Harajuku is a source of Japanese youth culture. It’s a very fashionable area where unique values are widely accepted and individualities intersect. A new group was born in this town; KAMO ga negi wo shottekuru!!! aka Kamonegi. Their great appearances and vivid art directions are causing a buzz among idol fans. They play full out at lives, which attracts fans in spite of singing a few songs. Tokyo Girls’ Update is among the first to interview such a group that has aspirations to perform overseas.
ユースカルチャーの発信地、原宿。オシャレなだけではなく、個人が持つ独特の価値観を受け入れ、多くの個性が交差する町で、新たなグループが誕生した。
その名も「KAMOがネギをしょってくるッ!!」。早くもメンバーのビジュアルの高さや、ビビッドなアートディレクションがアイドルファンの中で話題になりつつあり、ライブでは楽曲数は少ないながらも全力のパフォーマンスがファンを惹きつけている。
Tokyo Girls’ Updateでは海外での活動も既に視野に入れている彼女たちに、いち早く話を伺った。
Please start by introducing yourselves.
—まずは自己紹介をお願いします。
YURIPISU: I’m Yuri Yakumo, aka “YURIPISU” the vivid purple member. Nice to meet you.
ゆりぴす:ビビッドパープル担当のゆりぴすこと八雲ゆりです。よろしくお願いします。
YURICHEI: I am vivid yellow “YURICHEI”, Yukari Natsume.
ゆりちぇい:ビビッドイェローのゆりちぇいこと夏目ゆりかです。よろしくお願いします。
MAYUPURIN: And I am vivid pink “MAYUPURIN”, Mayu Amane. Pleased to meet you.
まゆぷりん:ビビッドピンクのまゆぷりんこと雨音まゆです。よろしくお願いします。
Thank you! Can you tell us about your group concept and activities?
—ありがとうございます。グループのコンセプトや、どんな活動をしているのかを教えてもらえますか?
YURIPISU: Well, our goal is to become “Kawaii icons”!
ゆりぴす:えっと、“Kawaiiアイコン”になるのが目標です!
Is it correct that all of you were scouted in Harajuku?
—皆さんは原宿でスカウトされたんですよね?
YURICHEI: Yes, that’s right.
ゆりちぇい:そうです。
Do you have any famous people you admire?
—憧れてるタレントさんなどはいらっしゃいますか?
YURIPISU: Yes, it’s “Oechan”. She is an amateur model in a fashion magazine.
ゆりぴす:読者モデルの活動をしている「おえちゃん」って方です。
YURICHEI: I like Kyary Pamyu Pamyu.
ゆりちぇい:私はきゃりーぱみゅぱみゅさんが好きです。
MAYUPURIN: Mine is Nicole Fujita.
まゆぷりん:私は藤田ニコルちゃんです。
They are all pretty much pop icons, aren’t they? So your current concept is that you keep working so that you will catch up them eventually.
—まさにポップアイコンですね。そういう子たちに近づけるように頑張っていこう、というのが今のコンセプト?
YURIPISU: Yes. We want to be someone’s admired person someday.
ゆりぴす:はい、憧れる存在から憧れられる存在に、っていう。
That’s great. By the way, is “KAMONEGI” your official group name?
—素晴らしいですね、ところで「カモネギ」が正式グループ名なんですか?
YURIPISU: No, actually “KAMO ga negi wo shottekuru!!!” is the official name.
ゆりぴす:いえ、「KAMOがネギをしょってくるッ!!」が、正式名です。
Where does it come from?
—グループ名の由来はなんですか?
MAYUPURIN: You know, there is a Japanese proverb, “Kamo ga negi wo shottekuru” (a duck comes carrying a Welsh onion on its back; double stroke of good luck ).I think it is something similar to “kill two birds with one stone”…!?
まゆぷりん:かもがネギをしょってくる、っていうことわざがあるじゃないですか。一石二鳥みたいな…!?
YURICHEI: We want people who come to our lives to feel happy meeting us and also get something more!
ゆりちぇい:ライブに来てくれた方が、私たちに会って楽しい気分になっていただく、っていうのもそうなんですけど、プラス、さらに楽しいことをしよう! っていう。
YURIPISU: Fans will have a good time during the live and even at the goods table. It means killing two birds with one stone, right?
ゆりぴす:ライブに来ても楽しいし、物販にいても楽しい、みたいな。一石二鳥。
Is it something like “Otaku are like sitting ducks so you can rip them off” (laugh) ? Or “We are the ducks for otaku”. Which one is correct?
—オタクがいいカモだから搾取してやろうぜ、みたいな感じではなく(笑)、「私たちがカモ」みたいな。
YURIPISU: Of course the second one! We are the ducks and carrying Welsh onions on our backs.
ゆりぴす:そうです! 私たちがカモで、更にネギをしょってくるっていう。
Oh now I understand! You are ducks and carrying Welsh onions. It means double stroke of good luck!
—あ〜なるほど! じゃあカモだしネギもしょってきちゃうから、これはおいしいみたいな!
YURIPISU: Exactly (laugh).
ゆりぴす:そうです(笑)。
Are you sure the otaku are not your sitting ducks?
—オタクはカモじゃなくていいんですか?
YURIPISU: No, they are hunters! We call our fans “hunters”.
ゆりぴす:狩人さんです! ファンの方のことは、狩人さんと呼んでいます。
When was your debut?
—デビューはいつだったんですか?
YURICHEI: Our debut one-man live was on August 14th at Shinjuku SUNFACE.
ゆりちぇい:デビューワンマンが、8月14日に新宿SUNFACEでありました。
I heard there was about 240 people there.
—なんか、240人ぐらいお客さんいらっしゃったって聞きました。
YURIPISU: Yes, there was.
ゆりぴす:はい。いらっしゃいました。
So how was the first live?
—どうでした? 初ライブは。
YURICHEI: We were all nervous…. right?
ゆりちぇい:緊張……したよね
YURIPISU/MAYU: Yeah, really nervous.
ゆりぴす・まゆ:緊張した。
So, you are idols now. How does it feel like having your own fans?
—どうですか、初めてアイドルになってみて。自分にファンができたっていう感想はどんな感じですか?
MAYUPURIN: Well, I have kind of mixed feelings (laugh).I kind of think “Am I good enough for them?”
まゆぷりん:複雑?(笑) なんか、私でいいのかな? ってちょっと思ったり。
By the way, did you go to TIF? Do you go see other idols’ performances?
—ちなみにTIFは行きました? 他のアイドルさんのライブを見たりもするんですか?
YURIPISU: Yes, I did!
ゆりぴす:私は見に行きました!
Oh, so you like idols, don’t you?
—お〜、アイドル好きなんですか?
MAYUPURIN: I was an AKB48 otaku.
まゆぷりん:元々はAKB48オタでした。
You were? Who’s your favorite?
—そうなんだ! 誰が好きなんですか?
MAYUPURIN: Yuko Oshima and Paruru. I used to go to their handshake sessions.
まゆぷりん:優子とぱるるが好きです。握手会とかも行ってました。
So you are originally “otaku”.
—じゃあもともとはオタクなんですね。
MAYUPURIN: Yes, I am (laugh).
まゆぷりん:はい、元々は(笑)。
I see. What about other members?
—なるほどなるほど。お二人は?
YURIPISU: I like “DISH”. I have a DISH bag today with me.
ゆりぴす:私はDISHさん。今日もDISHさんのカバン持ってきました。
Do you go to their concerts?
—ライブに行ったりもするんですか?
YURIPISU: I used to go every week.
ゆりぴす:結構毎週のように行ってました。
Wow, you are also “otaku” (laugh). Are you all right, YURICHEI? Two otaku in the group.
—結構オタクですね(笑)。ゆりちぇいさんは大丈夫ですか、オタクに挟まれて。
YURICHEI: ….. Well, I also feel like I’m becoming “otaku” by watching idols.
ゆりちぇい:…でもアイドルさん見ているとオタクになりそうです。
Oh I see. You said you liked Kyary Pamyu Pamyu. Do you like her fashion?
—なるほど、元々きゃりーちゃんが好きなんですよね。やっぱり、ファッションが好き?
YURICHEI: Yes, I think her fashion is really cute. I go to her lives because I love her world.
ゆりちぇい:はい、ファッションが本当にかわいい。ライブも行きますよ。世界観が好きです。
It may be a hasty question but what do you say to having lives overseas like Kyary Pamyu Pamyu does?
—どうですか、皆さんもきゃりーちゃんみたいに海外ライブとかやってみたいですか? ちょっと飛躍しますけど。
MAYUPURIN: We want to perform at Japan EXPO in France, which is one of our destinations.
まゆぷりん:フランスのジャパンエキスポに行きたいです。私たちの目標なので。
Really? Well that is kind of a unique goal, isn’t it?
—目標がジャパンエキスポ、って結構珍しいですね!
YURIPISU: Because we want to be “Kawaii Icons”.
ゆりぴす:Kawaiiアイコンになりたいから。
I hope your dream comes true! Also there are other similar events in the world so I want you to try them.
—ジャパンエキスポを目指して、でもジャパンエキスポ以外にも海外には同じ様なイベントがたくさんあるので、ぜひ色んな国に行って頂きたいです。
YURICHEI: I want to go on a world tour!
ゆりちぇい:ワールドツアーしたい!
You know, there are already fans overseas saying things like “OMG, KAMONEGI is so cute!”
—海外の人でも、すでに「カモネギかわいいかわいい」ってなってる人いますよ。知らないうちに海外ファンが!
Now, please give your messages to fans overseas and also to your future fans.
では最後に、海外のカモネギのファンのみなさん、もしくはこれからファンになってくれるみなさんに対して、一言メッセージを頂いてもよろしいでしょうか。
MAYUPURIN: We will keep doing our best to become energetic idols and to be accepted not only in Japan but around the world. We want to be “Kawaii icons” for everyone so please give us your warm support!
まゆぷりん:国境はあるんですけど、日本だけじゃなくて、誰にでも受け入れられるようなエネルギッシュなアイドルになれるよう、誰にでもKawaiiアイコンだなって思ってもらえるよう頑張っていくので、よろしくお願いします。
Thank you very much today!
—ありがとうございます! それでは今後も頑張って下さい!
All: Yeah! Thank you!
全員:いぇーい! ありがとうございました。
KAMO ga negi wo shottekuru!!! Official site: http://kamonegi-info.com/
KAMO ga negi wo shottekuru!!! Official Twitter: https://twitter.com/kamonegi_info