TGU GLOBAL CONNECT, our Skype Video chat project, is one that connects overseas fans and Japanese idols. For our sixth round we’ve got three members from FES☆TIVE, Reia Shiozaki, Hinari Aoba, and Kotone Suzuki, joining the event! Fans from different countries around the world also joined in, and they had a great chat with them. Now that the chat has concluded, we’d like to ask the members what they thought, and about their upcoming overseas activities.
日本のアイドルと海外のファンをSkypeビデオチャットで繋ぐプロジェクト、”TGU GLOBAL CONNECT”。第6回目のゲストとして、FES☆TIVEの汐咲玲亜さん、青葉ひなりさん、鈴木ことねさんの3名にお越し頂きました。世界各国のファンの方々とのスカイプチャットを楽しんで頂いた後、チャットの感想や、今後の活動についてインタビューを行いました。
-Thank you for today. How was Skype chat with fans from overseas?
今日はありがとうございました。どうでしたか?
Aoba: It was my first time to use something like a videophone so I felt really modern (laughs).
青葉:テレビ電話みたいなのをしたのが初めてだったので近代化を感じました(笑)
Suzuki: It’s really amazing that even though we are so far away from each other, there’s that feeling of being able to communicate without any time lag.
鈴木:すごい離れてるのにこっちで話したこと向こうですぐわかってる感じがすごいよね。びっくりしちゃった。
-Were there people who came to see you perform in Japan?
日本のライブに来てくれている人もいましたか?
Suzuki: There were! There were quite a few people that I met before.
鈴木:いました!結構会ったことある人が多かったです。
-I realized once again that FES☆TIVE definitely has some dedicated fans even overseas. Changing the subject for a moment, I would like to ask about your new album “Wasshoi Record” (release date: July 27, 2016). Type-A has the track “SUMMER☆JUMPING” and Type-B has “Iroha Ondo Tsuide Katuobushi” included but, there’s also quite a few songs from your past singles and your indies period too, right?
FES☆TIVEさんは確実に海外にも根強いファンがいるんだな、と改めて認識しました。ではアルバムについて質問なのですが、7月27日発売の「ワッショイレコード」、タイプAは「SUMMER☆JUMPING」、タイプBは「いろは音頭ついでかつお節」が入っていますが、他にもシングル曲やインディーズ曲も結構入っていますよね?
Suzuki: That’s right! There are songs like “Gakusai Emotion” which up until now, had not been previously included that are in the album and so, even people who only came to know about FES☆TIVE recently can learn all about us completely.
鈴木:そうですね、「学祭エモーション」のように今まで入っていなかった曲も入っていて、FES☆TIVEを知りたての人にも私達の全てを知ってもらえるような内容になっています。
Shiozaki: There are songs from our early days as well as songs we perform often live so when they listen to the album, I think that a lot of people will have moments where they might think to themselves, “I’ve heard this song before”.
汐咲:昔からの楽曲も入っていますし、どれも結構ライブでやる曲なので、聞いて頂ければ「あ、この曲聞いたことある」って思ってもらえると思います。
-So it’s something you would recommend even to someone new to FES☆TIVE?
ではFES☆TIVE初心者にもオススメですか?
Aoba: Of course. Because FES☆TIVE’s early songs are popular, there are a lot of people who have been waiting for a CD like this one. People who weren’t too familiar with FES☆TIVE would come to our merchandise table at events and ask (about older songs), “You don’t have that song?” and we would have to answer “It hasn’t been made into a CD yet” so I’m really happy that we were finally able to re-release them on an album.
青葉:そうですね。FES☆TIVEは結構昔の曲が人気なので、今回のようなCDを待ってくれた方も多いです。FES☆TIVEをあまり知らない人が物販で、昔の曲を「あの曲ないの?」って聞いてくださっても、「まだCDになってないんです」っていう事も、多かったので、やっとアルバムとして出せてよかったです。
Shiozaki: Also, our intro music is included on the album! Until now, the only way anyone could hear it was by watching videos of our lives on YouTube. Because it’s included in the album and people can listen to it with good sound, I think it’s one of the highlights.
汐咲:あとアルバムにSEも入っているんですよ。今までSEはYouTubeにのってるライブ映像でしか聞く事ができなかったんですけど、今回のアルバムに入っているので、良い音で聞けるからそこも注目ポイントです。
-That’s great since when the intro music comes on, that feeling that the live is going to start comes with it too.
SEを聞くと、ライブが始まる雰囲気が出るのでいいですね。
Shiozaki: Definitely. Perhaps even someone who has never heard the intro music before will remember it from the CD and realize, “That means FES☆TIVE will be performing!” and come over to see us at one of those big events with lots of stages?
汐咲:確かにSEを聞いたことない人でも聞いてもらえば、「これがFES☆TIVEのライブなんだ」とわかってもらえると思うので、CDでSEを聞いて、ライブでも対バンで色んな場所にステージがある時に来て頂けたらいいなって思います。
-I watched the video for “SUMMER☆JUMPING”!
「SUMMER☆JUMPING」の映像も拝見しました!
Aoba: Thank you very much. “SUMMER☆JUMPING” is a towel song and it has choreography that everyone can do together, but it’s kind of unusual for FES☆TIVE in that it has a cute feeling to it. FES☆TIVE has a lot of kind of weird songs so for us to have something more conventional, I think it’s an “idol summer song” that is easy for anyone to like.
青葉:ありがとうございます。「SUMMER☆JUMPING」はタオル曲で、みんなでやれる振り付けになっていますが、FES☆TIVEにはちょっと珍しい可愛らしい感じの曲なんですよ。FES☆TIVEの曲は結構変わった曲が多いので、王道路線の誰もが好きになりやすい「アイドルの夏ソング」だと思います。
Suzuki: Up until now we haven’t had many cute songs so, it’s like we’re able to show off a new side to ourselves. Even though it’s uptempo, it has idol elements to it; it’s a cute idol festival song.
鈴木:今まで可愛い曲が少なかったので、逆に新しい自分たちを見て頂けると思います。アップテンポだけどアイドル要素も取り入れた、可愛いお祭りアイドルの曲ですね。
-In contrast to that, is “Iroha Ondo Tsuide Katuobushi” a more FES☆TIVE-like song?
逆に「いろは音頭ついでかつお節」は、FES☆TIVEっぽい曲ですか?
Suzuki: I would think so since there’s lyrics in there like “Say Wasshoi!”. I hope everyone will call out “wasshoi!” during those parts.
鈴木:この曲は「Say わっしょい!」っていう歌詞が入ってたりするから、お祭りっぽいと思います。「わっしょい!」をみんなで言ってくれると嬉しいです!
Aoba: Actually, there isn’t a lot of that “ondo” (work/march song) feel to it (laughs) but with the word “katsuobushi” in there, I personally think it’s pretty festive (laughs).
青葉:実際あんまり音頭感はないんですけど(笑)、「かつお節」っていうワードがちょっとお祭りっぽいかなって個人的には思っています(笑)。
Shiozaki: It kind of makes you want to as about the title “why did they put ‘katsuobushi’ in it?”.
汐咲:タイトルが「なんでかつお節なんだろう?」ってちょっと聞いてみたくなりますよね。
Aoba: There’s a lot of words like “Utsukushiki kana, Yamato Nadeshiko” so I think it’ll be really good for studying Japanese (laughs).
青葉:「美しきかな やまとなでしこ」のような日本っぽいワードもいっぱい入っています。日本語の勉強にもいいと思います(笑)!
Aoba: Because there are a lot of changes in the song, I feel it’s fun to listen to and even among all of FES☆TIVE’s songs, I really like it.
青葉:個人的には変調が多い曲で、聞いていて楽しい曲なので、FES☆TIVEの曲の中でもすごく好きな曲です。
Shiozaki: This song is a quite popular song and a lot of people say, “I like this song.”, so I want to perform it in live concert many times. Because it is summery and suited for a festival, I think everyone can heat up together.
汐咲:結構人気曲で、「好き」って言ってくれる方が多いので、ライブでいっぱいやりたいです。夏っぽくてフェス向きなので、一緒にみんなで盛り上がれると思います。
-In the lyrics for “Susume Jipang” there’s a lot of Japanese words like “natto, sushi…miso soup” that repeat, right?
「進めジパング」の歌詞でも、「納豆・寿司…味噌スープ」と日本語っぽいワードを繰り返していますよね。
Aoba: That’s right. I think there’s quite a few people from overseas who like “Susume Jipang”!
青葉:そうですね、海外の人は結構「進めジパング」を好きな人は多いかもしれないです!
Shiozaki: It’s something of a wota-gei song (laughs). Even though we didn’t expect it to be a song that people do wota-gei to, in Japan as well as overseas, people will send these videos of them doing it with “I did it!” as well as ones where they explain, “I danced it at a contest” (laughs). People often say things like, “I want to remember the choreography”.
汐咲:なんかオタ芸曲なんです(笑)。オタ芸する曲なんだって自分たちでも予想してなかったんですけど、日本でもやってるし、海外からも「やったよー!」って動画が送られてきたりします。「コンテストで踊りました」みたいな動画も送られてきて(笑)。振り付け覚えたい、ってよく言われますね。
-Isn’t that one of FES☆TIVE’s charms?
そこがFES☆TIVEの魅力なんじゃないんですか?
Suzuki: Thank you. I’m glad to hear that!
鈴木:ありがとうございます。うれしい!
-Do you have any goals that you want to achieve this summer?
FES☆TIVEがこの夏に乗り越えたい課題などは何かあるんですか?
Aoba: Personally, I want to build stamina. As FES☆TIVE is festival idol and most of the songs are upbeat, and it’s super summer performing outdoors, so I want to build my body to stand up to the buring hot summer. Speaking about that, I’m the weakest one, so I would like train myself and do my best to perform like fans got beaten!
青葉:個人的には体力づくりですね。結構野外フェスの時は暑さとかでしんどいんですけど、FES☆TIVEはお祭りアイドルなので曲も本当に激しいし、暑さに負けない体をつくりたいです。わたしはFES☆TIVEの中で一番体力がないので、いっぱい体力をつけて、お客さんをぶっ倒すぞ!っていうくらいのライブを作りたいです。
Shiozaki: I want to make our live concert heat up more! I feel that FES☆TIVE is too organized in both positive and negative meaning, so I would like to break the railways a bit at least to cheer up the audience…as we’re “festival idol”! I have enough energy so that I don’t need to take break that much (laugh), so I would like to support other members.
汐咲:私は、FES☆TIVEのライブはいい意味でも悪い意味でもちょっとキッチリ過ぎてるから、お祭りだし、ちょっと崩してもっと盛り上げられるようになりたいなって思います。私は体力あって全然休まなくても疲れないんで(笑)、メンバーを色々とサポートしていけたらって思います。
Aoba: Please support me (laugh).
青葉:サポートしてください(笑)。
Suzuki: Well, I want to have more chances to perform at larger events such as “Tokyo Idol Festival” and get FES☆TIVE’s name known by a lot of people.
鈴木:そうですね、やっぱりTokyo Idol Festivalみたいな大きなイベントにももっとどんどん出れるようになって、皆さんにもっとFES☆TIVEの名前を知ってもらいたいなと思います。
-And at the end of August, you’ll perform in Indonesia, right?
そして8月末にはインドネシアでライブをされるんですよね?
ALL: The University of Indonesia’s school festival on August 20th. We are going to take part in the Department of Japanese Language’s festival!
全員:8月20日のインドネシア大学の学祭です。日本語学科のお祭りに参加します!
Aoba: I can’t imagine what a university in a foreign country must be like!
青葉:なんか海外の大学っていうのが、想像つかない!(笑)
Suzuki: I have visited Indonesia before on a personal trip, and I’m glad to hold an event in the country where I’ve been.
鈴木:わたしはインドネシアに個人的に旅行でいったことがあるんですが、自分の行ったことある国でイベントをできるっていうのが嬉しいです。
Aoba: It’s my first time. I’ve never been to any foreign countries other than those I have gone to with FES☆TIVE’s activities, so I didn’t think that I would go overseas that much. To be honest, I wasn’t interested in going overseas as I was satisfied enough with being in Japan. However, when our first overseas concert was confirmed, I realized “Okay, I’m going to foreign country.” After that, I became kinda addicted to peforming overseas. Now I know how exciting it is to see and communicate with overseas fans, so I’m really looking forward to it (laugh).
青葉:私は初です。FES☆TIVEの活動以外で海外行ったことがなかったので、こんなに行くとも思ってなかったんです。正直FES☆TIVの活動やる前は海外に特に興味なかったし、日本で満足してたんですけど、初めて海外行くって決まった時、「わたし海外行くんだ」って思って。それで行ったらハマっちゃって。海外のファンと交流する楽しさを知っちゃったので、めっちゃ楽しみです(笑)。
-There must be a lot of people who can speak Japanese since it’s a festival at the Department of Japanese Language.
日本語学科の人だったら、日本語話せる人が多そうですね。
Aoba: Do they know about us? Are there fans of FES☆TIVE in Indonesia….? I’m a little worried about visiting Indonesia. There were fans in the countries where we have been before we went there, so we felt easy about going, but this time, I have no idea whether we have any or not.
青葉:私たちのこと知ってくれてるかな?インドネシアのファンの人っていないよね……? ちょっと不安もあるんです。今までに行った国は、行く前からファンの方がいて少し安心感があったんですけど、今回のインドネシアはファンがいるのか本当にわからなくて。
Shiozaki: It will be OK! There were no fans in Hong Kong at the beginning, so lets expand FES☆TIVE with our live performance in Indonesia too!
汐咲:大丈夫だよ! 香港にも最初はいなかったし、インドネシアでもライブでFES☆TIVを伝染させていこう!
-For Shiozaki-san, you are the leader and the youngest member, but do you think you have become more mature?
リーダーの汐咲さんは最年少ですけど、ちょっと成長しましたか?
Shiozaki: Almost one year has passed since I was assigned as leader, and I think I became better at talking in these kind of interviews as I had a lot of chances to do them after our major debut. But still, I think the leader should be able to bring up a subject to the other members, o r more like MC, so I want to make every member able to express their thoughts openly and not just have me talking. I’ll observe the other members (laugh).
汐咲:リーダーになって1年くらい経ちますが、メジャーデビューして質問をされることも多くなってきたので、うまく喋れるようにはなってきたかなって思うんですけど、メンバーに(話題を)振る立場なのがリーダー、というかMCをする立場なので、今後の目標としてメンバーをもっと把握して、みんなで喋っていけるようなりたいなって最近思っていました。これから頑張ってメンバーを観察しようと思っています。
Aoba: Okay, I’ll be observed (laugh).
青葉:観察されます(笑)。
-Since the release of “Susume Jipang”, FES☆TIVE’s “majorness” seemed to have gotten a lot stronger. The outfits are quite impressive.
「進めジパング」からメジャー感が強くなってきましたね。衣装のインパクトも結構あります。
Aoba: Right? They have a bit of an anime feel to them!
青葉:なんだろう?ちょっとアニメっぽいです。
Shiozaki: As we are eight members, we’re making member colors to stand out about the costumes. Our outfits are flashy and outstanding so it’s easy to get noticed. I like it. And we have many members so we have many advantages!
汐咲:8人いたらわかりづらいので、どの衣装もメンバーカラーを全面的に出しています。結構覚えてもらいやすいので衣装も結構いいなって思っています。人数も多くて目立つので、得してるなと思います。
-Is there anything you want to challenge in the future?
今後何か挑戦したいことはありますか?
Aoba: I want to make us into anime. Like the anime “Love Live!” is casting the real voice actors and making the idol group from that, we want to be like that too!
青葉:自分たちをアニメにしてもらいたいです。「ラブライブ!」の声優さんのように、FES☆TIVEもアニメにしてほしいです!
Shiozaki: I want to collaborate with some fashion brands!
汐咲:お洋服屋さんとコラボしたいです!
-That sounds good. Maybe you can have a lot of color choices as you have many members?
いいですね。メンバーカラーでいろいろ作れそうですね?
Shiozaki: I think fashion could be the new contact for new people who did not know us.
汐咲:洋服だと新しいジャンルの人にも見てもらえると思うし。
-Right. In closing, could you please say a few words to your fans all over the world?
そうですね。それでは最後に、海外の人へメッセージお願いします。
Shiozaki: FES☆TIVE is an idol group with the concept of “omatsuri” (festivals) and because of that we have some songs about Japanese festivals. I’m glad if you get interested in Japan through us and our songs. Also we’ll be happy if people who like Japan get interested in us too! We’ll try our best to be able to take world tour in the future, so please keep supporting us!
汐咲:FES☆TIVEはお祭り系アイドルなので日本のお祭りをテーマにした曲もあるので、私達を好きになって、日本のことも好きになって欲しいです。逆に、日本を好きな人が私達も好きになってもらえるようにも頑張れたらいいなって思います。いつか海外ツアーをして、色んな人のところに会いに行けるように頑張りたいと思うので、ぜひ応援宜しくお願いします!
Aoba: Yes, please! Please give your support from overseas too! We’re stating that FES☆TIVE is “FESTIVAL FROM JAPAN” but we really want to seriously become that.
青葉:お願いします。海外からも力を貸してください! 去年ぐらいから(私達で)「FESTIVAL FROM JAPAN」っていうのを押し出しているんですが、本当の意味での「FESTIVAL FROM JAPAN」になりたいです。
-Yes you can! Good luck!
なりましょう!
ALL: Thank you very much!
全員:ありがとうございました。
Related links
FES☆TIVE official site : http://festive.rizepro.net/
FES☆TIVE Twitter : https://twitter.com/festive_rize