TGU GLOBAL CONNECT, our Skype Video chat project, is one that connects overseas fans and Japanese idols. Previously we’ve had guests notall and Iketeru Hearts, and for the last time we had four members from Akishibu Project (Saori Funaki, Yuuna Arakawa, Natsumi Ishikawa, and Ami Iseki) , and for our fourth round we’ve got three members (Yue Miyatani, Hinako Kera, and Miiro Taguchi) joining us today! Fans from different countries around the world also joined in, and they had a great chat with them. Now that the chat has concluded, we’d like to ask the members what they thought, and about their upcoming overseas activities.
日本のアイドルと海外のファンをSkypeビデオチャットで繋ぐプロジェクト、”TGU GLOBAL CONNECT”。前回はアキシブprojectの4名(船木沙織さん、荒川優那さん、石川夏海さん、伊関亜美さん)に登場して頂き、4回目となる今回は宮谷優恵さん、計良日向子さん、田口未彩さんの3名にお越し頂きました。世界各国のファンの方々とのスカイプチャットを楽しんで頂いた後、チャットの感想や、今後の活動についてインタビューを行いました。
– How did you guys like today’s chat?
今日のチャットはいかがでしたか?
Everyone: It was so much fun!!!
全員:楽しかったです!!!
Miiro: Before it started I was all like, “Omg! What am I going to do?! I can’t speak English!” but thankfully it wasn’t as difficult as I thought it would be, and I had a really, really good time. I wish we could talk more!
田口:やる前は、英語喋れないしどうしよう、って緊張してたんですけど、みなさん愉快で喋りやすくて、めちゃめちゃ楽しかったです。もっとやりたいです!
Yue: I was really happy just to be able to communicate with everyone. With Skype video we were able to communicate in ways we normally wouldn’t be able to with Japanese fans, like dancing together with everyone. (laugh) So it was a lot of fun!
宮谷:言葉が通じないからこその楽しさがありました。Skypeビデオで一緒に踊るとか、日本人同士だったらやらないコミュニケーションなのかなって(笑)。だからこそ楽しかった!
Hinako: It’s been awhile since I’ve had the chance to speak with fans abroad, so I feel like we were able to get much, much closer than before, so I’d love to be able to do something like this a lot more in the future and chat with as many fans as I can.
計良:久しぶりに海外の方と喋る機会があって、もっともっと仲良くなることが出来たので、こういう機会をもっと増やして色んな方と沢山喋りたいなって思いました。
– You’ll be doing concerts in Hong Kong on June 18th and 19th, correct? Before you played in both Thailand and the Philippines, so based on that, is there anything you’d like to do in Hong Kong?
6月18日、19日は香港でライブですね。これまでタイとフィリピンでライブをして来たと思いますが、それを踏まえて、香港ではこうしたいとか何かありますか?
Yue: In Thailand and the Philippines, the show had quite a bit of trial and error to it, so we want to make the most of what we learned there for when we get to Hong Kong. We want our fans to be able to do the song movements with us, even though we can’t speak the language… So for awhile we’ve been thinking about how to try going about it.
宮谷:タイとフィリピンでは、結構試行錯誤しながらライブしていた部分もあったので、次の香港はそこで学んだことを生かしたいですね。言葉が通じなくてもフリを一緒にやったり……言葉では通じない部分を前々から考えて挑みたいなっておもいます。
Before we played with a lot of bands, but this time we’ll have our own solo show, too, so I think the MC parts will be more important this time around, and we want to try doing something like a dance explanation!
前回はタイバンライブっていうイベント形式だったんですけど、今回は単独があるんです。MCも大事になってくると思うので、そこでダンスのレクチャーとかしてみたいな、って思います!
– Because, naturally there are fans that want to learn how to do the song movements!
振りコピしてるお客さんもいますもんね!
Yue: That’s right. I think everyone feels the same way when it comes to music!
宮谷:そうですね。音楽はやっぱり全世界共通って思います!
Hinako: It was really heartening to hear that quite a few of the people who became fans of ours in the Philippines and in Thailand said they were going to come see us in Hong Kong, too! So we want to focus on relaxing a little more with them there, not get nervous, and have a good time with everyone at the Hong Kong show.
計良:フィリピンとタイでアキシブを観て好きになってくれた方が結構「香港行くよ!」って言ってくれているので、心強いですね! その方たちがいる事によって、のびのびと、緊張しすぎず、香港でライブすることをみんなと一緒に楽しめたらなって思います。
– I hope everyone has a great time! I’m sure you’ll get at least a few new fans there, too!
ぜひ楽しんで欲しい! きっと新しいファンの人も付いてくるんじゃないかなって思います。
Yue: We want to be just as energetic, or even more energetic than the other idols in Hong Kong. Our concerts overseas really motivate us a lot. In Japan we usually have concerts one after the other, so every now and then we can accidentally get a little careless, but when it comes to our concerts overseas we really want to give it everything we’ve got. I really feel like performing overseas is a really important experience for us all. So we want to do our best this time, too.
宮谷:香港のアイドルさんに負けないぐらいの勢いでいきたいと思います。逆に、海外でのライブが私たちの刺激になっているんですよね。日本では結構ライブの数を重ねているので、ちょっとおろそかになっている部分とかもあったりするんですけど、そういう時に海外でライブした時の意気込みを思い出したり。やっぱり海外でのライブ経験は大事だなって思います。だから今回も頑張ります。
Miiro: That’s right, and it goes without saying that our concerts overseas also have an impact on our performances in Japan as well, meaning that whatever we take away from being abroad we can use to make our Japan shows even better, so we hope to learn a lot in Hong Kong!
田口:そうですね、やっぱり海外でのライブが日本でのライブに繋がってくるので、海外で学んだことを日本でもっともっと発揮できるように、香港でたくさん勉強したいと思います!
-Is there anything you’re looking forward to in Hong Kong besides the concert?
ライブ以外で、香港で楽しみにしていることはありますか?
Miiro: Shopping, the food, and relax time!
田口:ショッピング、ご飯、レジャー!
-Relax time? (laugh)
レジャー?(笑)
Miiro: Like entertainment? (laugh)
田口:エンターテイメント?(笑)
Hinako: It’ll be everyone’s first time to go, so we’re all really looking forward to it. While we’re there it would be nice to do some sightseeing!
計良:メンバー全員香港は初めて行くので、すごく楽しみ。行くからにはちょっとは観光もできたらいいなって思います!
Yue: What spots are the most popular?
宮谷:何が有名なんですかね?
-I’ve heard the food there is great!
食べ物がおいしいっていいますよね!
Hinako: Everyone in Akishibu Project loves to eat!
田口:アキシブはみんな食いしん坊なんで!
– Is there anything you’d like to try challenging as a group in the future?
グループとして、これからの課題とかは何かありますか?
Yue: Definitely performing. There our things we didn’t get to do that we wanted to during our Shingitai Musashugyo Tour last year, so this time we added the character “Kai” (“Revised”) to the title, and we’re going across the whole country. The venues we’re playing this time are bigger than last time, so we’re aiming to put on a performance that’s on par.
宮谷:パフォーマンスですね、やっぱり。去年の「心技体 武者修行」ツアーでやりきれなかったことも結構あるので、今回ツアータイトルに「改」っていう漢字を付け加えて、全国回っています。今回は前回より会場も大きいので、それに見合ったパフォーマンスが出来るように心がけてます。
Hinako: Compared to other idols who are a higher level than us, our performance isn’t anywhere as good as theirs, so if we don’t bring more during the performance we won’t be able to catch up or out-perform them, so we want to try to focus harder on that during this tour by putting on a solo concert in August at Zepp Tokyo!
計良:自分たちと、もっとレベルが高いアイドルさんを比べると、パフォーマンス力が全然劣っているので、パフォーマンスの部分を上げないと絶対に追いつけないし追い越せないので、このツアーでそこの部分を、鍛えて8月のZepp Tokyoワンマンに挑みたいなって思います!
– So if you can do that at the solo concert you’ll feel like you’ve come out on top?
具体的に、これをやればアキシブは勝てるんじゃないか、みたいなものってありますか?
Hinako: Not just when it comes to the performance, but everything else, too. How powerful our performance is, our dancing, our singing, our MCs, etc… all of these!
計良:一個に絞れないですね、全部です。パフォーマンス力、ダンス、歌、MC……もう全部ですね!
Yue: For better or worse we all have our own different personalities, but as far as negatives go it makes our weak points stand our more, like when it comes to our singing and dancing not matching up or other points like that. Now that we’re a seven-member group, we want to work more on uniting as one.
宮谷:良い意味でも悪い意味でも私たちは個性が強いので、そこの悪い部分が目立ってくるのが私たちの弱点かなって思うので。ダンスや歌が揃ってないとか、そういう部分ですかね。7人体制になって、また一から団結力を深めたいです。
– Sorry for suddenly switching topics, but how do you feel about your selfie game?
話は変わりますが、みなさん自撮り力が高いですよね!
Miiro: Selfie game! (laugh) We’re glad you asked! As an idol it’s really important!
田口:自撮り力!(笑)でもいいこと! アイドルには必要だよ!
– It’s become a real big thing now. (laugh)
さっきも自撮りで超盛りあがってたよね(笑)。
Hinako: Yeah, it’s a major thing. SNS is the modern age. Finding ways to make yourself come across well is really important!
計良:やっぱ大事なんですよ、SNSって今の時代。自撮りでどう詐欺っていくかは大事だと思いますよ!
Miiro: She’s really good at it! But before some people wrote about how I seemed like I was faking it! (laugh)
田口:詐欺り上手。詐欺といえば田口、って前書かれたことあったんですよ(笑)!
– That had to be rough. (laugh) But your fans can see you when you post on SNS! You have a lot of cool stuff up on YouTube, too.
それはツラい(笑)。でもSNSは海外の人も見れるからね! アキシブのYouTubeもいいコンテンツばっかりだし。
Hinako: Oh~ We appreciate the compliment!
計良:お~、ありがとうございます!
– There are a lot of videos on YouTube that are now unavailable overseas now… (Videos from certain Japanese music labels that have been blocked) But on the flip side that means it’s easier for idols performing on a local level to get noticed and get fan support. Then, you know, they might decide to come to Japan to see a concert and hope that all of you will do your best.
今は海外で観られないYouTube動画も多いから……。なので逆に、現地にいってパフォーマンスをしているアイドルの方が、ファンができやすかったり、応援しやすかったり、ってのはあると思いますよ。それで日本にライブを見に来てくれたりとか。頑張ってほしいなって思います。
Miiro: We’ll keep pushing forward!!
田口:進出していきます!!
– I’m sure your fans would be happy to hear you say some kind of cute catchphrase! Something like, “Can you see me?”
英語で胸キュンフレーズとか言ってもらえたらファンは嬉しいね! Can you see me? とか。
Yue, Miiro, Hinako: Oh~ That’s a good idea!
三人:あ~!それいいね!
– It might be good if all of you had a different line. Then each of your personalities will shine more! Like during your self-introductions or something like that.
人によって違うセリフにすればいい。それで個性がもっとでる!自己紹介の時とかに。
Everyone: That would be great!! We’ll have to push Yuunarin (Yuuna Arakawa) to really work on it! (laugh)
全員:いい!! 特にゆうなりん(荒川優那)に頑張らせる!(笑)
– If necessary, just round up everyone and let me know!
必要だったら7種類そろえるので、連絡してください(笑)。
Miiro: That would be a big help!
田口:心強い!
Yue: Thank you!
宮谷:ありがとうございます!
– Well, I wish you the best on your upcoming tour final, Hong Kong performance, and Zepp Tokyo solo concert!
それではツアーファイナルと、香港公演、そしてZepp Tokyoワンマン頑張って下さい!
Information
Akishibu project official site : http://akishibup.net/
Akishibu Project Five Major Cities National Live House 2016 Tour 【Shingitai Mushashugyo “Kai” 】Final
Date: June 15, 2016
Venue: TSUTAYA O-EAST
Time: Opens at 6:00 p.m. / Starts at 7:00 p.m.
http://www.hipjpn.co.jp/archives/40469
June 18th (Sat.)【TALE Festival in Hong Kong】
■Venue: HIDDEN AGENDA (Address: 香港牛頭角大業街15-17號永富工業大廈2樓A室)
■Performers: Akishibu Project / FES☆TIVE / READY TO KISS / Yumi Suzubara / Ariel Project / NO-C
■Time: Vol.1 (Afternoon) opens at 1:30 p.m., starts at 2:00 p.m. Vol.2 (Night) opens at 5:30 p.m. starts at 6:00 p.m.
■Ticket Reservation: http://goo.gl/forms/6ijj9EpoA9
June 19th (Sun.)【Akishibu Project Hong Kong Solo Concert】
■ Venue: HIDDEN AGENDA (Address: 香港牛頭角大業街15-17號永富工業大廈2樓A室)
■Time: starts at 6:30 p.m., starts at 7:00 p.m.
■Price: Advance tickets: 220HKD Day-of tickets: 280HKD
■Performers: Akishibu Project with guests: READY TO KISS, FES☆TIVE, and Yumi Suzubara
■ Ticket Reservation: http://goo.gl/forms/jDeh8fRlxZ
August 22nd (Mon.) Akishibu Project 5th Solo Concert
■Venue: ZEPP TOKYO
—
アキシブproject 全国5都市LIVEハウスツアー2016 【心技体 武者修行〝改〟】ファイナル
日程:2016.06.15
場所:TSUTAYA O-EAST
時間:Open 18:00/Start 19:00
http://www.hipjpn.co.jp/archives/40469
6月18日(土)【TALE Festival in 香港】
■会場: HIDDEN AGENDA(香港牛頭角大業街15-17號永富工業大廈2樓A室)
■出演: アキシブproject/FES☆TIVE/READY TO KISS/鈴原優美/Ariel Project/NO-C
■時間: Vol.1 (昼)13:30 open 14:00 start、Vol.2 (夜)17:30 open 18:00 start
■チケット予約ページ:http://goo.gl/forms/6ijj9EpoA9
6月19日(日)【アキシブproject 香港単独公演】
■会場: HIDDEN AGENDA (香港牛頭角大業街15-17號永富工業大廈2樓A室)
■時間: 18:30 open 19:00 start
■料金: 前売券:220HKD 当日券:280HKD
■出演: アキシブproject ゲスト: READY TO KISS、FES☆TIVE、鈴原優美
■チケット予約ページ http://goo.gl/forms/jDeh8fRlxZ
8月22日(月)アキシブproject 5th ワンマンライブ
■会場:ZEPP TOKYO