Ruri Rori, both band and dance unit, is a girls group that will blow you away. But are they actually idols or a just a band? It’s a question the group gets asked a lot. What exactly made them decide to hone their skills as both a band and an idol? Just because the group is multi-talented, though, doesn’t mean they exactly have it easy. We sat down with Ruri Rori’s main vocalist, Hinako Kinoshita, to hear her thoughts on the group’s activity so far.
ルリロリはバンドもダンスもこなしてしまう、驚くべきガールズグループだ。では彼女達ははバンドなのかアイドルなのか? そんなありきたりな質問をルリロリは軽く流していく。彼女らはいかにして二刀流、つまりバンドでありアイドルであることを標榜するに至ったのか。また二刀流であるが故の悩みやも少なくないに違いない。本インタビューでは、ルリロリのメインボーカル・木下ひなこに、活動に対する本音に迫る。
– To start off with, could you tell me the story behind the name Ruri Rori?
そもそもなんですがバンド名のルリロリの由来を教えてください。
“Ruriefu” or “roriefu” is the pronunciation for the French translation of “dekoboko” (凸凹 – uneven/rough), but we thought these words were too long and didn’t sound cute enough, so we shortened them to “Ruri Rori”. It has a lot of impact when we perform with other bands, and it describes the uneven path the four of us, with our different personalities, are walking together, so it stuck.
フランス語で「でこぼこ」っていうのがルリエフとかロリエフみたいな発音で、でもそれでは長いし可愛くないからルリロリにしようって。あと漢字の凸凹って特徴的じゃないですか。だから対バン表に出た時にちょっとでも目を引くようにインパクト重視にしたのと、凸凹した道を個性豊かに4人で歩んでいこうという思いも込めて凸凹凸凹になりました。
– You’ve been playing as a band for four years now, or four and a half if you include practice sessions before you debuted, so do you feel like your style or something personally has changed during that time, or that you’ve evolved?
バンド活動は経歴では4年、練習されていた期間を含めると4年半になると思いますが、自分のスタイルが出来てきたとか、気持ちの面で余裕が出来てきたとか、何か自分の中で変化してきたことはありますか?
We had our first live just two months after we first picked up our instruments. But going completely from zero, we were giving it all we had, and most of our effort was focused on our own playing and not messing up. It was pretty much like that at first, but recently it’s different; we still focus on our own playing, of course, but now we’re able to listen to each other and go with the flow, making for a much better live performance.
最初に楽器を始めてから2ヶ月半後に初ライブをしてるんです。でも0から楽器をスタートしていて、一生懸命やっていたんですけど自分の音を聞いたり間違えないようにするので精一杯で。そういう部分も最初はあったんですけど、最近では自分の音が出せるっていうのは当たり前で、その中でちゃんと他の楽器の音を聞いて、そこに自分の音を乗せていって気持ち良く演奏ができるようになってきました。
As far as our performances go, up until now I’ve always been playing the guitar and doing the main vocals at the same time. But lately I’ve been putting my guitar down during some of the songs, and dancing along and singing while the lead guitar, bass, and drums play. I’ve been doing ballet for a long time now, so now during some of the parts where I’m not singing, I’ll do turns and spins, or something to make it more “me”, and the audience really seems to love it.
パフォーマンス面はいままではギターボーカルとしてずっとやってて、ギターやりながら歌うっていうスタイルだったんです。でも最近はギターを置いてリードギターとベースとドラムが演奏してくれて、私が歌って踊るみたいな曲もあって。私バレエをずっとやってきたんで、歌がない煽る部分とかで自分がバレエのターンをすると盛り上がってくれるとかそういう自分のオリジナリティを出せる余裕がでてきて、自分なりのパフォーマンスができるようになりました。
– So before now you never really put your instrument down and got up on stage?
これまではギターを置いてステージに立ったことは無かった?
Basically. I never did before we became Ruri Rori, and now I can just leave more of the playing to the other members and focus on the song. (laugh)
そうですね。凸凹凸凹になるまではありませんでした。今は安心して楽器隊に演奏を任せて自分は歌に専念するみたいな(笑)。
– Is there anything you focus on when you’re singing, or anything that helps you concentrate on the music?
歌を歌うということに対してこだわりというか、歌に集中できるようになってきたっていうことですか?
Before I really had to be careful about my pitch, or that I didn’t lose my voice while trying not to lose to the loud sound of the instruments. My voice has always been a little on the husky side, but recently I’ve been able to sing as well on stage as I do in rehearsals.
前は本当に音程に捉われて間違えないようにしなきゃとか、ライブになると楽器の音が大きいのでそれに負けないように声をウワーって出しちゃってすごい枯らしちゃってたんです。もともとハスキーなんでこのまんまなんですけど、最近は枯れにくくなっててリハーサル通りに歌えるようになってきました。
– One difference between bands and idols is that their sound changes depending on the environment, don’t you think?
バンドだとアイドルとは違って環境によって音の取り方とか変わったりするんですね。
It also differs depending on the live house, like when we’re playing outdoors sometimes it’s hard to hear my voice. I would try to sing really loudly to make up for it, but now I know my own throat better and how to make my voice carry.
ライブハウスによっても違いますし、野外だと全然自分の声が聞こえなかったりしますし。そういう中でどうしても聞こえるようにガッて歌いがちだったんですけど、喉と体が出し方を覚えてきている感じです。
– Your music seems to have more of a rock feel to it since you became Ruri Rori, or more like your sound is harder than before. Is there any particular music genre you prefer?
ルリロリになってから楽曲はロックな感じというか、以前に比べるとよりハードになったかなっていう印象なのですが、好きな音楽ジャンルとかあったりするんですか?
Recently the musical-style songs on the Disney Channel like that are also doing acting, and they tend to really go all out dancing and singing during their performances. There was this performance I saw of someone doing air guitar that I thought was really cool.
最近は、ディズニーチャンネルでやっているミュージカルっぽい曲。パフォーマンスがすごい派手で、歌いながら踊ったり。かと思えばエアーなんですけどギターがすごいかっこいい。その人のパフォーマンスはいいなって思います。
– It seems like you really focus on how to draw people in.
結構、魅せ方も意識したりしているんですね。
Don’t get me wrong, I love the guitar, but also really love dancing. I feel like I’m really more myself when I put down the guitar. What do you think? Would it be okay to put it down more? (laugh)
ギターも好きなんですけどやっぱりダンスも好きで。ギターを置いたときの自分が自分らしいなってめっちゃ思っちゃって。どう思いますか? ギター置いてもいいですか?(笑)
– One characteristic of girls’ band culture trying to entertain despite being somewhat constricted with the instrument that you’re holding. But I think if you add in some dancing it’s just another element where you get to have fun interacting with the audience, and provides a different way of enjoying the music…
ガールズバンドカルチャーで特徴的なことって、楽器を持つというパフォーマンスの制約の中でいかに魅せるかっていうのが結構ポイントだったりするかもしれないですね。でも、ダンスを取り入れることで、お客さんと一緒に楽しめる要素だったり、音の楽しみ方が他とは違うのかも…。
Yeah, it really is a different way to enjoy it. When doing our idol mix between songs, it’s completely different. Recently our fans have been really mixed up during the “true confession” (gachi koi kojo) thing. But that’s because we tend to make it that way ourselves. How we get the audience riled up depends on the venue. We can either do it the band way or the idol way, so on the day of it’s like, “Okay, which way will we do it?!” I feel like we’ve become better at reading the audience.
違いますね。曲中でアイドルのMIXを打ったりするから、全然他とは違います。最近は戸惑いながらガチ恋口上を打っていただいたり(笑)。でも私たちもそうなんですよ。どう煽りにいくかってその日の会場によって全然違くて。バンドとアイドルで煽り方が違うから、今日はどっちだ!? みたいな笑。そこが結構難しいんですよ。お客さんの反応を読む力がちょっと上がった気がします。
– Is there something you’d like to try challenging in the future?
今後チャレンジしたいこととかありますか?
Right now we’re only able to show off both of our talents during four of our songs, but in the future I’d like to be able add dancing and playing parts to all of our songs to really make our band multi-talented.
私たちの魅力の2刀流で今披露しているのは4曲だけなんですが、ライブで全部ダンスもバンドでも発表できるようになれば2刀流本物だなってなると思ってます。
Lately more idols are playing instruments, so it’s kind of like, “Omg!” (laugh) So before they really make it big we want to do it first! (laugh) In order to do that we have to work harder on our dancing, playing, and overall performance so we’ll have the skills to say we’re the real thing.
最近アイドルの人も楽器持ったりしてて、うわっうわって思ってて(笑)。だからその人たちがガッて来る前にうちらが先だぞ!とやりたいです 笑。そのためにダンスもバンドもパフォーマンス力を上げて私たちが本家だぞと見せつけられるように技術アップを頑張りたいです。
– Come to think of it, you’re right. There aren’t really any groups that have mastered both dancing and playing. If it’s all right I’d like to change the topic a little, and ask if there’s any anime or manga you’ve been into lately.
-確かにダンスも演奏も両方しっかりと本気で取り入れているグループって意外となかったりしますよね。ところで話は変わりますが、アニメ・漫画はハマってますか?
There is! Slam Dunk will always be my number one. There are others I’d like to read or anime I’d like to watch, but recently I don’t really have any time to…
ハマってましたね。スラムダンクが不動の1位です。他にも読みたいし、アニメも見たいんですけど、最近はなかなか時間が取れなくて。
But guess what! I’m a little into Love Live! I saw my sister watching it and thought it looked really interesting. Because it’s an anime where the characters are growing as idols, I could really relate to it…
でも聞いてください! ラブライブにちょっとだけハマちゃって! 妹が見てるのを見てめっちゃ面白いじゃんって思って(笑)。アイドルが成長していくアニメなので共感しちゃって…やられました。
– Are there any ways where the situations depicted in 2D like that influence your actual 3D activities?
2次元の活動が3次元の活動に影響したりしないんですか?
There’s a quote from Slam Dunk that goes. “The minute I give up is when the game ends,” when I always keep in mind when I’m working, so it helps me put my heart into things without giving up. As far as the band goes, I think K-On! has had an influence on me. I like Yui-chan from the show, and her sister plays the guitar, which is what made me first want to play.
スラムダンクの「諦めたらそこで試合終了ですよ」を頭に置いて活動しているので、最後まで諦めない心はちゃんと持つっていう、そこだけは影響を受けています。バンドいいなって思ったのもけいおん!の影響もあって。けいおんのゆいちゃんが好きで、妹がギターをやってて、その姿を見ていたっていうのがきっかけだったりします。
– Finally, are there any big differences between modeling and being and a band?
最後に、モデルとバンド活動の違いとかってありますか?
There are. During concerts I can really be myself, but there are times when I’m doing variety shows or modeling where it feels very posed.
ありますね。ライブの自分は超自然体、素のまま。だけどバラエティとかモデルになる時って構えちゃっているところもあるから。
– I feel as if you have a very carefree image when you’re on stage.
ステージ上ではいい意味で自由奔放なイメージがありますね。
I’m glad you think so! I’d like that to be my charm point! (laugh)
それいいですね! 私の魅力、それに決定!(笑)
– I feel like “carefree” really best describes your original attitude, a new “multi-talented” genre that isn’t idol or a band.
アイドルでもないしバンドでもないけれども、新しい「2刀流」っていうジャンルで表現していくっていうオリジナルな姿勢を「自由奔放」っていう一言で表している気がしました。
When you put it that way, it seems like the people watching us are different. It’s a little frightening~ (laugh)
さすが見てる人は違うな〜、怖いな〜(笑)。
Related links
Hinako Kinoshita Twitter : https://twitter.com/kinoshitahinako
Ruri Rori official site : http://rurirori.com/about/
Translated by Jamie Koide