floating near the ceiling. And there was a real astronaut suit!
人工衛星の模型とか。あと、いっぱい物をくれました(笑)。宇宙カレンダーとかステッカーとか。人工衛星のペーパークラフトとかもくれて。展示スペースのデザインもすごく凝ってて面白かったです。天井に大きな地球の風船が浮いていたり。あと、実物の宇宙服があったんですよ!
—How was it?
どうでした?
Kyunkun: I had seen an astronaut’s suit on pamphlets before, but it was my first time seeing the real thing….! I was moved and took so many videos.
写真の資料では見たことあったのですが、実物の宇宙服を見るのは初めてで……! 感動してたくさん動画を撮りました。
—It must be pretty bulky.
やっぱり分厚いんですか?
Kyunkun: Rather than clothes, it’s more like a mecha suit.
服って言うより、メカって感じでした。
—When you say “wear mecha”, perhaps there is something close to that that you made?
「メカを着る」っていうと、ちょっと近いものがあるかもしれないですね?
Kyunkun: Yes, originally I had made a robot that was designed after an astronaut suit.
はい、もともと宇宙服のデザインをもとに自分のロボットを作ったりしていたので。
—Are you interested in space?
宇宙には興味ありますか?
Kyunkun: Yes. When I was in elementary school, I was in what was called a “Space Youth Group”, and we did workshops and went and stayed overnight at places (laughs).
はい。小学生の時、宇宙少年団というのに入って、みんなでワークショップしたり、お泊まりしたりしていました(笑)。
-By the way, is there any technology you think that is interesting right now?
ちなみに、今面白いなと思っているテクノロジーは何かにありますか?
Kyunkun: Rather than interesting, the one thing I want to see in person right now is a battery that can be folded.
面白いというか、実物を見てみたいと思うのは、折っても大丈夫な電池です。
-Batteries can be folded?
電池が折れるんですか?
Kyunkun: Just like paper, you can fold it and it won’t rupture. Although I haven’t seen it for myself, so I don’t know. I think it’s ground-breaking! For me, the problem of batteries important.
紙みたいな感じで、折っても爆発しないらしいんですよ。実物触っていないので分からないのですが。画期的だと思います! 私にとっても電池問題は重要で。
—Why?
どうしてですか?
Kyunkun: When you make devices wearable, a battery that ruptures can harm people. So that’s why a battery that is safe, that is strong against impacts, is incredibly important. I am interested in batteries that are very safe.
デバイスをウェアラブルにする場合、電池が爆発したら人に怪我をさせてしまいますよね。だから安全な電池、衝撃に強い電池、っていうのがすごく重要で。安全性の高い電池が気になりますね。
—In researching more about wearable devices, are there any other things you would like to look into more besides battery problems?
ウェアラブルデバイスをもっと研究して行くにあたって、電池問題以外にも極めたいと思っていることはありますか?
Kyunkun: Wearables involve both hardware and software, but I am just too in love with hardware, so I do just that, so I think I would also like to do software.
ウェアラブルって、ハードウェアもソフトウェアも両方汲んでいるデバイスなのですが、私はハードウェアが好きすぎてそっちばかりやっているので、ソフトウェアの方もやりたいなって思っています。
“Watching anime after getting home!”
家に帰ったときはアニメを観てます
-Normally you must spend most of your time working on making robots, but what do you like to do when you’re not doing that?
普段ロボットの制作に取り組む時間がほとんどだと思うのですが、それ以外のときはどんなことをするのが好きですか?
Kyunkun: When I’m doing something for a long time I will stay up all night without going home, but when I do go home, I spend a lot of time spacing out while watching anime (laughs).
何か作ってるときは家にも帰らないでずっと徹夜でやっちゃうんですけど、たまに家に帰ったときは、ずっとぼけーっとアニメ観てます(笑)。
—So you also like anime.
アニメも好きなんですね。
Kyunkun: I go home to watch anime I’ve recorded (laughs). When I was making Metcalf, I was addicted to “Yurikuma Arashi” and “Prisim Paradise”. So I went home, watched Yurikuma and became relaxed, watched Puripara and became relaxed, and spent days like that, thinking, “I will come back here”.
録りためたアニメを観るために家に帰っています(笑 )。Metcalfを作った時は、ちょうど『ユリ熊嵐』と『プリパラ』にハマってて。だから家に帰ってユリ熊を観て癒されて、『プリパラ』を観て癒されて、ここにまた戻ってくる、っていう日々でした(笑)。
—So you’re well-attuned with Japanese pop culture!
日本のポップカルチャーにも結構通じていらっしゃる!
Kyunkun: I like yuri (laughs). I also read BL, but recently I prefer yuri, because it makes me feel better (laughs). My parents were the kind that didn’t let me watch anime, so I used to think it was a bad thing. So, I used to not watch it at all, but in my later years of elementary school the interest exploded (laughs). Since then I’ve been watching a lot.
百合好きなんで(笑)。BLも読んでましたけど、最近は百合の方が好きですね、癒されるので(笑)。親があまりアニメ観させてくれない親だったので、アニメは悪いものだと思っていたんですよ。だからアニメもテレビも全然観てなかったんですけど、小学校高学年でそれが爆発して(笑)。そこからはかなり観てますね。
“I want a future with a certain type of society”
将来はこんな世の中になってほしい
—Is there a future with a certain kind of society that you would like to be realized? From a close future, to a distant future.
将来はこういう世の中になったらいいな、というのはありますか? 近い将来から、遠い将来まで。
Kyunkun: I want a distant future to come that brings a nearer future that makes us really excited. When we get to that distant future, even if it seems like the near future we see from now, at that time it will already be the near future, won’t it? Anyway, I would love it if a future came where wearable devices catch on. As for how to get it to catch on, I’m thinking about it.
ワクワクする近未来がある未来が来て欲しくて。未来になっちゃったら、今から見たら近未来っぽくても、もはやそのときには近未来ではないじゃないですか。とにかくウェアラブルデバイスが浸透した未来が来たら楽しいなと、思います。どうやったらそれが浸透するかな、っていうことを考えています。
—Is there anything in particular you are trying to make right now?
これから具体的に作ろうとしているものはありますか?
Kyunkun: For a project I am currently continuing, I plan on going to China and doing a live event soon. In a city called Shenzhen, that is said to be even more of a geek town that Akihabara. There, at an event called Shenzhen Maker Fair, I will be doing an interactive exhibit. So I will be doing preparation for that. Along with that, I think it is the time for me to brush up one of the projects I currently have.
継続しているプロジェクトだと、近々中国に行ってライブをする予定があります。中国の深圳っていう、秋葉原よりもギークタウンだって言われてる街があって。そこで行われるメーカーフェア深圳というイベントで、インタラクティブをするんです。それに向けての準備とかですかね。それも含め、今は、持っているプロジェクトをひたすらブラッシュアップする時期だと思っています。
*The event was during June 19th to 21st. See more pictures on Kyunkun’s Twitter!
やばい超SFっぽい https://t.co/ueBMPTWsOq pic.twitter.com/63T6OB36go
— きゅんくん (@kyun_kun) June 24, 2015
—We look forward to your future creations, thank you very much!
これからもきゅんくんの作る作品を楽しみにしています、ありがとうございました!
Related links
Kyunkun Official site : http://kyunkun.com/
Kyunkun Facebook page : https://www.facebook.com/kyunkun90
Kyunkun Twitter : https://twitter.com/kyun_kun
Photo by Tsubasa Ishiguchi
Translated by Tanoshii Emily