Currently, as part of the boom that has swept the Japanese idol world, it seems a large number of creators have found ways to become involved. Here, where music, work, performances, artists, as well as fans have become connected in a multitude of areas, we can see the high quality work coming out of a number of different fields. Additionally, with so many people embracing these fields, there’s also the fact that they also have the benefit of witnessing the latest, cutting-edge culture as part of experimentation. So here we’d like to highlight some of the creators that have contributed to the idol business.
現在、日本のアイドル界は一時のブームを通過したことで、多くのクリエイターが参加するようになったと感じています。そこは、音楽・作品・演出・アーティスト本人・そしてファンを多面的に巻き込んだ大衆的な場所となっており、各方面でクオリティーの高い作品を見ることができます。また、さまざまな分野の人間が介入して実験的な試みが実施されるため、最先端のカルチャーを見ることができるという側面も持ちます。ここでは、そうしたアイドル界を支えるクリエイターについてスポットを当てて紹介していきましょう。
So for our first volume, we’ll be looking at lyricist Ameko Kodama. Since high school she worked on the lyrics for the character Copink* from Shizuoka Asahi TV’s COPINK!SS!., and currently she’s in charge of writing lyrics for Hello!Project (Hello!Pro)-related tracks from ANGERM and Country Girls, as well as Yumemiru Adolescence. In this series we’ll be interviewing each creator, and today Ameko Kodama was kind enough to talk about her backstory on becoming a lyricist, how she writes lyrics, and so on.
第1回目は、作詞家の児玉雨子さんをピックアップ。高校生のころから静岡朝日テレビの情報番組『コピンクス!』のキャラクター・コピンク*作品の作詞を手がけ、現在は夢みるアドレセンスや、アンジュルム、カントリー・ガールズといったハロー!プロジェクト(ハロプロ)関連の楽曲の作詞も担当しています。本連載ではインタビュー形式で、作詞家になった経緯、作詞の方法、作詞家としてのよろこびなどを語ってもらいました。
– First of all, I’m curious about what made you want to become a lyricist.
まず、作詞家になろうと思ったきっかけを教えてください。
During my second and third years of high school I sent in a novel I had written for a publishing company’s literary prize, and while I was caught up in the middle of that, an old acquaintance of mine who was the producer for COPINK!SS! sent me a “How’ve you been?” kind of e-mail. When I told him what I’d been up to, he asked me if I’d be interested in writing a song for the Kopink* character of the show. Then as I became more involved with writing pieces for Copink*, I received multiple offers from different people, and here I am today.
高校2、3年の時にとある出版社の文学賞に執筆した小説を出して、途中まで引っかかったくらいのところで、元々知り合いだった『コピンクス!』のプロデューサーさんから「元気?」ってメールが届きまして。「今こんなことになってます」みたいな報告をしたところ、「コピンクス!のコピンク*の曲を作るので作詞してくれない?」って話がきたんです。そこからコピンク*作品の作詞をさせてもらいつつ、そのあとはいろんなみなさんのお声がけを頂き、今日に至っています。
– Wow, I had no idea that kind of thing could happen like that. So you decided to capitalize on the chance.
そんなことがあるんだ、って感じですよね。そして、もらったチャンスをかたちにしたわけですね。
Actually, I didn’t have any intention of doing it like that at the time. I went about it more passively… As far as Hello!Project’s music goes, every now and then when I would be walking near Tower Records in Shibuya, the radio director with me would be like, “I heard Kazumi Namba is doing his ‘Idol 36 Bou’ corner, so let’s go and see,” and and when we went there Maokoto Hashimoto from Upfront was there, and was like, “You’re a lyricist? Let’s work together, then!”
それが、「チャンスをかたちにして」ってわけじゃないんですよね。言われてやっている、みたいなパッシヴな姿勢で・・・・・・。ハロプロの楽曲に関しても、たまたまタワーレコード渋谷の近くを歩いている時に、その時一緒にいたラジオディレクターさんに、ちょうど『南波一海のアイドル三十六房』がやってるらしいから見に行こうって言われて、行ってみるとアップフロントの橋本慎さんという方がいらっしゃって「作詞家なの? じゃあ一緒にやろうよ!」って声をかけて頂いたんです。
– Was that because Tsunku♂ was ill at the time?
つんく♂さんの病気があったからでしょうか?
It was before that. Upfront was working with Hello!Pro and LoVendoЯ, along with Bitter & Sweet; actually it was right after their debut, so he was like, “Why don’t you go over and see about working on the music production with them?” so that happened and then… But for about a year they didn’t really use any of my stuff, or it was a irregular process where Mr. NOBE would fix what I had submitted and have Bitter & Sweet sing it. But the first work that was completely passed on directly from me was ANGERME’s “Otome no Gyakushu”.
それよりも前ですね。アップフロントさんはハロプロ以外にもLoVendoЯ(ラベンダー)とかビタスイ(Bitter & Sweet)があって、丁度ビタスイがデビューした直後だったので、「そっちで楽曲制作で声かけていい?」って言われたのがこういうことになりまして・・・・・・。ただ、一年くらい採用されなくて、イレギュラーな形ですが、NOBEさんに直してもらったものをビタスイで歌ってもらったんですけど、ポーンって通ったものがアンジュルムの『乙女の逆襲』でした。
– So there was a little competition thing?
ちょっとしたコンペみたいなものがあるんですか?
I’m not really sure about that, but… Just when I was thinking I couldn’t put out anything decent, they used “Otome no Gyakushu”. I’ve talked about it in other interviews, but I working hard writing another song, and didn’t really put much effort into “Otome no Gyakushu”. People might interpret that as me being lazy about my work, but I didn’t put much thought into it, so when it got picked I was like, “That’s the one you went with?!” (laugh) It happens quite a lot like that.
そのへん詳しくはわからないのですが・・・・・・ちょこちょこ声をかけてもらってたものの、しばらくボツが続きまして。うまいことできないなぁと思っていたら『乙女の逆襲』が採用されて驚きました。他のインタビューとかでも話したんですけど、もうひとつの別の曲の方を頑張って書いていたんですよ。『乙女の逆襲』は肩の力が抜けきっていました。最悪「手抜き」と解釈されてしまいそうですが、あんまり考え込んで書かなかったので、選ばれたときは「そっち!?」って(笑)。そういうの多いんですね。
– It might be bad if that got out.
我が出ちゃうとダメなのかもしれませんね。
It would be. Country Girls’ “Itooshikute Gomen ne” was planned to be the Country Girl’s indie debut single, and luckily I was able to take it easy. However, I wrote both of the A-side lyrics, and they barely fit the schedule… It was like, “Ah! I forgot about the project. Please forgive me!” (laugh) I wrote both quickly in the span of about one or two days, I think. I just went with my intuition so… (laugh) Well, we’ll just say it was one day. (laugh)
ダメですね。カントリー・ガールズの『愛おしくってごめんね』は当初インディーズでのデビューシングル予定だったので、力んでなくて、いい具合に肩の力抜けてましたね。ただ、私は両A面書かせてもらったんですけど、かつかつのスケジュールで・・・・・・。「あっ、これ発注するの忘れてた。ごめんやって」って感じだったんですよ(笑)。ほぼ1日2日で2つともパパって書いたんじゃないですかね。感覚でしか覚えていないけど、まぁ1日ってことにしといてください(笑)。
– So you wrote both in one day. (laugh) How do you write your lyrics?
1日で書けてしまうんですね(笑)。作詞はどうやって書かれているんですか?
I write them by hand, on paper. Usually I write while I’m cooking.
手書きですね。紙に書いてます。あと、基本的に私はいつも料理をしながら書くんですよ。
– Really?! So say, you have a knife in your right hand and a pen in your left?
え!? 右手に包丁、左手にペンという感じですか?
Oh, well while I’m cutting I’ll be completely tuned in to the demo track, listening for the composition and the melody.
あっ、切ってる間はずっとデモを聴いて構成やメロを確認してます。
– Yet you don’t cut yourself?
それで手は切らないですか?
(holds out a finger with a bandage on it) I do. (laugh) So I cook boiled or stewed dishes a lot. First I listen to the demo while I do all the prep, and after I’ve memorized the composition, it’ll be time to do the actual cooking and that’s when I start writing. I’ll write anything with a firm sentence structure like a novel or things that need a lot of concentration at my desk, but with lyrics if you sit there thinking about it too long it doesn’t work. So I write without concentrating too hard.
(指の絆創膏を見せながら)切ります(笑)。だから煮物が多いんですよね。最初の下ごしらえでデモを聴いて、こういう構成なんだなってのを覚えて、火を入れてる時に近くで書いてますね。小説みたいにしっかり文章があるものや筋が立たないといけないものはちゃんと机の前に座って書くんですけど、作詞は筋がきっちりしているとしらけることもありますから、考え込まないようにしながら書くんですよね。
– When you write lyrics, do you just write what first pop into your mind?
歌詞を書くうえで、言葉が最初に思いつく感じですか?
That depends on the song. At first I would come up with a title and then go from there, but now when I do that it throws me off, and it feels like I’m trying too hard, so I decided to stop doing that. If I come up with one immediately on the first listen I’ll jot it down, or if something pops into my head during the chorus, A melody, or B melody, so it really depends.
それは曲によります。最初はタイトル重視で決めて書いてきてたんですけど、いまはタイトルを決める時に奇をてらいすぎて、なんか肩に力が入りすぎていることがあるので、それは少しやめようと思いました。デモをまっさらな状態で聴いて、タイトルが思いつけばバーンって書きますし、サビが思いついたらサビから、Bメロが思いついたらBメロからとかバラバラです。
– So now you mainly write by listening to the song first?
今は大体曲を聴いてから書くんですか?
That’s right. Occasionally I’ll experiment by writing the lyrics first, but in general the melody comes first, and then I’ll match the lyrics up with it.
曲からですね。たまに試しに詞を先に書いたりもしますけど、基本的にはメロディーが先なので、メロディーに合わせてます。
– So the melody shapes the words?
メロディーで字が浮かんできますか?
For me, I’d say it usually does more often than not. If I hear a vowel-like sound I’ll go with that, or place a lot of focus on if it sounds good or not when sung.
私はわりとそっちかもです。母音が聞こえてきたらそれに合わせるとか、声に出して気持ちいいか、ってところをすごく重視します。
When you divide the work into lyrics and composition, there’s a chance that both will go in their own direction, or clash or be all over the place, so…. I match the lyrics up with the melody, or if there’s already an arrangement, I’ll envision that arrangement as I write.
作詞、作曲を分業すると、悪いほうにいくと両方が我を出して喧嘩してとっ散らかっちゃうこともあるので・・・・・・・。私はどっちかっていうとメロディーのほうに合わせたり、あとは編曲が先に出てたら、その編曲からイメージして書いたりしますね。
– The steps that go into creating a song can really be all over the place.
曲ができあがってくる段階などもバラバラなんですね
With Hello!Project it really is, and many times things are decided on the spot. No doubt the Japanese mind is different with each encounter, like the proverb “Treasure every meeting, for it will never recur”. (laugh)
ハロプロに限っては本当にバラバラなので、その場その場で決めることが多いですね。まさしくジャパニーズマインド、一期一会なんです(笑)。
– But even then, I get the feeling that they’re made keeping each of the worlds created by ANGERME and Country Girls’ in mind…
それでも、アンジュルムもカントリー・ガールズも、ちゃんとそれぞれの世界観に沿って作られてるなっているなというのを感じるんですけど・・・・・・。
Oh, well it might come as a surprise but I feel that’s decided by the music. I don’t feel like Hello!Pro really goes with a single concept in mind, but that a lot of the times the concept is shaped by the music..? So because of that, they don’t really ever tell me to “fit things into a certain concept”. For example with Country Girls’ “Itooshikute Gomen ne…”, at first there weren’t that Uta-chan’s part in the beginning, but in the middle of the production they decided to put some in, came up with some, and that became the hook. Thinking back on it, it was like it then became their “thing”. There isn’t really any, “This is the concept! So write something that goes with it!”
あ~、意外と、楽曲がそれを決めていると私は感じています。ハロプロってコンセプトあるようでない気がしていて、楽曲が開拓することの方が多いのでは?なので、逆に「コンセプトに合わせて」とはほとんど言われません。たとえばカントリー・ガールズの『愛おしくってごめんね』、最初は頭の部分の嬉唄ちゃんのセリフも無かったんですが、制作途中で入れようってなって、セリフ考えたら、そこがフックになっていたり。振り返れば「らしさ」になっていた、みたいな。「こういうコンセプトなんです! こうで! だからこういうの書いてください!」とはほぼ言われないです。
– Is that so. Did you have a lot of freedom when you were working on music for Copink*?
そうなんですね。ではコピンク*の曲も結構自由にやっていたんですか?
That was quite the opposite, and I was very often told to write a certain way.
コピンク*は逆にすっごく言われます。
– Really?! When you look at the finished work, it seems like it was the opposite.
そうなんですね!? できあがったものだけ見ると、そこは逆に見えるんですよね。
Copink* may look like it was done however I wanted, but it was really detailed. The producer was a rather passionate person, so I would try to meet that. However with the “COP!NKISS! Melodies 3 ~momento~” that came out the other day, he didn’t say much. All of a sudden he said he would leave it to me. (laugh)
コピンク*は結構、好きなようにやってるように見えて、すごく作り込んでますね。それはプロデューサーさんが結構熱い方なので、私はそこに返すかたちでやってます。ただ、先日配信になった『コピンクス!メロディーズ3~memento~』はあんまり言われなかったですね。急にプロデューサーさんが「任せた」って言ってきて(笑)。
– So there was a certain amount of trust there.
信頼関係ができたんですね。
It feels like it’s just finally gotten to that point! (laugh) There must have been some kind of trust! However, I couldn’t help but think about how odd it was.
まるで今まで信頼関係なかったかのようになっちゃう!(笑)ありましたからね、信頼!ただ、奇をてらわないようにっていうのはすごく気にしました。
– I thought it was interesting before when you were talking about how try not to force your way with things.
インタビューで、「裏方だから我が出ないようにしている」っていう話をしていて、面白いなって思ったんですよね。
It’s because I don’t really have much of a personality. (laugh) I like to stick to a pattern. Even now that hasn’t changed any. I don’t think you can do unconventional things without sticking to a certain pattern.
無個性ですね(笑)。型にはまってく、みたいな。それは今も変わってないですね。型破りなことって、型がないとできないと思うんです。
Way back when I did traditional Japanese dance. There’s one move called the “three necks” where you have to turn your neck three times. These three neck turns alone take three years to master. I have things like that which I think are fundamental.
昔、日舞(日本舞踊)をやってたんです。「女三つ振り」っていう、女形なり女性の踊り手さんが3回首を振る型があるんです。たった3回首を振るだけなのに、それをちゃんとできるようになるまで3年かかるっていうんですね。そういう基本の型がないとね、っていうのはあります、自分の中で。
Today there’s the false notion that not being able to do fundamental things are part of your “personality” or “diversity”… It’s not meant to put people in a cage, it’s just that I think it’s better if you have a certain foundation. Although, not to the extent that you’re not dependent on it. In the end, even if there’s a fundamental way of doing something, people who push against that will push against it. (laugh)
今日は型とか基本ができてないのに「個性」と言ったり、「多様性」で言いくるめちゃうというか・・・・・・。「檻」に入れるのは別ですよ。そうではなくて、「型」にははめたほうがいいと思うんです。で、型にはまって収まる程度の、それを超えない程度だったらそれまでなんですよ。結局ちゃんと型があって、そこから溢れちゃう人は溢れるから勝手に(笑)。
– Was there a moment that made you really think of yourself as a professional lyricist?
作詞家としてプロになったなって思った瞬間はありますか?
I remember it very clearly; it was when I signed a copyright contract. Right when I affixed my name seal. (laugh) (Note: In Japan people sign things with a name seal or name stamp instead with their signature.) Even when I was writing lyrics before, I hadn’t thought of it as a paid job while I was doing it, but then when the copyright agreement came, it made me think, “I’m getting paid to do this!” which lit a fire under me and I was like, “I have to really make up my mind!”
すっごい生々しい話をすると、著作権契約した時です。ハンコを押したとき(笑)。作詞をしていた時でも、買い取りのだと全然書いた気がしなかったんですけど、著作権契約書が来ると、「私、お金もらってやってるんだ」っていうのでお尻に火がついて「ハラを決めなくては!」と思いました。
– I see. How did you feel when you heard the first song you’d written for?
なるほど。できあがった曲を初めて聞いたときの感覚ってどんな感じですか?
The first time I was not really like “Oh!”, not really all that moved. I was just glad that I hadn’t messed up. Actually, I don’t really listen to the songs I’ve written. It’ll just make me think about spots I’d like to improve. So even when I receive the CD, I’d rather listen to the songs that weren’t written by me. (laugh)
初披露の時に「おお!」っていう感動はないですね。失敗しなくてよかったっていう感覚に近いです。それに、自分の書いた曲はあまり聴かないですね。「ここ直したい」とかなっちゃうので。だからCDをもらっても、私が書いていないほうを聴いたりとかしています(笑)。
When you’re writing you can keep writing forever, so right after you finish it’s like, “I did it! Woah, wow, amazing! I’m gonna go to sleep now!” If not you’ll be correcting what you’ve written forever. So I immediately send it to whoever is in charge and if they OK it I just leave it at that. I’ll keep working forever on things without a deadline, so at first I always say, “Please give me a deadline.” If I really go at it I’ll keep at it until I wear myself down, so I try not to think about it too much.
書いている時はいつまでも書き続けてしまうので、できた直後は「できた! すごい! すごい! すごい! 寝る!」みたいにします。そうしないといつまでも修正するので。だからそうならないうちにバッと担当に送って、OKが出たらそのまんまです。締切日がないものとかはずっとやっちゃうから、「締切日を作ってください」ってまず言いますね。やっていけばやっていくほどボロボロ崩れちゃうので、あんまり深く考えないようにしています。
More like, the things you finish quickly are the things that become the most well received. Often when you listen to artists talk about their best-selling work, they usually say things like, “I wrote it in about an hour.” I feel like I can really relate to that. Even though Country Girls’ “Koi Dorobo” was something that I’d written in about three hours because it was a rush job, it’s a wonder that that after it’s gotten so many compliments. It makes me happy, but I don’t really have any cool liner notes to talk about.
逆に焦っているときに書いたものの方が好評頂けることがあります。よくアーティストさんも売れた曲の制作話のときに「これ1時間くらいで書いた」とか言ってますよね。あれは、なんかわかります。カントリー・ガールズの『恋泥棒』は3時間くらいで書く急ぎの仕事だったのに、後になってめっちゃ褒めてもらうことが不思議と多いですね。嬉しいんですけど、焦っていましたから、ステキなライナーノーツなんて語れませんよ。
– Do you ever imagine the person singing your songs when you’re writing lyrics?
歌詞を書いているときに歌っている人を想像する、というのはありますか?
I do. I do, but I don’t necessarily feel like it’s better to. When it comes to splitting parts, it’s a strange feeling when I imagine that a certain girl will be singing this phrase and then it turns out that she actually will.
それはあります。あるけど、その通りにやらなくてもいいっていうのはありますね。歌割りとかも、このフレーズはこの子をイメージしてたらそうなってたってことは不思議とあります。
Also, when talking about singing, I’ll often make heavy use of the “n” sound. There’s an “n~” at the end of the phrase “renai dake nigate kamoku” (“love is the only subject I’m bad at”) in Country Girls’ “Wakatteiru no ni Gomen ne”, but you usually don’t write “n” to stretch the sound of something. But I like it because it gives feeling like “Hmm!” there, so when there’s space I’ll use them.
あと、歌っているところという意味では、「ん」を多用したりとか。カントリー・ガールズの『わかっているのにごめんね』で、「恋愛だけ苦手科目」っていうフレーズで「ん~」ってなるんですけど、音を伸ばすところで普通「ん」って書かないんですよ。でも私は好きで、「もう!」ってニュアンスが出ていいなって思っちゃって、隙あらば使っちゃいます。
– So you also imagine someone singing when you write.
歌っている姿もイメージして作詞しているんですね。
That’s right. It might be hard to sing, but that hard-to-sing face is better, like that. Starting out the chorus with “ha” is a little cruel, because it’ll make you have to take more breaths. So I usually don’t write it in, but sometimes I’ll do it on purpose, like when it’s better that they sing painfully. If you were to write one “ha” after another, idols would cry all the way through the recording. (laugh)
そうですね。歌いづらいけど、歌いづらい顔がいい、とか。サビの頭に「は行」はかわいそうなんですよ、息が多く出ちゃうから。それは基本的には書かないんですけど、あえてやる時はあります。苦しそうに歌ったほうがいい時とかに。きっと「は行」ばっかり並べたら、アイドルさん、泣きながらレコーディングですね(笑)。
– It seems like you’ll continue writing lyrics.
これからも作詞家として進んでいきそうですね。
I haven’t even been writing for ten years, so I don’t like the idea of suddenly entering a completely different field. (laugh) I don’t think of my job as “work” or “labor”, but would say it’s more like the German word “beruf”. I think I’ll finally feel like I’ve at least had my fill after ten years…
まだ10年もやっていないのに、全くちがう分野にガラッと方向転換するほど好景気じゃないです(笑)。私は職を「ワーク」や「レイバー」ではなく、ドイツ語の「ベルーフ」と訳していたいですし。まぁ、10年やってやっと一人前というもんだし・・・・・・・。
– That’s really old-fashioned. Or rather, spoken like a true craftsperson.
なんかすごい古風ですよね。古風というか職人気質というか。
I tend to go with the flow. (laugh) “Sure, why not? Sure, okay,” like that. If I don’t think it’s any good after ten years, then I should quit.
わりと流されますけどね(笑)。「いいんじゃないっすか。はいはい」みたいな感じなんです。10年やってダメだなって思ったらやめればいいんです。
For me, I tend to move on to other things. The only things I’ve ever kept up for more than three years is traditional Japanese dance and this job.
私ほんと、やってることがコロコロ変わっちゃうんです。むしろ3年以上続いてるのが、日舞と、今のお仕事ぐらいしかないので。
– You’re kind of like a cloud floating in the sky, then. (laugh)
ちょっと雲みたいですね(笑)。
That’s right, I just go with the flow! You could say it’s like “ukiyo” (“floating”)… Japanese really has a lot of wonderful phrases, doesn’t it! 憂世で浮世 (transient and floating), it’s a gloomy and floating world! This world is a floating world, so you should just go along with it. (laugh)
そうですね、流されてなんぼ! 世界を「うきよ」と言うように……日本語には素晴らしい表現があるじゃないですか!憂世で浮世、グルーミー&フローティングワールドですよ! この世はフローティングワールドだから、浮いてればいいんです(笑)。
People say things like “I’m heartbroken” or “I’ve lost my way”, but I don’t really get expressions like that at all. I mean, from the very beginning this world has just drifted on and on. Humans are like a ball, so they should just go with the flow, with their form as the only thing left unchanged.
なんか、「心が折れる」とか「軸がブレる」とか言いますけど、私はあの表現がなんかよくわからなくて。最初からこの世はぷかぷかしてるもんなのに。人間なんてボールみたいなものだから、流されてもいいし、かたちさえ変わらなきゃいいじゃんって。
– So basically if they have a foundation. So when it comes to your work, your lyrics for Hello!Pro songs are more orthodox than the ones for Copink*.
型があれば、ですね。児玉さんの作品は、コピンク*よりも新しいハロプロの曲の歌詞のほうがオーソドックスになってますよね。
Usually a part of it is getting sharper as you work. The image for Copink* was a strong one, so it wasn’t any orthodox lyrical work with it. They would tell me to make it “Copink*-ish”, “girlish”, or “Ameko-ish”, but it would always lead to a dead end at “-ish”. So something like ANGERME’s “Tomo yo” is something I couldn’t have ever imaged in my wildest dreams. I wrote it feeling really alive, with that kind of joy.
普通はやっていくうちに尖っていくというのもありますよね。なんか、私はコピンク*のイメージが強くてオーソドックスな歌詞の仕事がこなかったんですよ。「コピンク*っぽい女の子っぽい詞で」とか「児玉さんっぽく」とか言われることもあったんですが、その「っぽく」という袋小路に入ってしまうこともありました。だからアンジュルムの『友よ』みたいなのを頂けるなんて、夢にも思いませんでした。生きているうちに書けた、そのよろこびたるや。
– Kanon Fukuda from ANGERME also became a lyricist.
アンジュルムの福田花音さんも作詞家になりましたね。
When I say this some people might just take it as, “Aren’t you just apprehensive that another person has joined your line of work?”, and it’s not like that (laugh), but with a great singing voice like hers I think she should stick to singing. Like I kept thinking, you should just write and sing what you write, so it’s kind of a waste! (laugh) With a voice like that you should just let it out. The way she sang the “arigato deatte kureta koto” (“I’m so thankful that we met”) part of “Tomo yo” completely surpassed my expectations. I was very moved. I’m not a singer, so I don’t really have any reason to say anything during recording. So when it came out I went “Wow!” and it was really exciting. That’s probably been my most enjoyable moment as a lyricist.
こういうこと言うと「同業者増えるからイヤなんでしょ?」とか言われちゃうんですけど、そうじゃなくて(笑)、あれだけ声がいいんだから歌手やればいいのにって思います。自分で詞を書いて自分で歌えばいいのに、もったいない! ってずっと思ってて(笑)。あの声は惜しみなく世に出すべき。『友よ』で「ありがとう 出会ってくれたこと」のところ、私が詞で書いたイメージを遥かに超えて歌ってくれたんですよ。とても感動しました。私は歌を歌う人じゃないから、レコーディングなどで何かを言うわけではないんです。だから、出てきたものが「えーっ!」って思うようなすごいものだと楽しんですよね。それが作詞家をやっていていちばん楽しいことなのかもしれません。
I like it being surprised at how clever other people can be. There’s a song by ANGERME called “Marionette 37℃”, but it took my forever to decide on the title, and I was at a loss at what to do. I wanted it to have the word “marionette”, but there are a lot of songs with that title so I was really stuck, and close to when the arrangement of the complete package was finishing up, I was listening to it and the “37℃” part came to me. Hitting on ideas from things casually thrown out from composers and arrangers, there’s a lot of interaction between us like that.
私は自分以外の人が小粋なことをしてきて「えーっ!」て驚くのが本当に好きですね。アンジュルムの『マリオネット37℃』という曲があるんですけど、タイトルがずっと決まってなくて、どうしようってなってたんです。「マリオネット」っていう言葉は入れたほうがいいんだけど、そういうタイトルいっぱいあるしなって迷ってたら、完パケに近いアレンジができあがってきて、それを聴いて「37℃!」って閃きました。そういう作曲家さんとか編曲家さんのふとしたものから、こっちが勝手に閃いてとかっていう相互作用はたくさんありますね。
– It sounds like it’s split as a team.
それはチームというか分業ならではですね。
That’s right. I think there’s strength in dividing labor. There’s strength in writing both the song and lyrics yourself, but there’s also strength in using your combined strength to do things together. The two are completely different. So I think there is a distinct touch depending on how work is divided.
そうですね。分業の強みだと思います。ひとりで作詞作曲されている方々にも強みはあるし、私たちには私たちの強みがありますね。全然違います。分業は分業なりの味があるんじゃないんでしょうか。
It’s fun because I don’t know what’s in store. These days, doesn’t it seem like we get upset as soon as something doesn’t go our way? Getting peeved when something you Google doesn’t immediately show up, or when unexpectedly the train doesn’t arrive on time. Getting worked up over a tweet you sent out that wasn’t received the way you’d intended. In modern times like these, you have to be misunderstood at least once or twice. It might sound old-fashioned, but things are interesting because you can’t bend others exactly to your will. Work is the same way, so even though it’s regrettable when things don’t go your way, it’s also a good feeling.
何が来るのかわからないから楽しいんです。いまどきの私たちは自分の思い通りにいかないことが気に食わないって感じじゃないですか? ググって出てこないとにムカっとしたり、突発的に電車が遅れることさえ許せなかったり。発言やツイートが狙い通りの解釈をされないことに気を揉んで。現代に生まれたなら、誤解される覚悟の一つや二つ、決めなくちゃ。古風なのかもしれないですけど、自分で他者を操作できないから面白いのに。仕事でもそう、自分の思いつかないことをやってもらうと、悔しいですけど気持ちいいです。
Related Links
Ameko Kodama Official Site : http://kodama-ameko.com/
Ameko Kodama Official Twitter : https://twitter.com/kodamameko
Pinkiss official site : http://www.satv.co.jp/0300program/0095pinkss/
See Pinkiss related videos with English subtitle on Tokyo Girls’ Update : http://tokyogirlsupdate.com/?s=pinkiss
Photos by Mime Soga
Translated by Jamie Koide
No related post found.
comments powered by Disqus